DANSKE RUNEINNSKRIFTER FRA VIKINGTID



DR 1 (DK Sl 1) - HADDEBY 1 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risstet på en sten av rød granit. Stenen står på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. En kopi er opstillet ved fundstedet. Alternativ tittel er Hedeby-sten.

Innskriften lyder:

× þurlfr| × |risþi × stin × þonsi ×
× himþigi × suins × eftiR ×
erik × filaga × sin × ias × uarþ
: tauþr × þo × trekiaR
satu × um × haiþa×bu
× i=a=n : h=a=n : u=a=s : s=t=u=r=i:m=a=t=r : t=r=e=g=R ×
× harþa : kuþr ×


Þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir Eirík, félaga sinn, er varð dauðr, þá drengjar sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr harða góðr.

Norsk: "Thorulv, Svends hirdmand, reiste denne sten etter Erik, sin felle, som døde, da 'drenge' beleirete Hedeby; men han var 'styrmann' (skipsfører, skipshøvding), en såre 'god' 'dreng'."

English: "Þórulfr raised this stone, Sveinn's retainer, in memory of Eiríkr, his partner, who died when valiant men besieged Hedeby; and he was a captain, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde DL Sl 1. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 1, Sl 1, L 1548
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 2 (DK Sl 2) - HADDEBY 2 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er ristet på en sten av granit. Stenen har skålgroper. Oppbevares på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel. Alternativ tittel er Vedelspang I.

Innskriften lyder:

osfriþr : karþi : kum
bl ' þaun
oft : siktriku :

sun (:) (s)in : oui : knubu

Ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, son sinn ok Gnúpu.

Norsk: "Asfrid gjorde disse kumler (=runer/minnesmerke) etter Sigtryg, hennes og Gnupas sønn."

English: "Ásfríðr made this monument in memory of Sigtryggr, her son and Gnúpa's."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 2. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 2, Sl 2, L 1549
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 3 (DK Sl 3) - HADDEBY 3 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling og er ristet på en sten av granit. Alternative titler er Danevirke-sten og Bustorf-sten.

Innskriften lyder:

: suin : kunukR : sati :
stin : uftiR : skarþa
sin : himþiga : ias : uas :
: farin : uestr : ion : nu :

: uarþ : tauþr : at : hiþa:bu

Sveinn konungr setti stein eptir Skarða, sinn heimþega, er var farinn vestr, en nú varð dauðr at Heiðabý.

Norsk: "Kong Svend satte stenen etter sin hirdmand Skarde, som var dratt vestpå, men nå fant døden ved Hedeby."

English: "King Sveinn placed the stone in memory of Skarði, his retainer, who travelled to the west, but who then died at Hedeby."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 3. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 3, Sl 3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 4 (DK Sl 4) - HADDEBY 4 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er ristet på en sten av granit. Oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. Alternative titler er Vedelspang II og Gottorp-sten.

Innskriften lyder:

÷ osfriþr ÷ karþi
kubl ÷ þausi ÷ tutiR ÷ uþinkaurs ÷ oft ÷ siktriuk ÷ kunuk ÷

÷ sun ÷ sin ÷
÷ auk ÷ knubu ÷

kurmR (÷) raist (÷) run(a)(R) (÷)

Ásfríðr gerði kuml þessi, dóttir Óðinkárs, ept Sigtrygg konung, son sinn ok Gnúpu. Gormr reist rúnar.

Norsk: "Asfrid, Odinkars datter, gjorde disse kumler etter kong Sigtryg, hennes og Gnupas sønn. Gorm ristet runene."

English: "Ásfríðr, Óðinkárr's daughter, made this monument in memory of King Sigtryggr, her son and Gnúpa's. Gormr carved the runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sl 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 4, Sl 4
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DK Sl 5 - HADDEBY-SKÅL - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år ca 1000, og er ristet på et fragment av en skål av sten. Skålfragmentet oppbevares på Kiels Museum vorgesch. Altertümer (Archäologisches Landesmuseum in der Stiftung Schleswig-Holsteinische Landesmuseen).

Innskriften lyder:

fuþ

Flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuþ, som vaneligvis blir tolket som begynnelsen til en Fuþark, sælig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuþarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.

Imidlertid kan også fuþ bety fuð som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 5. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 417, Sl 5
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DK Sl 6 - HADDEBY-KAM - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 800-1000-tallet (Imer 2007), og er ristet på en kam. Kammen oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby.

Innskriften lyder:

Ausu(t).../husu(t)...

ausut.../husut...

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik, 1985 side 151.
¤   Alternativ signum: DR EM85;151A, Sl 6, EM85;151A
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DK Sl 8 - HADDEBY-PIND 1 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til 800-1000 tallet, og er ristet på en trepinne. Innskriften har den eldste bevarte kortkvist-futharken. oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. Alternativ tittel er Hedeby III.

