DANSKE RUNEINNSKRIFTER FRA SKÅNE






Kart over det danske runeområdet

Nåværende Danmark
DK Bh = Runeinnskrifter fra Bornholm
DK Sj = Runeinnskrifter fra Sjælland
DK Fyn = Runeinnskrifter fra Fyn med det fynske øhav
DK NJy = Runeinnskrifter fra Region Nordjylland, omfatter Vendsyssel, Hanherred, Thy, Mors og Himmerland
DK MJy = Runeinnskrifter fra Region Midtjylland omfatter de tidligere Ringkøbing, Viborg og Århus Amter
DK SJy = Runeinnskrifter fra Region Syddanmark omfatter de tidligere Ribe og Åbenrå Amt (men fraregnet Fyn)
DK Syd = Runeinnskrifter fra Lolland-Falster

Tidligere danske landsdeler
DK Sl = Runeinnskrifter fra dansketiden i Schleswig, Tyskland
DK SlB = Runeinnskrifter fra dansketiden i Slesvig By, Tyskland
DK Sk = Runeinnskrifter fra dansketiden i Skånes län, Sverige
DK SkL = Runeinnskrifter fra dansketiden i Lund by i Skåne, Sverige
DK Hal = Runeinnskrifter fra dansketiden i Hallands län, Sverige
DK Bl = Runeinnskrifter fra dansketiden i Blekinge län, Sverige
DK Uk = Runeinnskrifter fra ukjent sted


Jeg har valgt å bruke de danske titlene på runeinnskriftene, da det gjør det lettere å søke etter utfyllende informasjon om runeinnskriften.

Noter:
1) I dag er Skåne, Halland og Blekinge en del av Sverige, men var dansk territorie ca år 800—1332 og 1360—1658. (Svensk 1332—60).
Derfor regnes disse runeinnskriftene som danske runeinnskrifter.





DK Sk 1 - BRÖSARP-KALKMALERI - BRÖSARP SOCKEN, ALBO HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet i et kalkmaleri i Brösarp kirke og er kunsthistorisk datert til 1350–1400. Runene er ristet på et skinn som djevelen holder i hånden.

Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR NA1998;66, SV0102, Sk 1
¤ Kordinater: 55° 43' 27.0" - 14° 6' 18.1"
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 2 - SANKT OLOF KYRKA-KALKRISTNING - SANKT OLOF SOCKEN, ALBO HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på østsøilen i kirkeskibet.

Innskriften lyder:

sa=nte ' o=lo=f biþ fyr mik

Sancti Ólafr bið fyrir mik!

Norsk: "Sankt Olav be for mig"

English: "Saint Ólafr pray for me"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438N, SV0107, Sk 2
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 3 - HYBY-STEN 1 - HYBY SOCKEN, VISSMARLÖV, BARA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen er prydet med et kors og et bilde av en hjort. Stenen står ved Vissmarlöf bygate, 2 meter syd for veien.

Innskriften lyder:

þurþr * hu * runaR * þasi * ...r
fulukui : a : huk*-... ...


Þórðr hjó rúnar þessar ...
Folkvé/Fullugi á Haug[bý] ...

Norsk: "Thord hugget disse runer ... Folkvi/Fullugi eier(?) Haug(by?)..."

English: "Þórðr cut these runes ... ... Folkvé/Fullugi owns Haugbýr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Hyby I runesten.
¤ Bilder Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 264, SV0209, Sk 3
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 4 - HYBY-STEN 2 - HYBY SOCKEN, BARA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Runestenen er datert til vikingtid, etter-Jelling. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[ran=uiþi * huas * raisþi * stin þisi * ifti * þanfuþ *]

"ranuiþi" "huas" reisti stein þenna eptir "þanfuþ".

Norsk: ""ranuiþi" "huas" reiste denne sten etter "þanfuþ""

English: " "ranuiþi" "huas" raised this stone in memory of "þanfuþ"."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tegning av Worm av Hyby II runesten.
¤ Alternativ signum: DR 265, SV0209, Sk 4
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Tegning fra Worm





DK Sk 5 - SKABERSJÖ-FIBULA - SKABERSJÖ SOCKEN, BARA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling?, og er ristet på en spenne av bronse. Selve spennen er fra begynnelsen av 700-tallet. Oppbevares i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

... RRRRRRRRRRRRRRRR -aþi tuk fauka fiaR sis in a iak as(u) (þ)ui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aði tók "fauka" fjár síns, en á ek Ásu því launat. ... ... ... ...

Norsk: "... "-aþi" tok "fauka" av sitt gods, men jeg Åse har dermed belønnet ..."

English: "... ... "-aþi" took "fauka" from his wealth, but therewith have I rewarded Ása. ... ... ... ..."

eller

... (R)(R)RRRRRRRRRRRRRR (r)aþi (t)(u)k fauka fiaR sis in a iak asa þui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aði tók ... fjár síns, en á ek, Ása, því launat. ... ... ... ...

Norsk: "... "-aþi" tok "fauka" av sitt gods, men dermed har jeg belønnet Åse ... "

English: " ... ... Hraði took ... his wealth, but I, Ása, have therewith rewarded ... ... ... ..."


Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 354.
¤ Marstrander 1965:272.
¤ Bilde av Skabersjö spennen. Foto: natmus.dk.
¤ Sophus Bugge och Bernhard Salin: Bronsspänne med runinskrift, funnet vid Skabersjö i Skåne.
¤ Alternativ signum: DR 263, SV0216, Sk 5
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 6 - UPPÅKRA-STEN - UPPÅKRA SOCKEN, BARA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på en liten haug i Stenshöggårds have.

Innskriften lyder:
nafni × risþi × stin × þasi
aftiR × tuka × bruþur × si[n]

han × uarþ × uistr
tuþr

Nafni reisti stein þenna eptir Tóka, bróður sinn. Hann varð vestr dauðr.

Norsk: "Navne reiste denne sten etter sin bror Toke. Han fant døden vestpå."

English: "Nafni raised this stone in memory of Tóki, his brother. He died in the west."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. '
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Uppåkra runesten (Side A). Foto: Molkte.
¤ Bilde av Uppåkra runesten (Side B). Foto: Molkte.
¤ Uppåkra runesten Side A og B. Foto: Wikipedia.
¤ Uppåkra runesten. Foto: Wikipedia.
¤ Alternativ signum: DR 266, SV0218, Sk 6
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Wikipedia





DK Sk 7 - UPPÅKRA-BRONZEAMULET - UPPÅKRA SOCKEN, BARA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på enamulett av bronse og er datert til 725–1100.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR NOR2000;8C, SV0218, Sk 7





DK Sk 8 - GÅRDSTÅNGA-STEN 1 - GÅRDSTÅNGA SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i parken i Flyinge (Røllebacken i Holmby). Alternativ tittel er Gårdstånga-stenen II.

Innskriften lyder:

: þulfR : uk : ulfR : risþu : stino : þise : ufteR : osmut : liba : felaga : sin :

Þólfr ok Ulfr reistu steina þessa eptir Ásmund Lippa, félaga sinn.

Norsk: "Tholv og Ulv reiste disse stenene etter deres felle Asmund Lippe."

English: "Þólfr and Ulfr raised these stones in memory of Ásmundr Lip, their partner."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Gårdstånga I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 329, SV0405, Sk 8
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 9 - GÅRDSTÅNGA-STEN 2 - GÅRDSTÅNGA SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står ved foten av Runstenshøgen i Lund. Alternativ tittel er Gårdstånga I.

Innskriften lyder:

...usti : auk : kunar : ...u : stina : þasi : aiftiR : kn...
... ...biurn : filaka : si(n)(-)

: þiR : trikaR : uaRu : u--(-) --isiR : i * uikiku

..."usti" ok Gunnarr ... steina þessa eptir ... [ok] ...bjôrn, félaga sín[a]. Þeir drengjar váru v[íða] [ón]eisir í víkingu.

Norsk: "Toste og Gunnar... disse stenene etter Kn.../Gn... ...-bjørn, deres feller. De drengene var (vidt berømte) i viking (dvs. på vikingetokter)."

English: "Tosti(?) and Gunnarr ... these stones in memory of ... [and] ...-bjôrn, their partners. These valiant men were widely renowned on viking raids."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk
¤ Bilde fra natmus.dk
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Gårdstånga II runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 330, SV0405, Sk 9
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 10 - GÅRDSTÅNGA-STEN 3 - GÅRDSTÅNGA SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står ved foten av Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

asur × sati × stina × þisi : iftiR
tuba :÷


Ôzurr setti steina þessa eptir Tobba.

Norsk: "Asser satte denne sten etter Tobbe."

English: "Ôzurr placed these stones in memory of Tobbi."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Gårdstånga III runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 331, SV0405, Sk 10
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 11 - HOLMBY-STEN - HOLMBY SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står utenfor Holmby kirke.

Innskriften lyder:

: suin : risþi : stina
+
þesi : ef(t)iR : þurgiR :
faþur : sin :


Sveinn reisti steina þessa eptir Þorgeir, fôður sinn.

Norsk: "Sven reiste disse stenene etter Torgeir, sin far."

English: "Sveinn raised these stones in memory of Þorgeirr, his father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Holmby runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 328, SV0408, Sk 11
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 12 - LYNGSJÖ-KALKRISTNING 1 - LYNGSJÖ SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på vestmurens innervegg mot øst i tårnets 1. stokverk, ca. 35 cm nord for den opprinnelige lysåpningen og 140-170 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

gesus k=rist
-ni ÷ þan ær mik ÷ skref


Jésús Kristr ... þann er mik skrifaði.

Norsk: "Jesus Krist ... den som skrev meg"

English: "Jesus Christ ... he who wrote me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;432H, SV0608, Sk 12
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 13 - LYNGSJÖ-KALKRISTNING - LYNGSJÖ SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er en kalkristning.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV0608, Sk 13





DK Sk 14 - NORRA ÅSUM-STEN - NORRA ÅSUMS SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet eller begynnelsen av 1200-tallet, og er ristet på en sten av granit. Stenen står foran våpenhuset til Norra Åsum kirke.

Runene lyder:

+ krist ÷ mario ÷ sun ÷ hiapi ÷ þem : ær ÷ kirku ÷ þ(e)-... -erþ(o)/-erþi ÷ absalon ÷ ærki÷biskup ÷ ok ÷ æsbiorn muli ÷

Kristr Maríu sonr hjalpi þeim, er kirkju ... [g]erðu/[g]erði, Absalon erkibiskop ok Ásbjôrn Múli.