Innskriften lyder:



÷ safuR ÷ sofu ÷ hiþini ÷ fiui ÷
÷ faki ÷ kl

÷ fuþorkhniastbmlR ÷
÷ kuka ÷ kuikui ÷ saoR


??????????? fuþorkhniastbmlR ??????????????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av Sl 8. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 8. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;371A, Sl 8
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 9 (DK Sl 13) - NØRRE BRARUP-STEN - Nørre Brarup sogn, Strukstrup herred, Gottorp amt, Tyskland 2)



Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granit. Stenen er tapt. Alternativ tittel er Arrild-sten, Stein von Norderbrarup, Oersberg, Brarupholz.

Innskriften lyder:

[fatuR]

???? I DR oppfattes fatuR som et ukjendt mannsnavn.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 9, Sl 13
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 15 (DK SJy 62) - ØSTER LØGUM-STEN - Øster Løgum, Sønder Rangstrup, Åbenrå, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com ©

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Alternativ tittel er Hovslund-sten, eller Hærulf-sten. Stenen står i dag igjen på sin opprinnelige plass i Sønderjylland.

Innskriften lyder:

hairulfR

Herjulfr eller HærulfR.

Norsk: "Hærulf"

English: "Herjulfr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   DK SJy 62 Øster Løgum-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   DK SJy 62 Øster Løgum-sten. Foto: Erik Molkte, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Informasjonskilt på stedet. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   DK SJy 62 Øster Løgum-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   DK SJy 62 Øster Løgum-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Informasjonskilt på stedet. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 15, SJy62, SJy 62, DK SJy62, L 1539
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 17 (DK SJy 54) - STARUP-STEN - Sønder Starup, Haderslev, Haderslev, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen står syd for kirken.

Innskriften lyder:

oiriks (:) kubl

Eiríks kuml eller Eriks kumbl.

Norsk: "Eriks kuml/runer/minnesmerke."

English: "Eiríkr's monument"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 54 Starup-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 54 Starup-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 54 Starup-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 17, SJy 54, SJy54, DK SJy54
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 26 (DK SJy 37) - LÆBORG-STEN - Læborg, Malt, Ribe, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er Tuve, Ravns ættling. Stenen står på Læborgs kirkegård.

Innskriften lyder:

rhafnukatufi ÷ hiau ÷ runaR : þasi aft
þurui ÷ trutnik : sina

Hrafnunga-Tófi hjó rúnar þessar ept Þyrvé, dróttning sína.

Norsk: "Ravnunge-Tue hugget disse runer etter Thyre, sin dronning/frue."

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, cut these runes in memory of Þyrvé, his lady."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 37 Læborg-sten. Foto: Erik Molkte, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 26, SJy 37, L 1540, DK SJy37, SJy37
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 29 (DK SJy 26) - BÆKKE-STEN 1 - Bække, Andst, Ribe, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren kan være Tuve, Ravns ættling? Runestenen står mellom kirken og veien.

Innskriften lyder:

rafnuka:tufi : auk : futin :
auk : knubli : þaiR : þriR : kaþu :
: þuruiaR : hauk :


Hrafnunga-Tófi ok Fundinn ok Gnýpli þeir þrír gerðu Þyrvéar haug.

Norsk: "Ravnunge-Tue og Fundin og Gnyple, de tre gjorde Thyras (grav)haug."

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, and Fundinn and Gnypli, these three made Þyrvé's mound.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 26 Bække-sten 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 26 Bække-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 26 Bække-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 29, SJy 26, DK SJy26, SJy26, L 1541
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 30 (DK SJy 27) - BÆKKE-STEN 2 - Bække, Andst, Ribe, Region Syddanmark


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Innskriften kan ha en norsk innflytelse. Runestenen er en del av en skipssettning. En skipssettning er forhistorisk gravform med to rader av store stener som minner om omrisset av et skip. Runestenen står i baugen av skipssetningen. To gravhauger er en del av gravplassen. Merklig nok er det spor av Hærvejen som går tvers over skipssetningen, men mellom det to gravhaugene. Hærvejen er en oldtidsvei som startet ved Danevirket i sør og gikk langs høydedraget til nord i Jylland.

Innskriften lyder:

hribno : k tubi : kriu kub þsi
aft : uibruk mþu sin


Hrefna ok Tobbi gerðu kuml þessi ept Vébjôrg móður sína.

Norsk: "Revne og Tobbe(?) gjorde disse kumler etter deres mor Vibrog."

English: "Hrefna and Tobbi made this monument in memory of Vébjôrg, their mother."

eller

hribno : ktubi : kriukubþsi
aft : uibruk mþu sin


Hrefna(?) ... ... ept Vébjôrg móður sína.

Norsk: "Revne ........ etter Vibrog, sin mor."