Norsk: "Kristus, Marias sønn, hjelpe dem som gjorde denne kirke, Absalon Erkebiskop og Asbjørn Mule."

English: "May Christ son of Mary help those who made the church, archbishop Absalon and Ásbjôrn the Muzzle."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bjerrum 1952:58 (Acta Phil. Scand.).
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 347, SV0610, Sk 14
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 15 - VÄ-BESLAG - VÄ SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på et beslag av bronse. Innskriften er norsk eller vestsvensk. Oppbevares på Lunds kulturhistoriska museum (27996).

Innskriften lyder:

koutuiþr ÷ kaf ÷ þita ÷ skala
(h)us ÷ kuþfriþi


Gautviðr gaf þetta skálahús Guðfríði.

Norsk: "Gotved ga dette "skålhus" til Gudfrid."

English: "Gautviðr gave this scales-case to Guðfríðr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Jansson 1976:185.
¤ Bilde av Vä bronsebeslag. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Riksantikvarieämbetetk.
¤ Alternativ signum: DR 348, SV0614, Sk 15
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Riksantikvarieämbetet





DK Sk 16 - VÄ-METALAMULET - VÄ SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en amulett.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR ATA-DNR5000/45, SV0614, Sk 16





DK Sk 17 - VÄ-KALKRISTNING - VÄ SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til ca år 1150, er ristet i murpussen på korets østvegg ca. 180 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

ræhni... ...k kristina : s--ns ...
guþ : o=k : uor : fruha ...m...


Ragnhildr(?) ... Kristína ... ... Guð ok vár frú ...

Norsk: "Ragnhild(?) og Kristine ... Gud og Vår Frue ..."

English: "Ragnhildr(?) ... Kristína ... God and Our Lady ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;432G, SV0614, Sk 17
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 18 - ÖSTRA SÖNNARSLÖV-KIRKEDØR - ÖSTRA SÖNNARSLÖVS SOCKEN, GÄRDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en kirkedør. Innskriften er tapt.

Runene lyder:

[...kr ...an sin auft ... kuþ]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativ signum: DR 346, SV0617, Sk 18
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 19 - DAGSTORP-STEN - DAGSTORPS SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står utenfor Lunds kulturhistoriska museum.

Innskriften lyder:

× si(k)mtr × sati × stin × þansi × iftiR × klakR × faþur × sin ×

Sigmundr setti stein þenna eptir "klakR", fôður sinn.

Norsk: "Sigmund satte denne sten etter sin far Klakkr(?) "

English: "Sigmundr placed this stone in memory of Klakkr(?), his father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Larsson, Patrik 2000:16.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Dagstorp runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 325, SV0702, Sk 19
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 20 - KÄVLINGE-BLYAMULET 5 - KÄVLINGE SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en blyblekk. Blyblekket var i privat eie frem til desember 2003, hvor den ble oppkjøbt på en auksjon av Historiska museet i Stockholm.

Runene lyder:

+ pax paters æ=þ filii cristi cruci
fixsi æ=þ spisus sancti sit p super
omnes a=bitantes æ=þ manentes in oc lo=co
æ=þ defensio crucis crucis crist=us +
contra omnis aduersiones inmundi spi
srisus in-o=s toio-i + amen b-n
diccat nos desus tesus noster bene
dictat nos desus æ=þ meduent eum om
nes fines tre + t + domine deus pa
ter omnipo-ns famulos tuos æ=þ fa
musas tue mages...- purgectos per unicm filium tum in uirtute spi
ris=us sancti binedic æ=þ protege ut ab omns ste scurii in tua iugiter
laudi letentur amen + benidc
cio æ=þ defeisio patris æ=þ filii æ=þ spi
ritus| |sancti dicenda æ=þ super anc curiam æ=þ omnis abitantes in ea + amen +


Pax patris et filii Christi crucifixi et spiritus sancti sit perpetuo(?) super omnes habitantes et manentes in hoc loco et defensio crucis Christi(?) Christus contra omnes adversiones immundi spiritus iniusti(?) ... Amen. Benedicat nos Deus, Deus noster. Benedicat nos Deus et metuant eum omnes fines terrae. Te(?) igitur(?) Domine Deus, pater omnipotens famulos tuos et famulas tuae maiestatis(?) purgatos(?) per unicum filium tuum in virtute spriritus sancti benedic et protege ut ab omnibus(?) ... securi in tua iugiter laude laetentur. Amen. Benedictio et defensio patris et filii et spiritus sancti dicenda et super hanc curiam et omnes habitantes in ea. Amen.

Norsk: "Faderens og Sønnens, den korsfestede Kristus, og Helligåndens fred skal bestandig være over alle som bebor eller forblir på dette sted og Kristus kors beskytte. Kristus. Mot den urettferdige(?). Djevlens alle fiendtlige krefter... Amen. Velsign oss Fader, Fader vår. Gud velsigne oss og alle jordens områder bære frugt for ham. ... Herre Gud, almegtige Fader dine tjenere og din Høyhets(?) tjenerinder ... renset for synder(?) gjennom din eneste sønn i kraft av Helligånden, velsigne og beskytte (dem) at de trygge i din ... fra alt(?) bestandig i lovprisning må gledes! Amen. Faderens og Sønnens og Helligåndens velsignelse og beskyttelse utsies over denne gård og alle som bor på den. Amen."

Engelsk: "The peace of the Father and of the Son, of the crucified Christ, and of the Holy Ghost shall be continually upon all them which dwell or remain in this place, and the cross of Christ. Christ. Against the unjust (?). All the hostile forces of the devil ... Amen. Bless us, Father, our Father. God bless us and all areas of the earth bear fruit for him. ... Lord God, Almighty Father your servants and the maids of your Highness (?) ... cleansed from sins (?) Through your only Son by the power of the Holy Spirit, bless and protect (them) that they are safe in your ... from everything (?) constantly in praise must rejoice! Amen. The blessing and protection of the Father and of the Son and of the Holy Spirit are pronounced over this farm and all who dwell on it. Amen."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Nytt om Runer 14, 1999, side 20
¤ Alternativ signum: DR NOR1999;21, SV070, Sk 20
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 21 - LILLA HARRIE-FONT - LILLA HARRIE SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet, og er ristet på en døpefont av sandsten. Døpefonten står i kriken.

Runene lyder:

+ marten ÷ mik ÷ giarþi ÷+

Marteinn/Marten mik gerði.

Norsk: "Martin gjorde meg."

English: "Marteinn made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 322, SV0706, Sk 21
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 22 - LILLA HARRIE-STEN - LILLA HARRIE SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[aft ' un(o)r ' skal ' stant(A) s- ...]

Ept Unnar skal standa s[á] ...

Norsk: "Etter Unnarr skal (?stenen) stå ... "

English: "In memory of Unnarr shall stand the ..."

eller

[... aft (k)unor i skal stanta s(t)... ...]

... ept Gunnar. Æ skal standa st[einn] ...

English: "... in memory of Gunnarr. Ever shall stand (the) stone ..."

Norsk: "Etter Gunnar. Alltid skal stenen stå ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tegning av Wessmann av Lille Harrie runesten.
¤ Alternativ signum: DR 323, SV0706, Sk 22
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Tegning: Wessmann





DK Sk 23 - STORA HARRIE-STEN - STORA HARRIE SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen er innmuret i kirkeveggen nær gulvet i det sydvestlige hjørne.

Innskriften lyder:

birla : sati : ...
... : iftiR
tuka * mak * sin ...


Birla setti ... ... eptir Tóka, mág sinn ...

Norsk: "Berle satte ... etter Toke, sin *måg..."

English: "Birla placed ... ... in memory of Tóki, his/her kinsman-by-marriage ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Stora Harrie runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 324, SV0710, Sk 23
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 24 - SÖDERVIDINGE-FONT - SÖDERVIDINGE SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet, og er ristet på en døpefont av sandsten. Døpefonten står i kriken.

Runene lyder:

+ marten ÷ mik ÷ giarþe ÷+

Marteinn/Marten mik gerði.

Norsk: "Martin gjorde meg."

English: "Marteinn made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 326, SV0711, Sk 24
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 25 - VÄSTRA KARABY-STEN - VÄSTRA KARABY SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i en hage tett ved veien Landskrona-Lund på et stykke jord, som tilhører landsbyen Ålstorp. Etter innskriftens ordlyd å dømme har den tilhørt et minnesmerke bestående av flere stener. Alternativ tittel er Ålstorp-stenen.

Innskriften lyder:
: hals : auk : frebiurn : risþu : st
ina

: þesi : eftiR :
hufa : felaga :
sin :


Hals ok Freybjôrn reistu steina þessa eptir Hofa, félaga sinn.

Norsk: "Hals og Frebjørn reiste disse sten etter Hove, deres felle."

English: "Hals and Freybjôrn raised these stones in memory of Hofi, their partner."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Västra Karaby runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 321, SV0713, Sk 25
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 26 - VÄSTRA SALLERUP-FONT - VÄSTRA SALLERUPS SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet, og er ristet på en døpefont av sandsten. Døpefonten står i den nye Västra Sallerup kirke i Eslöv. Alternativ tittel er Sallerup-font.

Runene lyder:

+ marten ÷ mik ÷ giarþe +

Marteinn/Marten mik gerði.

Norsk: "Martin gjorde meg."

English: "Marteinn made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 327, SV0714, Sk 26
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 27 - ÖRTOFTA-FONT - ÖRTOFTA SOCKEN, HARJAGERS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet, og er ristet på en døpefont av sandsten. Døpefonten står i kirken.

Runene lyder:

+ marten : mik : giarþe +

Marteinn/Marten mik gerði.

Norsk: "Martin gjorde meg."

English: "Marteinn made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 320, SV0715, Sk 27
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 28 - BALDRINGE-STEN - BALDRINGE SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 293 og DR 343. Stenen står på Baldringe kirkegård.

Innskriften lyder:

÷ þurkisl × sati × kubl × þausi × aftiR × tuma × sban ÷
÷ fruþaR ' sun × faþur × sin ÷ harþa ÷ kuþan ÷
÷ þikn


Þorgísl setti kuml þessi eptir Tuma Spán Frøðar son, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Torgisle satte disse kumler etter sin far Tomme den spåkyndige, Frøds sønn, en meget god thegn."

English: "Þorgísl placed this monument in memory of his father Tumi Foresighted, Frøðr's son, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Baldringe runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 294, SV0801, Sk 28
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 29 - BJÄRESJÖ-STEN 1 - BJÄRESJÖ SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene. Stenen står på kirkegården.

Innskriften lyder:

× kari × sati × stain ... uftiR × aulfun ×

Kári setti stein ... eptir Alfvin(?).

Norsk: "Kåre satte ... sten etter Olfun(?)/Alfwin(?). "

English: "Kári placed the stone ... in memory of Alfvin(?)/Ôlfun(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Bjäresjö I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 287, SV0802, Sk 29
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 30 - BJÄRESJÖ-STEN 2 - BJÄRESJÖ SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× oaki × sati × stain × þansi × aftiR × ulf × bruþur × sin × harþa × kuþan × trak ×

Áki setti stein þenna eptir Ulf, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Åge satte denne sten efter Ulf, hans broder, en meget god dreng."

English: "Áki placed this stone in memory of Ulfr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Bjäresjö II runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 288, SV0802, Sk 30
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 31 - BJÄRESJÖ-STEN 3 - BJÄRESJÖ SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Bergsjøholm slottspark. Alternativ tittel er Bjersjöholm-sten

Innskriften lyder:

fraþi × risþi × st(e)n × þansi × aftiR × ulaf × mak × sia ×
× trek × harþa × kuþan ×


Fraði/Freði reisti stein þenna eptir Ólaf, mág sinn, dreng harða góðan.

Norsk: "Frede reiste denne sten etter sin måg Olav, en meget god dreng."

English: "Fraði/Freði raised this stone in memory of Ólafr, his kinsman-by-marriage, a very good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Bjäresjö III runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 289, SV0802, Sk 31
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 32 - STORA HERRESTAD-STEN - STORA HERRESTAD SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 294 og DR 343. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[kitilau ÷ lat ÷ kaurua ÷ kubl ÷ þausi ÷ af(t)(i)- ...
þiakn ÷ al÷kuþan ÷ þan ÷ is
hana ÷ ati]


Ketiley lét gera kuml þessi epti[r] ... þegn algóðan, þann er hana átti.

Norsk: "Ketil lot gjøre disse kumler etter ... en meget god þegn, som var gift med henne."

English: "Ketiley had this monument made in memory of ... a very good þegn, who owned her (i.e. was her husband)."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Skansjö & Riddersporre & Reisnert 1989:115.
¤ Alternativ signum: DR 293, SV0807, Sk 32
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 33 - STORA KÖPINGE-STEN - STORA KÖPINGE SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på kirkegården.

: uristr : ouk : nukR : ouk : krusa : risþu : stin : þonsi : uft : aba : filaka : sin : trik : kuþan :

Vreistr ok Nykr ok Krúsa reistu stein þenna ept Apa/Ebba, félaga sinn, dreng góðan.

Norsk: "Vrest og Nøk og Kruse reiste denne sten etter Abe/Ebbe, deres felle, en god dreng."

English: "Vreistr/Orrostr and Nykr and Krúsa raised this stone in memory of Api/Ebbi, their partner, a good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Stora Köpinge runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 339, SV0808, Sk 33
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 34 - LILLA KÖPINGE-KAM - STORA KÖPINGE SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en kam.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR MLUHM1983-84;131, SV0808, Sk 34





DK Sk 35 - STORA KÖPINGE-ØKSE - STORA KÖPINGE SOCKEN, HERRESTAD HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en stenøks av grønsten. Stenøksen oppbevares på Lunds universitets historiska museum (27 727).

Innskriften lyder:

aikuis

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Nytt om runer 1998, side 20.
¤ Alternativ signum: DR NOR1998;20, SV0808, Sk 35
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 36 - SÖVESTAD-BILLEDSTEN - SÖVESTADS SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Stenen er rent ornametal og er datert til 1000-tallet. Stenen er av granit og har et bilde av en mannsfigur med kors. Stenen står i Krageholm slottspark. Alternativ tittel er Krageholm II

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av Dr 290 og Dr 291.
¤ Alternativ signum: DR 290, SV0809, Sk 36
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 37 - SÖVESTAD-STEN 2 - SÖVESTADS SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Krageholm slotspark. Alternativ tittel er Krageholm I.

Innskriften lyder:

× tuna × sati × stain × þansi × aftiR × bram × bunta : sin × auk × askutr × sunR × hans × han × uaR × bastr × bumana × auk ×
× miltastr × mataR


Tonna setti stein þenna eptir Bram, bónda sinn, ok Ásgautr, sonr hans. Han var beztr búmanna ok mildastr matar.

Norsk: "Tonne satte denne sten etter sin egtefelle Bram sammen med hans sønn Asgot. Han var best av gårdmenn og gavemildest på mat."

English: "Tonna placed this stone in memory of Bramr, her husbandman, and (so did) Ásgautr, his son. He was the best of estate-holders and the most generous with food."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Sövestad runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av Dr 290 og Dr 291.
¤ Alternativ signum: DR 291, SV0809, Sk 37
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 38 - SÖVESTAD-STEN 3 - SÖVESTADS SOCKEN, HERRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Alternativ tittel er Krageholm III. Runestenen er tapt.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativ signum: DR 292, SV0809, Sk 38
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 39 - GLEMMINGE-STEN - GLEMMINGE SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen er til venstre for inngangen i Glemminge kirkes kirkemur.

Innskriften lyder:

× suini : sati : stin : þasi : iftiR : tusta : hin : skarba : fauþur
sin : harþa : kuþan : buta : uirþi : at : rata : huas : ub
briuti


Sveini setti stein þenna eptir Tosta hinn Skarpa, fôður sinn, harða góðan bónda. Verði at ræta(?) hverr's of brjóti.

Norsk: "Svenne satte denne sten etter Toste den skarpe, sin far, en meget god bonde. Han skal bli til en 'ræte', som bryter (stenen el. graven)."

English: "Sveini placed this stone in memory of Tosti the Sharp, his father, a very good husbandman. May whosoever breaks (it) become a warlock!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Glemminge runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av Glemminge Rune Stone. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 338, SV0904, Sk 39
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 40 - HÖRUP-BENSTYKKE 1 - HÖRUPS SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på et benstykke.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR NOR2001;8A, SV0907, Sk 40





DK Sk 41 - GÅRDLÖSA-FIBULA - SMEDSTORPS SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er ristet på en armbyrstfibula av sølv. Den oppbevares på Statens Historiska Museum,Stockholm (25302). Alternativ tittel er Smedstorp-fibula.

Innskriften lyder:

ek unwod(R)

Ek Unwodz.

Norsk: "Jeg, UnwodR./ Jeg, Unwod (gjorde)."

English: "I, UnwodR./ I, Unwod made"

UnwodR kan oversettes til "den urasende, den rolige".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Stoklund 1994B. Moltke, Erik, 1985 side 128.
¤ Bilde fra runer.ku.dk.
¤ Bilde fra runer.ku.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;128A, Sk 41, SV0912
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 42 - VALLEBERGA-STEN - VALLEBERGA SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

: suin : auk : þurgutr : kiaurþu : kubl : þisi
eftiR : mana
auk * suina

kuþ : hialbi : siaul : þeRa : uel : ian : þeR : likia : i : luntunum

Sveinn ok Þorgautr/Þorgunnr gerðu kuml þessi eptir Manna ok Sveina. Guð hjalpi sál þeira vel, en þeir liggja í Lundunum.

Norsk: "Sven og Thorgot gjorde disse kumler etter Manne og Svenne. Gud hjelpe deres sjel vel, men de ligger i London."

English: "Sveinn and Þorgautr/Þorgunn made this monument in memory of Manni and Sveini. May God well help their souls. And they lie in London."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogrnslav.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogrnslav<.
¤ Bilde av Valleberga runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 337, SV0918, Sk 42
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 43 - ÖSTRA HERRESTAD-STEN - ÖSTRA HERRESTADS SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, , og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DR 293 og DR 294. Stenen er står på kirkegården ved den østre kirkegårdsmur.

Innskriften lyder:

÷ bruþiR × auk × tuki × raisþu × stain × þansi × aftiR × fraþulf × faþur × sin × harþa ÷
÷ kuþan × þiakn ×


Bróðir ok Tóki reistu stein þenna eptir Fraðulf/Friðulf, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Broder og Toke reiste denne sten etter Fradulv/Fridulv, deres far, en meget god thegn."

English: "Bróðir and Tóki raised this stone in memory of Fraðulfr/Friðulfr, their father, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Östra Herrestad runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 343, SV0919, Sk 43
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 44 - ÖSTRA HOBY-STEN 1 - ÖSTRA HOBY SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en gravhelle. Stenen er tapt.

Runene lyder:

[anima : famuli : tui : benedikti : tekum : sine
fine : rekuieskat : in : pase : amen *]


Anima famuli tui Benedicti tecum sine fine requiescat in pace. Amen.

Norsk: "Måtte din tjener Benedikts sjæl evigt hvile i fred hos dig. Amen. "

English: "May thy servant Benedict's soul rest eternally in peace with thee. Amen."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 340, SV0920, Sk 44
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 45 - ÖSTRA HOBY-STEN 2 - ÖSTRA HOBY SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)
Runestenen er gått tapt, men en dårlig tegning er bevart. Dateringen er usikker. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 341, SV0920, Sk 45
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 46 - SIMRIS-STEN 1 - SIMRIS SOCKEN, JÄRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til år 1050-1100, og er ristet på en runesten av sandsten. Svensk runemester. Stenen står på gressplenen ved prestgården.

Innskriften lyder:

* biarngaiR × lit (*) raisa * stain * þina * eftiR * rafn * broþur * sin * su(i)n * kun(u)--s * a suiþiuþu

Bjôrngeirr lét reisa stein þenna eptir Hrafn, bróður sinn, svein Gunnu[lf]s á Svíþjóðu.

Norsk: "Bjarngeir lot denne sten reise etter sin bror Ravn, svenn hos Gunu(lv) i Svitjod."

English: "Bjôrngeirr had this stone raised in memory of Hrafn, his brother, Gunnulfr's lad in Sweden."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Simris I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Alternativ signum: DR 344, SV1004, Sk 46
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 47 - SIMRIS-STEN 2 - SIMRIS SOCKEN, JÄRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en runesten av sandsten. Svensk runemester. Stenen står på gressplenen ved prestgården.

Innskriften lyder:

× sigrif
r : let * resa * sten : þensa : aiftiR * forkun : if--r * faþur : osulfs : triks : knus
* hilbi : kuþ : on : hans


Sigreifr lét reisa stein þenna eptir Forkunn "if--r",/ep[ti]r fôður Ásulfs, drengs Knúts. Hjalpi Guð ônd hans.

Norsk: "Sigrev lot denne sten reise etter Forkun {if--r}, far til Knuds dreng Asulv. Hjelpe gud hans ånd."

English: "Sigreifr had this stone raised in memory of Forkunn "if--r",/ in memory of the father of Ásulfr, Knútr's valiant man. May God help his spirit"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Salberger 1979:21ff (SOÅ).
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Simris II runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 345, SV1004, Sk 47
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 48 - ÖSTRA VEMMERLÖV-KALKRISTNING 1 - ÖSTRA VEMMERLÖVS SOCKEN, JÄRRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen i nordportalens østre vange, 38 cm nord for hjørnet av den nordre kirkeskipsveg, og 150 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

krist

Kristr

Norsk: "Krist."

English: "Christ."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;549A, SV1009, Sk 48
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 49 - ÖSTRA VEMMERLÖV-KALKRISTNING 2 - ÖSTRA VEMMERLÖVS SOCKEN, JÄRRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen til nordportalens østre vange, 38 cm nord for hjørnet av den nordre kirkeskipsvegg; 150 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

kri-

Kri[str](?)

Norsk: "Krist(?)"

English: "Christ(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;549B, SV1009, Sk 49
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 50 - ÖSTRA VEMMERLÖV-KALKRISTNING 3 - ÖSTRA VEMMERLÖVS SOCKEN, JÄRRESTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet i murpussen 55 cm nord for hjørnet til den nordre kirkeskipsvegg og 180 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

bi

??

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;549C, SV1009, Sk 50
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 51 - SJÖRUP-STEN - SJÖRUPS SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen var delt i fem fragmenter, men som er satt sammen slik at alle runene kan leses. Stenen står til høyre for inngangen til kirkegården til Sjörups kirke.

Innskriften lyder:

[+ sa]ksi : sati : st[in] : þasi : huftiR : o[s]biurn : (s)in : fil(a)go '
(t)u-a[s : sun :]
saR : flu : aki : a[t :] ub:sal(u)m : an : ua : maþ : an : u
abn : a(f)þi '


Saxi setti stein þenna eptir Ásbjôrn, sinn félaga, Tó[f]a/Tó[k]a son. Sá fló eigi at Uppsôlum, en vá með hann vápn hafði.

Norsk: "Sakse satte denne sten etter Asbjørn sin felle, Tofes/Tokes sønn. Han flyktet ikke i Uppsala, men sloss så lenge han hadde våpen."

English: "Saxi placed this stone in memory of Ásbjôrn Tófi's/Tóki's son, his partner. He did not flee at Uppsala, but slaughtered as long as he had a weapon."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ ATA Dnr 7189/89.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Sjörup runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 279, SV1103, Sk 51
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 52 - SKÅRBY-STEN 1 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DK Sk 54, DK Sk 55, DK Sk 56 og DK Sk 57. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× kaulfR × auk × autiR × þaR × sautu × stain × þans(i) × aftiR × tuma × bruþur × sia ×
i(R) ati × ku
þis×snab
n ×


Káulfr/Kalfr ok Autir þeir settu stein þenna eptir Tuma, bróður sinn, er átti Guðissnapa.

Norsk: "Kaulv(?)/Kalv(?) og Aute de satte denne sten etter Tomme, deres bror, som eiede Gudesnave."

English: "Káulfr(?)/Kalfr(?) and Autir, they placed this stone in memory of Tumi, their brother, who owned Guðissnapi."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Skårby I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 280, SV1104, Sk 52
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenske Kulturbilder





DK Sk 53 - SKÅRBY-STEN 2 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DK Sk 54, DK Sk 55, DK Sk 56 og DK Sk 57. Stenen er bygget inn i kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

× autiR × sati × s(t)(a)(i)n × þansi × aftiR × haku
n


Autir setti stein þenna eptir Hákon.

Norsk: "Aute satte denne sten etter Håkon."

English: "Autir placed this stone in memory of Hákon."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Skårby II runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder.
¤ Alternativ signum: DR 281, SV1104, Sk 52
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 54 - HUNNESTAD-STEN 1 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. På stenene er det også ristet en mannsfigur. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× osburn × (a)u(k) × tumi × þaiR × sautu × stain × þansi × a(f)[t]iR × rui × auk ×
laikfruþ × sunu × kuna × han[t]aR ×


Ásbjôrn ok Tumi þeir settu stein þenna eptir Hrói ok Leikfrøð, sonu Gunna Handar.

Norsk: "Asbjørn og Tomme de satte denne sten etter Roi og Leikfrød, Gunne Hånds sønner."

English: "Ásbjôrn and Tumi they placed this stone in memory of Hróir and Leikfrøðr, Gunni Hand's sons."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
¤ Bilde av Hunnestad I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 282, SV1104, Sk 54
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 55 - HUNNESTAD-STEN 2 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× osburn × snti × stain × þansi × aftiR × tuma × sun × kuna ×
hantaR ×


Ásbjôrn setti stein þenna eptir Tuma, son Gunna Handar.

Norsk: "Asbjørn satte denne sten etter Tomme, Gunne Hånds søn."

English: "Ásbjôrn placed this stone in memory of Tumi, Gunni Hand's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Hunnestad II runesten. Foto: Molkte.
¤ Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
¤ Alternativ signum: DR 283, SV1104, Sk 55
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 56 - HUNNESTAD-STEN 3 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Stenen som er av granit er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av trollkvinnen Hyrrokkin. Stenen var en del av det såkalte Hunnestadsmonumentet, men er blitt flyttet til Lunds historiska museum.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av III. Foto: Ogneslav.
¤ The Hunnestad stone III. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
¤ Alternativ signum: DR 284, SV1104, Sk 56
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 57 - HUNNESTAD-STEN 4 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av en løve. Stenen ble undersøkgt av Skonvig ca. 1627. Den forsvandt sammen med resten af Hunnestad-monumentet etter 1716. Stenen ble gjenfunnet i forbindelse med jordarbejder ved Hunnestads bro nord for Ystad 16. december 2020.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Wikipedia.
¤ Tegning av Hunnestadsten IV.
¤ Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
¤ Alternativ signum: DR 285, SV1104, Sk 57
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Wikipedia





DK Sk 58 - HUNNESTAD-STEN 5 - SKÅRBY SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av et rovdyr som gaper over en ansiktsmaske. Stenen er tapt.

Tegning fra Ole Worm av Hunnestad monumentet.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tegning av Worm av Hunnestad monumentet
¤ Alternativ signum: DR 286, SV1104, Sk 58
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 59 - SÖDRA VILLIE-STEN - VILLIE SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runestenen står i skogen nord for godset. Følg "Runstensrundan" (rød markering) fra parkeringsplassen i skogen ca 500 m nord for godset. Alternativ tittel er Rydsgård-sten.

Innskriften lyder:

× kata × karþi × kuml × þausi × iftiR × suin × baluks
sun × bunta × sin × saR × uas × þiakna × furstr


Káta gerði kuml þessi eptir Svein Bôllungs son, bónda sinn. Sá var þegna fyrstr.

Norsk: "Kade gjorde disse kumler etter Sven Ballungs sønn, hennes husbonde. Han var den fremste av thegner."

English: "Káta made this monument in memory of Sveinn Bôllungr's son, her husbandman. He was first among þegns."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Rydsgård runesten. Foto: www.arild-hauge.com.
¤ Alternativ signum: DR 277, SV1106, Sk 59
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: www.arild-hauge.com





DK Sk 60 - VÄSTRA NÖBBELÖV-STEN - VÄSTRA NÖBBELÖVS SOCKEN, LJUNITS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runesten er i to deler og er plassert sør for kirkegårdsmuren, vest for parkeringsplassen.

Innskriften lyder:

: tuki : risþi : stin : þainsi : iftiR : auþka : bruþur : sin : harþa : kuþan : ----

Tóki reisti stein þenna eptir Auðga, bróður sinn, harða góðan [þegn].

Norsk: "Toke reiste denne sten etter Ødge, en meget god [þegn]."

English: "Tóki raised this stone in memory of Auðgi, his brother, a very good [þegn]."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Västra Nöbbellöv runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 278, SV1107, Sk 60
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 61 - ALLERUM-STEN - ALLERUMS SOCKEN, LUGGUDE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til romansk middelalder, og er ristet på en gravhelle. Stenen er tapt.

Runene lyder:

[au(e) : maria : gragia : þominus : tækum : bænæþikta : tu : in : muliæribus : æt : bænæþiktus : fruktus : uæntris : tui : amæn : hær : ligr : hilþulf : suin : sun : uoþær :]

Ave Maria, gratia, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Amen. Hér liggr Hildulfr Sveins sonr undir.

Norsk: "Ave Maria nåde[full]; Herren være med deg; velsignet er du blant kvinner og velsignet dit livs frugt. Amen. -Her ligger Hidulf Svens sønn under."

English: "Hail Mary, (full of) grace. The Lord is with Thee; blessed art Thou among women and blessed the fruit of Thy womb. Amen. Hereunder lies Hildulfr Sveinn's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 336, SV1201, Sk 61
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 62 - RAUS-TØMRERRUNER - RAUS SOCKEN, LUGGUDE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet i tre.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR ATA1959-11-23, SV1220, Sk 62





DK Sk 63 - ANNELÖV-STEN - ANNELÖVS SOCKEN, ONSJÖ HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til år 1100-tallet, og er ristet på en runesten som ligger oppå grunnstenene i kirkens søndre langvegg. Innskrift kun på smalsiden. Eventuellt er innskriften ristet mens stenen allerede var innmuret i kirkeveggen.

Runene lyder:

mahrns

Marinus(?)/Maurins(?)

Norsk: "Marinus(?)/Maurins(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link: Forvännen 1968, side 282.
¤ Alternativ signum: FV1968;282, SV1401, Sk 63
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Wikipedia





DK Sk 64 - HÖÖR-FONT - HÖÖRS SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet, og er ristet på en døpefont av sandsten. Står i kirken.

Runene lyder:

+ marten : mik : giarþe :+

Marteinn/Marten mik gerði.

Norsk: "Martin gjorde meg."

English: "Marteinn made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 332, SV0412, Sk 64
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 65 - VÄSTRA STRÖ-STEN 1 - VÄSTRA STRÖ SOCKEN, ONSJÖ HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runemesteren er den samme som har gjort DR 335. Stenen står på sin opprinnelige plass og er en del av Västra Strö monumentet. Västra Strö monumentet består av 7 reiste sten, hvor to av dem er med runeinnskrift (DK Sk 65 og DK Sk 66).

Innskriften lyder:

faþiR : lit : hukua : runaR : þisi : uftiR : osur : bruþur : sin : is : nur : uarþ : tuþr : i : uikiku :

Faðir lét hôggva rúnar þessar eptir Ôzur, bróður sinn, er norðr varð dauðr í víkingu.

Norsk: "Fader lot hogge disse runer etter Asser, hans bror, som fant døden nordpå i viking."

English: "Faðir had these runes cut in memory of Ôzurr, his brother, who died in the north on a viking raid."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Västra Strö I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Västra Strö monumentet. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 334, SV1415, Sk 65
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 66 - VÄSTRA STRÖ-STEN 2 - VÄSTRA STRÖ SOCKEN, ONSJÖ HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runemesteren er den samme som har gjort DR 334. Stenen står på sin opprinnelige plass og er en del av Västra Strö monumentet. Västra Strö monumentet består av 7 reiste sten, hvor to av dem er med runeinnskrift (DK Sk 66 og DK Sk 66). Stenen er en såkalt "maskesten".

Innskriften lyder:

faþiR : lit : hukua : stin : þan(s)i : uftiR : biurn : is : skib : ati : miþ : anum :

Faðir lét hôggva stein þenna eptir Bjôrn, er skip átti með honum.

Norsk: "Fader lod hggge denne sten etter Bjørn, som eide skip med ham."

English: "Faðir had this stone cut in memory of Bjôrn, who owned a ship with him."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Västra Strö II runesten (Side A. Foto: Molkte).
¤ Bilde av Västra Strö II runesten (Side B). Foto: Molkte.
¤ Bilde av Västra Strö monumentet. Foto: Molkte.
¤ Bilde av Västra Strö masken.
¤ Hele momumentet. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild..
¤ Masken. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild..
¤ Innskriften. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild..
¤ Alternativ signum: DR 335, SV 1415, Sk 66
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 67 - FOSIE-STEN - FOSIE SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit.

Innskriften lyder:

as(b)iarn × risþi (×) stin × þansi × aftiR : tuark : filaka × sin : trik : kuþan

Ásbjôrn reisti stein þenna eptir Dverg, félaga sinn, dreng góðan.

Norsk: "Asbjørn reiste denne sten etter sin felle Dverg, en god dreng."

English: "Ásbjôrn raised this stone in memory of Dvergr, his partner, a good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Fosie runesten.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 262, SV1504, Sk 67
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





DK Sk 68 - OXIEGÅRDEN-VÆVEVÆGT - OXIE SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på et vevlodd.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: ActaArchLund41:184, SV1512, Sk 68





DK Sk 69 - LINDHOLMEN-AMULET - SVEDALA SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)



Innskriften er ristet på en amulett av ben og er datert til 500-tallet. Amuletten er oppbevart på Lunds historiska museum (5084).

Innskriften lyder:

ek erilaR sa wilagaR hateka :
aaaaaaaaRRRnnn-b- muttt : alu :

Ek erilar sá Wilagar haite'ka
... ... alu

Norsk: "Jeg, erilen, kalles den listige .... øl"

English: "I the eril am called the wily ... ... 'alu' (ale?)"

eller

ek erilaR sa(=i)wilagaR hateka :
aaaaaaaaRRRnnn-b- muttt : alu :
Ek erilar Sawilagar haite'ka
... ... alu

Norsk: "Jeg, erilen, heter SawilagaR ... øl?"

English: "I the eril am called Sawilagaz ... ... 'alu' (ale?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk - Foto: Roberto Fortuna.
¤ Bilde fra natmus.dk - Foto: Roberto Fortuna.
¤ Bilde fra natmus.dk - Foto: Roberto Fortuna.
¤ Antonsen 1975:37f, Andersen 1947:166ff (Namn och bygd).
¤ Bilde fra runer.ku.dk - Foto: Sophus Bengtsson.
¤ Tegning av Linholmamuletten med runeinnskrift.
¤ Alternativ signum: DR 261, SV1513, Sk 69
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
-




DK Sk 70 - ÖRJA-STEN - ÖRJA SOCKEN, RÖNNEBERGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Lunds Universitets Historiska Museums runestenshall.

Innskriften lyder:

stotR : Aft firi (:) osu (:) -u- ...
...-A ...


Stendr ept Frii(?)/Firi Ásu [s]o[n](?) ... ... ...

Norsk: "Står etter Frii(?)/Firi, Åses søn(?)... "

English: "Stand in memory of Frii(?)/Firi, Ása's son(?) ... ... ... "


Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 159f.
¤ Bilde av Örja runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 333, SV1613, Sk 70
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Erik Molkte





DK Sk 71 - BÖSARP-STENFRAGMENTER - BÖSARPS SOCKEN, SKYTTS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Den opprinnelig plassering kan ha vært Ryllagården, er i dag oppbevart på Lunds historiska museum. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på fragmenter av en sten av granit.

Innskriften lyder:

tuki : sati : -...

Tóki setti ...

Norsk: "Toke satte..."

English: "Tóki placed ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Bösarp runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 258, SV1703, Sk 71
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Molkte, natmus.dk





DK Sk 72 - FUGLIE-STEN 1 - FUGLIE SOCKEN, SKYTTS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på den opprinnelige plassen. Alternativ tittel er Fuglie-sten II.

Innskriften lyder:

' autr ' risþi ' stin ' þonsi '
' auftiR ' auþ(a) ' bruþur '
' sin ' han ' uarþ ' tauþr '
' o ' kutlati ' kuþ ' hialbi ' ha(n)s ' silu


Eyndr reisti stein þenna eptir Auða, bróður sinn, hann varð dauðr á Gotlandi. Guð hjalpi hans sálu.

Norsk: "Ønd reiste denne sten etter sin bror Øde. Han døde på Gotland. Gud hjelpe hans sjel."

English: "Eyndr raised this stone in memory of Auði, his brother. He died in Gotland. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Fuglie I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder.
¤ Alternativ signum: DR 259, SV1706, Sk 72
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 73 - FUGLIE-STEN 2 - FUGLIE SOCKEN, SKYTTS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Stenen står i Toftegårdens hage, nå ved kirken. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Alternativ tittel er Fuglie-sten I

Innskriften lyder:

ati : risþi : stin : þasi : aft : þurstin : sun : sin

Atti reisti stein þenna ept Þorstein, son sinn.

Norsk: "Atte reiste denne sten etter Torstein sin sønn."

English: "Atti raised this stone in memory of Þorsteinn, his son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Fuglie II Rune runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 260, SV1706, Sk 73
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 74 - DALBY-STEN - DALBY SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Lunds kulturhistoriska museum (35.397). Alternativ tittel er Sjöstorp-sten.

Innskriften lyder:

þurkiR : raþi : stin : þan...
(:) at : itinkil : faur : sin : kuþn :
buta : as : liki/lik i/ : hu(k)(-)(-)


Þorgeirr reisti stein þenn[a] at Steinkel, fôður sinn, góðan bónda, er lengi/liggr í/ .../haug[i].

Norsk: "Þorgeir reiste denne sten etter Stenkil, hans far, en god bonde, som lenge/ligger i/ ... haugen."

English: "Þorgeirr raised this stone in memory of Steinkell, his father, a good husbandman, who long / lies in ... / mound."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Salberger 1961:65ff (ANF)
¤ Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Dalby Rune runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 298, SV1905, Sk 74
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 75 - DALBY-STYLUS - DALBY SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en stylus av bronse og oppbevares av Kulturen.

Runene lyder:

bøui a
k=hrifil

Bófi á grefil.

Norsk: "Bove eier griflen."

English: "Bove owns (the) stylus."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;469, SV1905, Sk 75
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 76 - FJELIE-KVADERSTEN - FJELIE SOCKEN, TORNA HÄRAD, MALMØHUS LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en bygningssten.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR FV1990;30, SV1907, Sk 76





DK Sk 77 - FLÄDIE-INDSKRIFT - FLÄDIE SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er en kullinnskrift. Innskriften er tapt.

Runene lyder:

[þr-s * nstn--ut=u
-r- þi]


??????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 319, SV1908, Sk 77
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 78 - HARDEBERGA-KLOKKE - HARDEBERGA SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en kirkeklokke. Klokken er tapt. Runeteksten er latin.

Runene lyder:

[pær krusis ok sihnum : fgiaþ :
: prokul : omne : malihnum +]


Per crucis hoc signum fugiat procul omne malignum.

Norsk: "Ved dette korsets tegn skal alt ondt flykte langt vekk."

English: "With this sign of the cross will all evil flee far away."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 299, SV1910, Sk 78
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 79 - HÅSTAD-STEN - HÅSTADS SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granit. Stenen oppbevares på Lunds kulturhistoriska museum.

Innskriften lyder:

brant(r) [: karþi : kubl : þusi : uftir : k]uba : faþur
sin : [auk : ifi : filaki : (i)ku]ba :


Brandr gerði kuml þessi eptir Gubba, fôður sinn, ok Efi, félagi Gubba.

Norsk: "Brand gjorde disse kumler etter sin far Gubbe, sammen med Eve, Gubbes felle."

English: "Brandr made this monument in memory of Gubbi, his father, and (so did) Efi, Gubbi's partner."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Foto: natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 318, SV1911, Sk 79
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 80 - HÄLLESTAD-STEN 1 - HÄLLESTADS SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av sandsten. Runemesteren er trolig den samme som gjort DR 297. Stenen er innmuret i kirkemuren til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: askil : sati : stin : þansi : ift[iR]
: tuka : kurms : sun : saR : hulan :
trutin : saR : flu : aigi : at : ub:
:salum

satu : trikaR : iftiR : sin : bruþr
stin : o : biarki : stuþan : runum : þiR :

(k)(u)(r)(m)(s) (:) (t)(u)(k)(a) : kiku : (n)(i)(s)(t)[iR]

Áskell setti stein þenna eptir Tóka Gorms son, sér hollan dróttin. Sá fló eigi at Uppsôlum. Settu drengjar eptir sinn bróður stein á bjargi stœðan rúnum. Þeir Gorms Tóka gingu næstir.

Norsk: "Eskil satte denne sten etter Toke Gormssøn, som var ham en holden (=egentlig hold=en med fett på kroppen) herre. Han flyktet ikke ved Uppsala. Drenge satte etter deres bror stenen på haugen støtt med runer. De gikk Gorms Toke nærmest."

English: "Áskell placed this stone in memory of Tóki Gormr's son, to him a faithful lord. He did not flee at Uppsala. Valiant men placed in memory of their brother the stone on the hill, steadied by runes. They went closest to Gormr's Tóki"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Hällestad I runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 295, SV1912, Sk 80
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk - 81 HÄLLESTAD-STEN 2 - HÄLLESTADS SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runestenen er innmuret i kirkeveggen til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: oskautr : ristþi : stin : þansi (:)
(:) (i)ftiR : airu : brþur : sin : ian :
: saR : uas : him:þiki : tuka : nu :
: skal : stato : stin : o : biarki :


Ásgautr reisti stein þenna eptir Erru, bróður sinn. En sá var heimþegi Tóka. Nú skal standa steinn á bjargi.

Norsk: "Asgot reiste denne sten etter Ærre, sin bror. Men han var Tokes hirdmand. Nu skal stenen stå på haugen."

English: "Ásgautr raised this stone in memory of Erra, his brother. And he was Tóki's retainer. Now the stone will stand on the hill."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Hällestad II runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av Hällestad II runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 296, SV1912, Sk 81
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK SK - 82 HÄLLESTAD-STEN 3 - HÄLLESTADS SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er trolig den samme som har gjort DR 295. Runestenen er innmuret i kirkeveggen til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: osbiurn : him:þaki : tuka : sati : stin
: þasi : iftiR : tuka : bruþur : sin :


Ásbjôrn, heimþegi Tóka, setti stein þenna eptir Tóka, bróður sinn.

Norsk: "Asbjørn, Tokes hirdmand, satte denne sten etter Toke, sin bror."

English: "Ásbjôrn, Tóki's retainer, placed this stone in memory of Tóki, his brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av Hällestad III runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 297, SV1912, Sk 82
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





DK Sk 83 - LACKALÄNGA-TENVÆGT - LACKALÄNGA SOCKEN, TORNA HÄRAD, MALMØHUS LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften har usikker datering, men er ristet på en teinevekt av sandsten med et rundt hull i mitden. Eies av Kulturen.

Innskriften har runeliknende tegn samt n r f

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Ekstern link: Forvännen 1988, side 239.
¤ Alternativ signum: DR FV1988;239, SV1914, Sk 83
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 84 - NORRA NÖBBELÖV-STEN - NORRA NÖBBELÖVS SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

: tufi : risþi : stin : þisi : iftR : umun : sin : fila...

Tófi reisti stein þenna eptir "umun", sinn féla[ga].

Norsk: "Tofe reiste denne sten etter "umun"/Ómunr/Umun, sin felle."

English: "Tófi raised this stone in memory of "umun"/Ómunr, his partner"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Norra Nöbbelöv runesten. Foto: Molkte.
¤ Alternativ signum: DR 316, SV1915, Sk 84
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 85 - ÖSTRA INGELSTAD-KALKRISTNING - ÖSTRA INGELSTADS SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til romansk middelalder, og ble ristet i våt murpuss. innkriften er på kirkeveggen 167 cm over gulvet og 167 cm fra korets nordvestre hjørne.

Runene lyder:

gRla

Gylla.

Norsk: "Gylla"

English: "Gylla."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 342, SV1921, Sk 85
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 86 - VALLKÄRRA-STEN - VALLKÄRRA SOCKEN, TORNA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

* tufa : risþi : stino : þisi : uftiR : kamal : buta : sin : uk : osur :
: sun : hs :


Tófa reisti steina þessa eptir Gamal, bónda sinn, ok Ôzur, son hans.

Norsk: "Tove reiste denne sten etter Gammel, hennes husbonde, og (likeledes) Asser, hans sønn."

English: "Tófa raised these stones in memory of Gamall, her husband/man, and (so did) Ôzurr, his son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde av Valkärra runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Alternativ signum: DR 317, SV1924, Sk 86
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 87 - HASSLE BÖSARP-STEN - HASSLE-BÖSARPS SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[...ikhulrir--...]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tegning av Hassle Bösarp runesten.
¤ Alternativ signum: DR 274, SV2004, Sk 87
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 88 - KÄLLSTORP-STEN - KÄLLSTORPS SOCKEN, VEMMENSHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Herrgården Jordberga slottspark. Alternativ tittel er Jordberga-sten.

Innskriften lyder:

÷ þurkil ÷ karþi ÷ þurþaR ÷ sun
bru ÷ þisi ÷ aft ÷ uraka ÷ bruþur ÷
sin


Þorkell gerði, Þórðar sonr, brú þessi ept Vraga, bróður sinn.

Norsk: "Thorkil, Thords søn, gjorde denne bro efter sin broder Vrage."

English: "Þorkell, Þórðr's son, made this bridge in memory of Vragi/Rangi, his brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Salberger 1999.
¤ Bilde av Källstorp runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 269, SV2006, Sk 88
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 89 - LILLA ISIE-KAM - LILLA ISIE SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en kam av ben. Oppbevares på Statens Historiska Museum (2549:IV:21). Alternativ tittel er Västtorp-kam

Runene lyder:

...uhob(i)uknioti(i)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 267, SV2008, Sk 89
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 90 - SKIVARP-STEN - SKIVARPS SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Samme runerister har antakelig gjort DR 351. Stenen står på runestenshaugen (Runstenskullen) i Lund.

Innskriften lyder:

: tumi : risþi : stia : þasni : iftiR : --Ra : filaka : sia

Tumi reisti stein þenna eptir ..., félaga sinn.

Norsk: "Tommi reiste denne sten etter [Ge]re, sin felle."

English: "Tumi raised this stone in memory of Geiri(?), his partner."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lerche Nielsen 1997.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av runeinnskriften. Foto: Ogneslav.
¤ Alternativ signum: DR 270, SV2010, Sk 90
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 91 - SOLBERGA-STEN - SOLBERGA SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Torsjögårds slottspark. Alternativ tittel er Torsjö-sten.

Innskriften lyder:

bruþiR : risþi : stin : þainsi : iftiR : isbiurn : br
uþur : sin : saR : uaR
skibari : uþ-...


Bróðir reisti stein þenna eptir Ásbjôrn/Ísbjôrn, bróður sinn, sá var skipari ...

Norsk: "Bror reiste denne sten etter Asbjørn/Isbjørn, hans bror. Han var Ød...'s skipper."

English: "Bróðir raised this stone in memory of Æsbjôrn, his brother; he was Auð...'s seaman."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lerche Nielsen 1997.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Solberga runesten. Foto: www.arild-hauge.com.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 275, SV2013, Sk 91
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 92 - SVENSTORP-STEN 1 - SVENSTORPS SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[uekaltr bisti : stan : iasi : aft : stikit : brlir]

"uekaltr" reisti stein þenna ept "stikit" ...

Norsk: "... rejste denne sten efter ..."

English: ""uekaltr" raised this stone in memory of "stikit" ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativ signum: DR 272, SV2014, Sk 92
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





Sk 93 - SVENSTORP-STEN 2 - SVENSTORPS SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

De eneste opplysningene om denne runestenen er at den ble funnet ved rivningen av Svenstorps kirke og at den ble sprengt i biter før den ble anvendt i muren til den nye kirken. Stenen er tapt.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativ signum: DR 273, SV2014, Sk 93
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 94 - TULLSTORP-STEN - TULLSTORPS SOCKEN, VEMMENSHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Det er også ristet en løve og en båt på stenen. Stenen står på en liten haug ved Tullstorp Kirke.

Innskriften lyder:

× klibiR × auk × osa ×
× risþu × kuml +
þusi × uftiR × ulf +


Kleppir/Glippir ok Ása reistu kuml þessi eptir Ulf.

Norsk: "Kleppe/Glippe og Åse reiste disse kumler etter Ulf."

English: "Kleppir/Glippir and Ása raised this monument in memory of Ulfr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Tullstorp runesten. Foto: Molkte.
¤ Fargebilde av runestenen. Foto: Ogneslav.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 271, SV2016, Sk 94
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 95 - ÖRSJÖ-STEN - ÖRSJÖ SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i en tilvokset del av Örsjögårds have.

Innskriften lyder:

tumi : risþi : stin : þaisi : iftiR : hunuiþ : bruþur : sin : harþa :
kuþan : trik :


Tumi reisti stein þenna eptir Húnvið, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Tommi reiste denne sten etter Hunved, sin bror, en meget god dreng."

English: "Tumi raised this stone in memory of Húnviðr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av Örsjø runesten. Foto: www.arild-hauge.com.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 276, SV2020, Sk 95
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 96 - ÖSTRA VEMMENHÖG-STEN - ÖSTRA VEMMENHÖGS SOCKEN, VEMMENHÖGS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Runestenen står på sin opprinnelige plass på Gården Dybäck. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Alternativ tittel er Dybäck-sten.

Innskriften lyder:

bruþiR : rasþi : stin : þaisi : aiftiR : busa : bruþur : sin : harþa : kuþan : trik

Bróðir reisti stein þenna eptir Bósa, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Bror reiste denne sten etter sin bror Bose, en meget god dreng."

English: "Bróðir raised this stone in memory of Bósi, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Bilde av Østra Vemmenhög runesten<. Foto: Molkte/A>.
¤
The Östra Vemmenhög runesten. Foto: Molkte.
¤ Bilde fra Svenska Kulturbilder
¤ Alternativ signum: DR 268, SV2023, Sk 96
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Svenska Kulturbilder





DK Sk 97 - ÄLLEKÖPINGE-STEN - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til 900-tallet eller begynnelsen av 1000-tallet, og er ristet på en sten av granit. Det er brukt kortkvistruner og runene står i en loddrett rad begrenset av rammelinjer. Stenen har ingen utsmykning. Stenen står i Kristianstads museum.

Innskriften lyder:

bilik=r raisti af- skrauta st(a)in þina

Billingr reisti ep[t] Skrauta stein þenna.

Norsk: "Billing reiste etter Skrøte denne sten."

English: "Billingr raised this stone in memory of Skrauti."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Ekstern link: Forvännen 1966 side 105.
¤ Moltke, Erik, 1985 side 377.
¤ Alternativ signum: DR EM85;377, SV2115, Sk 97
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 98 - ÅHUS-KALKRISTNING 1 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på kirkens veststolpe 117-119 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

-- m=aria (k)ra=kia

[Ave] Maria gratia.

Norsk: "Ave Maria nådefulle Maria"

English: "[Hail] Mary [full of] grace."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438B, SV2115, Sk 98
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 99 - ÅHUS-KALKRISTNING 2 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er ristet i murpussen og er datert til middelalder.

Innskriften lyder:

pæ-(r)us

Pe[t]rus

Norsk: "Petrus."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438C, SV2115, Sk 99
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 100 - ÅHUS-KALKRISTNING 3 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 84-86 cm over soklen.
Innskriften lyder:

ruffus

Ruffus

Norsk: "Ruffus."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438D, SV2115, Sk 100
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 101 - ÅHUS-KALKRISTNING 4 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 80,5-82,5 cm over soklen.
Innskriften lyder:

auæ : ma=ria : gra=kia : plena ...

Ave Maria gratia plena ...

Norsk: "Ave Maria, full av nåde..."

English: "Hail Mary full of grace ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438E, SV2115, Sk 101
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 102 - ÅHUS-KALKRISTNING 5 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 78-80 cm over soklen.

Innskriften lyder:

pet(r)us iohannes simen/s(e)mp- fib/(i)b

Petrus, Johannes, Simon/semp[er] ...

Norsk: "Peter, Johannes, Simon/semper (alltid?) ..."

English: "Peter, John, Simon/semper (always?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438F, SV2115, Sk 102
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 103 - ÅHUS-KALKRISTNING 6 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 75-80 cm soklen.

Innskriften lyder:

...ko : simen : (e)st : --(f)usa (:) m-(k)-(a)

[Di]co Simon est ... ...

Norsk: "Jeg siger, at Simon er ..."

English: "I say Simon is ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438G, SV2115, Sk 103
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 104 - ÅHUS-KALKRISTNING 7 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 68-75,5 cm over soklen.

Innskriften lyder:

fuþørk h

fuþork h[nias]

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438H, SV2115, Sk 104
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 105 - ÅHUS-KALKRISTNING 8 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 66,5-68 cm over soklen.

Innskriften lyder:

(s)a misael

Sa[nct] Mikjáll

Norsk: "Sankt Michael."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438I, SV2115, Sk 105
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 106 - ÅHUS-KALKRISTNING 9 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 93-100 cm over soklen.

Innskriften lyder:

riska : dit(æ)ma

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438J, SV2115, Sk 106
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 107 - ÅHUS-KALKRISTNING 10 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 104-111 cm over soklen.

Innskriften lyder:

(t)u=r--e-(u)s

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438K, SV2115, Sk 107
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 108 - ÅHUS-KALKRISTNING 11 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på den vestlige stolpes nordlige side.

Innskriften lyder:

fuþork

fuþork

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438L, SV2115, Sk 108
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 109 - ÅHUS-KALKRISTNING 12 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets veststolpe 89-93 cm over soklen.

Innskriften lyder:

s(l)(a)=(k)at(u)us

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;438M, SV2115, Sk 109
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 110 - ÅHUS-BENSTYKKE - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)


Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV2115, Sk 110





DK Sk 111 - STOBY-KALKRISTNING 1 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet i murpussen på nordveggen av apsis, ca. 60-80 cm øst for apsisbuen og 137 cm over gulvet. Bilde av Sk 11, Sk 112 og Sk 113.

Innskriften lyder:

topi

Tópi

Norsk: "Topi"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434A, SV2215, Sk 111
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 112 - STOBY-KALKRISTNING 2 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet i murpussen på nordveggen av apsis 50 cm øst for apsisbuen og 130 cm over gulvet. Bilde av Sk 11, Sk 112 og Sk 113.

Innskriften lyder:

ni mess(i)- -- uim missam

Ni messi[t] [in/et] uim missam.

Norsk: "Har han ikke også tilintetgjort den kraft der er sendt (?)"

English: "If he has not (also) harvested (cut off) the force (strength) despatched (?)."

eller

nimess(u)- (o)(u)(i)mmiss(a)m

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434B, SV2215, Sk 112
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 113 - STOBY-KALKRISTNING 3 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg 73 cm vest for apsisbuen og 135 cm over gulvet. Bilde av Sk 11, Sk 112 og Sk 113.

Innskriften lyder:

mnrin ' oun ' mnrin :

Maria ave Maria.

Norsk: "Maria, ave Maria."

English: "Mary, hail Mary."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434C, SV2215, Sk 113
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK SK 114 - STOBY-KALKRISTNING 4 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg 90 cm øst for korbuen og 90 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

oraba=þ iudas ... ...(?)

Orabat Judas .. ...

Norsk: "Judas ba ..."

English: "Judas prayed ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434D, SV2215, Sk 114
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK SK 115 - STOBY-KALKRISTNING 5 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg 90 cm øst for korbuen og 90 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

oraba(t) iutas -

Orabat Judas ...

Norsk: "Judas ba ..."

English: "Judas prayed ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434E, SV2215, Sk 115
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 116 - STOBY-KALKRISTNING 6 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg 90 cm øst for korbuen og 90 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

--a=r ' bæi---htæ (') sui

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434F, SV2215, Sk 116
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 117 - STOBY-KALKRISTNING 7 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen På korets nordvegg ca. 1 m over gulvet.

Innskriften lyder:

a=ue : m-r--

Ave Maria.

Norsk: "Ave Maria"

English: "Hail Mary."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434G, SV2215, Sk 117
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 118 - STOBY-KALKRISTNING 8 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg ca. 98 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

uerbum (D)onumis

Verbum Domini.

Norsk: "Herrens ord."

English: "The word of God."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434H, SV2215, Sk 118
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 119 - STOBY-KALKRISTNING 9 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på Nordveggen av apsis ca. 75 cm over gulvet.

Innskriften lyder:
nikula(-)
Nichola[us].

Norsk: "Nikolai."

English: "Nicholaus"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434I, SV2215, Sk 119
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 120 - STOBY-KALKRISTNING 10 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen og lyder:

bæne(d)i(k)tis

Benedictus/benedictis.

Norsk: "Benedictus/velsignede."

English: "Benedictus/Blessed one/of the blessed one."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434J, SV2215, Sk 120
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 121 - STOBY-KALKRISTNING 11 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen 2 cm øst for korbuen og 120 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

monakus

Monacus/Monacus.

Norsk: "Monacus/munk."

English: "Monk/Monacus."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434K, SV2215, Sk 121
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 122 - STOBY-KALKRISTNING 12 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg ca. 45 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

(þ)ætte o=r ÷ skr(e)fi(d) -f ba=ssæ

Þetta er skrifit [a]f Bassi.

Norsk: "Dette er skrevet af Basse."

English: "This is written by Bassi."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434L, SV2215, Sk 122
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk 123 - STOBY-KALKRISTNING 13 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen i nordsiden af koret.

Innskriften lyder:

sk--

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434M, SV2215, Sk 123
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: runer.ku.dk





DK Sk - 124 STOBY-KALKRISTNING 14 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg ca. 70 cm over gulvet

Innskriften lyder:

as(o) ' r---s

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434N, SV2215, Sk 124
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 125 - STOBY-KALKRISTNING 15 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg ca. 92 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

eb(s)esæ

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434O, SV2215, Sk 125
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 126 - STOBY-KALKRISTNING 16 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg ca. 135 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

g-i ÷ si(f)---...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434P, SV2215, Sk 126
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 127 - STOBY-KALKRISTNING 17 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen på korets nordvegg 88 cm over gulvet.

Innskriften lyder:

s(u)-ia ' (t)--(s)

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434Q, SV2215, Sk 127
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 128 - STOBY-KALKRISTNING 18 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen og lyder:

-oka-

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434R, SV2215, Sk 128
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 129 - STOBY-KALKRISTNING 19 - STOBY SOCKEN, VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, er ristet i murpussen og lyder:

(r)(a)--... (þ)=(u)ra

... Þóra(?)

Norsk: "Tora ?"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Alternativ signum: DR EM85;434S, SV2215, Sk 129
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 130 - FÄRLÖV-STEN - FÄRLÖVS SOCKEN, ÖSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en runesten av gneis. Stenen står på funnstedet 300 meter syd for Färlöv Kirke.

Innskriften lyder:

----i(u)-uiAA---Ar-rm

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Ogneslav.
¤ Nytt om runer 1998, side 21.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Alternativ signum: DR NOR1998;21, SV2302, Sk 130
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: Ogneslav





DK Sk 131 - HÄSTVEDA-STEN - HÄSTVEDA SOCKEN, ÖSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til romansk middelalder, og er ristet på gavelstenen til en romansk gravkiste av sandsten. Stenen oppbevares på Lunds Universitets Historiska Museum.

Runene lyder:

in manus tuas domine komændo spiritum tuum : asa :

In manus tuas, Domine, commendo spiritum tuum, Ása.

Norsk: "I dine hender, Herre, overgir jeg din sjæl, Åse."

English: "Into Thy hands, O Lord, I commend thy spirit, Ása."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk
¤ Alternativ signum: DR 350, SV2306, Sk 131
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 132 - SKÅNE-STEN - UKJENT STED, SKÅNE, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DR 270. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[kalia : risti : stin : þansi aftiy : aisi : bruþur
sia]


Galinn reisti stein þenna eptir Æsi, bróður sinn.

Norsk: "Galen rejste denne sten efter Æse, sin broder."

English: "Galinn raised this stone in memory of Æsir, his brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativ signum: DR 351, SV0001, Sk 132
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 133 - TROLLE-LJUNGBY-TEGLSTEN - TROLLE-LJUNGBY SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet med forvanskede runer på en mursten.

Runene lyder:

[...]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR 349, SV2113, Sk 133
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.





DK Sk 134 - LOCKARP-KOBBERAMULET - LOCKARP SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en amulett av kopper.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV1510, Sk 134





DK Sk 135 - LOCKARP-BLYAMULET - LOCKARP SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en amulett av bly.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV1510, Sk 135





DK Sk - 136 - HÖRUP-BENSTYKKE 2 - HÖRUPS SOCKEN, INGELSTADS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på et benstykke.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV0907, Sk 136





DK Sk 137 - NORRA ÅKARP-KALKMALERI - NORRA ÅKARPS SOCKEN , VÄSTRA GÖINGE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Innskriften er datert til middelalder, og er en malet vegginnskrift. Innskriften er tapt.

Runene lyder:

[iesus nasarenus]

Jesus Nazarenus

Norsk: "Jesus av Nasaret"

English: "Jesus of Nazareth"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Bilde fra natmus.dk.
¤ Alternativ signum: DR EM85;427, SV2212, Sk 137
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.

Foto: natmus.dk





DK Sk 138 - Hardeberga-kalkristning - Hardeberga socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)

Inskriften er en kalkristning.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV1910, , Sk 138





DK Sk 139 - FOSIE-BLYAMULET - FOSIE SOCKEN, OXIE HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er ristet på en amulett av bly.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV1504, Sk 139





DK Sk 140 - HÖGSERÖD-KALKMALERI - HÖGSERÖD SOCKEN, FROSTA HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er en kalkristning.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: SV0410, Sk 140





DK Sk 141 - ÅHUS-KALKRISTNING 13 - ÅHUS SOCKEN, VILLANDS HÄRAD, SKÅNE LÄN, SVERIGE 1)

Inskriften er en kalkristning.

Litteratur:
¤ Alternativ signum: DR EM85;438A, SV2115, Sk 141





DR IK 26 - BÖRRINGE - SVEDALA, VEMMENHÖGS, KRISTIANSTADS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på SHM (2119), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

tanulu : al
laukaz


Tanulu? al[u] laukaz

Norsk: "... øl..Løk ....."

English: "... alu? ...leek ..."

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Krause, Wolfgang, 1966.
¤ IK 26: Ikonographischer Katalog 1985-, Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Ikonographischer Katalog 1-4 von Morten Axboe, Klaus Düwel, Karl Hauck, Lutz von Padberg und Cajus Wypior, München.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Statens Historiska Museum 2119
¤ Tidligere signum: DR BR63, KJ 110
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 97 - KLÄGGERØD - SLIMMINGE, SKURUP, VEMMENHÖGS, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Brakteaten er av gull og oppbevares på Lunds historiska museum (28048:1), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

alu

Alu

Norsk: "Øl"

English: "Ale"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ K 103: Ikonographischer Katalog 1985-, Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Ikonographischer Katalog 1-4 von Morten Axboe, Klaus Düwel, Karl Hauck, Lutz von Padberg und Cajus Wypior, München.
¤ Tidligere signum: DR BR63A, KJ 103
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 11 - ÅSUM - SÖDRA ÅSUMS, SJÖBO, FÄRS, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på SHM (7128), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

(e)h^e ik akaz fahi

Ehe. Ek Akaz/Fakaz fahido.

Norsk: "(Dedikert) til hesten. Jeg Fakar skrev"

English: "(Dedicated) to the horse. I Fakaz coloured."

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ IK 11: Ikonographischer Katalog 1985-, Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Ikonographischer Katalog 1-4 von Morten Axboe, Klaus Düwel, Karl Hauck, Lutz von Padberg und Cajus Wypior, München.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Tidligere signum: DR BR64, KJ 131
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 267 - HAMMENHØG - KRISTIANSTADS LÄN, SIMRISHAMN, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på SHM (2791:352), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

?(l)kaz

l[au]kaz

Norsk: "Løk".

Engelsk: "Leek"

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ SHM 2791:352
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Tidligere signum: DR BR65
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 241,2 - VÄSBY - HÖGANÄS, LUGGUDE, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull er datert til år 400-650. Slått med samme stempel som DR IK241,1. F-type.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

f-hidu (u)uilald uuigaz e^erilaz

F[a]hido wilald Wigaz, erilaz.

Norsk: "Jeg Wigaz, Erilen ... malte/skrev gjenstanden"

English: "I Wigaz, the eril, painted the artifact."

Ottar Grønvik 1996:220-230 tolker innskriften:

f-hidu (h)uila(l)du uigaz e^| |^erilaz F[a]hiðu hwil-alda. wigaz ek erilaz.

Norsk: "Farget rød (med offerblod ) (er / kan være) hvile-folket (= de døde)! Helliggjøreren (er) jeg, erilen".

Engelsk: "Coloured red (with sacrificial blood) (are/may be) the resting-people (= the dead)! The sanctifier (am) I, the eril."

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. Krause, Wolfgang, 1966.
¤ IK 241: Ikonographischer Katalog 1985-, Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Ikonographischer Katalog 1-4 von Morten Axboe, Klaus Düwel, Karl Hauck, Lutz von Padberg und Cajus Wypior, München.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ SHM 7050:a2
¤ Tidligere signum: R BR66, KJ 128
¤ Ottar Grønvik, Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runeinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996, side 220-230.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 149,1 - SKÅNE 1 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Nationalmuseet i København (C. 1053), og er datert til år 400-650. Et eksemplar finnes også i Oldsaksamlingen, Oslo (685). B-type.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

laþu lauk^az · g^ak^az alu

Laþu, laukaz, ..., alu.

Norsk: " 'Laþu'(invitasjon/verneord), løk, ...,øl."

English: " 'Laþu' (invitation?), leek, ..., ale"

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Krause, Wolfgang, 1966.
¤ Bilde av brakteaten i Oslo.
¤ Nationalmuseet København (C. 1053)
¤ Oldsaksamlingen, Oslo (685)
¤ Tidligere signum: DR BR67, KJ 120
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 153,1 - SKÅNE 2 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Nationalmuseet i København (C. 1050), og er datert til år 400-650. C-type. Et annet eksemplar finnes på Nationalmuseet i Stettin, Dzial Archeologii, Muzeum Narodowe w Szczecinie (IK 153,2). C-type.

Innskriften lyder:

fuþr

fuþ[a]r[kgw](?)

"fuþarkgw(?)"

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Tidligere signum: DR BR68, DR IK153
¤ Nationalmuseet (C. 1050)
¤ Nationalmuseet i Stettin, Dzial Archeologii, Muzeum Narodowe w Szczecinie (IK 153,2).
¤ RGA-E. Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40:910.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 152 - SKÅNE 3 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Lunds historiska museum (6608), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

ota

otta

Norsk: "frykt".

Engelsk: "fear"

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Krause, Wolfgang, 1966.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Lunds historiska museum (6608)
¤ Tidligere signum: DR BR69, KJ 125
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 365,4 - SKÅNE 4 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Oldsaksamlingen, Oslo (686), og er datert til år 400-650. C-type. Brakteaten er slått med samme stempel som SE IK365,1, G 45, G 143, G 287, G 89, SE IK365,7 og G IK365,8.

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwu(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten (?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Krause, Wolfgang, 1966.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Oldsaksamlingen, Oslo (686)
¤ Tidligere signum: DR BR70, KJ 107
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 352 - SKÅNE 5 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Lunds historiska museum (6604), og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

e^hw-

ehw[e]

Norsk: "(dedikert) til hesten".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse."

Innskriften kan eventuelt være en forvanksning av eltil.

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Krause, Wolfgang, 1966.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Lunds historiska museum (6604)
¤ Tidligere signum: DR BR71, KJ 106
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR BR 72 - SKÅNE 6 - UKJENT STED, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til år 400-650. Tre tegn ligner k-runer og et ligner en t-rune, men trolig er det et spyd. Innskriften har ikke fått et IK-nummer.

Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ Bilde av runeinnskriften.





DR IK 326 - SKÅNE 7 - UKJENT STED, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og oppbevares på Nationalmuseet i København, og er datert til år 400-650. A-type.
Innskriften er en blanding av latinske bokstaver og runer.

Innskriften lyder:
{CCI(S)}(t){ISI}----{SISISI} · {SSISICS}

????

Litteratur:
¤ Lis Jacobsen & Erik Moltke, Danmarks Runeindskrifter, København 1942.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Nationalmuseet (C. 1048)
¤ Tidligere signum: DR BR73
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





DR IK 55 - FJÄRESTADS - HELSINGBORG, LUGGUDE, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

ota

otta

Norsk: "frykt".

Engelsk: "fear"

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ SHM (24624)





DR IK 591 - UPPÅKRA - STAFFANSTORP, BARA, SKÅNE, SVERIGE V

Brakteaten er av gull og er datert til år 400-650. C-type. Leses fra høyre til venstre. Finnes i ytligere to eksemplarer (IK 591,1 og IK 591,2).

Innskriften lyder:

sima(þ)ina
alu


... alu

Norsk: "... øl"

Engelsk: "... ale"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: DR NOR2002;10
¤ RGA-E 40:944f (Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40) Axboe & Stoklund 2003:85f
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Nytt om runer nr. 17, 2009
¤ Ekstern link: http://www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Lunds universitets historiska museum (U 10881, 31251:9196-9197)





DR IK 610 - UPPÅKRA - STAFFANSTORP, BARA, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og er datert til år 400-650. A-type.

Innskriften lyder:

fwgtuo(t)daþuuragao(t)dþa?u/-aikufwgtuo-da-u(u)ragao-d

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lunds universitets historiska museum (31251:7866)
¤ RGA-E 40:972 (Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40)
¤ Imer, Lisbeth, 2007: Runer og runeindskrifter. Kronologi, kontekst og funktion i Skandinaviens jernalder og vikingetid. 1 Tekst, 2 Katalog. København 2007, side 432
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://www.runenprojekt.uni-kiel.de.





DR IK 611 - UPPÅKRA - STAFFANSTORP, BARA, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og er datert til år 400-650. Kun et fragment, brakteattype er ukjent. Placering:

Innskriften lyder:

...t...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lunds universitets historiska museum (31251:867)
¤ RGA-E 40:973 (Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40)
¤ Imer, Lisbeth, 2007: Runer og runeindskrifter. Kronologi, kontekst og funktion i Skandinaviens jernalder og vikingetid. 1 Tekst, 2 Katalog. København 2007, side 433
¤ Ekstern link: Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter" om runeinnskriften.
¤ Ekstern link: http://www.runenprojekt.uni-kiel.de.





DR IK 625 - UPPÅKRA - STAFFANSTORP, BARA, SKÅNE, SVERIGE 1)

Brakteaten er av gull og er datert til år 400-650. C-type.

Innskriften lyder:

uþlll

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lunds universitets historiska museum (31251:10592)
¤ RGA-E 40:987f (Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40)







Noter:
1) I dag er Skåne, Halland og Blekinge en del av Sverige, men var dansk territorie ca år 800—1332 og 1360—1658. (Svensk 1332—60).
Derfor regnes disse runeinnskriftene som danske runeinnskrifter.
Opdateret d. 4.11.2022