English: "Hrefna(?) ... ... in memory of Vébjôrg, his mother."

eller

hribno:ktubi : kri ukub þsi
aft : uibruk mþu sin


Hrafnunga-Tófi(?) gerði kuml þessi ept Vébjorg móður sína

Norsk: "Revne-Tofi(?) gjorde disse kumler etter Viborg, sin mor"

Engelsk: "Tófi, of Hrafn's lineage(?), made these monuments in memory of Vébjorg, his mother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen, 1985.
¤   Bilde av DK SJy 27 Bække-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Bilde av DK SJy 27 Bække-sten 2. Foto: www.arild-hauge.com ©|⇗.
¤   Bilde av skipssetningen og de to gravhaugene. Foto: www.arild-hauge.com ©|⇗.
¤   Bilde av av skipssetningen fra akterenden. Foto: www.arild-hauge.com ©|⇗.
¤   Bilde av Bilde av DK SJy 27 Bække-sten 2. Foto: Erik Moltke CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 30, SJy 27
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 34 (DK SJy 51) - HORNE-STEN - Horne, Øster Horne, Ribe, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i herregården Nørholms hage. Runeristeren kan være Tuve, Ravns ættling.

Innskriften lyder:

...fnukatufi kaþi hauk þ--...

[Hra]fnunga-Tófi gerði haug ...

Norsk: "Ravnunge-Tue gjorde denne/Thyras (grav)haug... "

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, made the mound ...""

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 51 Horne-sten. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 51 Horne-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 51 Horne-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 51 Horne-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 34, SJy 51, DK SJy51, SJy51, L 1536,
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 36 (DK SJy 3) - SØNDER VILSTRUP-STEN - Sønder Vilstrup, Brusk, Vejle, Region Syddanmark


Tresnitt: Ole Worm. Tegning: Abildgaard.     Public Domain

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen står på Sønder Vilstrup kirkegård.

Innskriften lyder:

[... lit ' ku]bl ' þisi '
[kaurua ' haralt ...rm... ...
faþ(u)(r) ...
...]


... lét kuml þessi gera, Harald ... ... fôður ... ...

Norsk: "... lot gjøre disse kumler, Harald... far... "

English: " had this monument made, Haraldr ... ... father ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Moltke, Erik: Jon Skonvig og de andre runetegnere. Bibl. Arnam. Suppl. vol. 1-2, 1958, side 183.
¤   Bilde av DK SJy 3 Sønder Vilstrup-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tresnitt av Ole Worm av DK SJy 3 Sønder Vilstrup-sten. Tegning: Abildgaard, Nationalmuseet. Public Domain|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 3 Sønder Vilstrup-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 3 Sønder Vilstrup-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 36, SJy 3, L 1542, DK SJy3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 37 (DK SJy 6) - EGTVED-STEN - Egtved, Jerlev, Vejle, Region Syddanmark


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Egtved kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

... ... ...at ' fai(n) ['] (t)u ÷ i suiu ' raist
... ...uþiR ' aft ' bruþur
stain ' sasi ' skarni ' ...


... ... ... Fáinn, dó í Svíu. Reist ... [br]óðir ept bróður. Steinn sá / þessi ... ...

Norsk: "... Fáinn ("den fargerike"), (som) døde i Sverige. Ristet ... bror til minne om bror. Denne sten... "

English: "... ... ... (the) Coloured, (who) died in Svía. Raised ... brother in memory of brother. This stone ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 6 Egtved-sten. Foto: Erik Moltket, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 6 Egtved-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 37, SJy 6, DK SJy6
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 40 (DK SJy 14) - RANDBØL-STEN - Randbøl, Tørrild, Vejle, Region Syddanmark


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på sin opprinnelige plass. Alternativ tittel er Store Rygbjerg-sten. Runestenen står oppstilt utendørs på sin opprinnelige plass. Da stennen ble funnet, fant man også et skjelett under stenen, antagelig av en kvinne, som senere ble nedgravet på sted. Det er brukt to punkter som skilletegn. Innskriften leses fra venstre mod høyre, hvor man leser første linje midt på stenen neden i fra, deretter førstdet venstre tekstbåndet og sist det høyre tekstbåndet.

Innskriften lyder:

tufi : bruti : risþi : stin : þansi : aft : lika :
brutia : þiR : stafaR : munu :
þurkuni : miuk : liki : lifa :


Tófi Bryti reisti stein þenna ept líka brytja. Þeir stafar munu Þorgunni mjôk lengi lifa.

Norsk: "Tue bryde (=skipstjener) reiste denne sten etter brydens (=skipstjenerens) hustru. Disse stavene vil leve meget lenge for Thorgunn."

English: "Tófi Steward raised this stone in memory of the steward's helpmate. Very long will these staves live for Þorgunnr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 14 Randbøl-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 14 Randbøl-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 40, SJy 14, SJy14, DK SJy14
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 41 (DK SJy 10) - JELLING-STEN 1 - Jelling, Tørrild, Vejle, Region Syddanmark


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en runsten granitt.

Innskriften lyder:

: kurmR : kunukR :
: k(a)(r)þi : kubl : þusi :
: a(f)(t) : þurui : kunu
÷ sina ÷ tanmarkaR ÷ but ÷


Gormr konungr gerði kuml þessi ept Þyrvé, konu sína, Danmarkar bót.

Norsk: "Kong Gorm gjorde disse kumler etter Thyre sin kone, Danmarks bod (=pryd?)."

English: "King Gormr made this monument in memory of Þyrvé, his wife, Denmark's salvation."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK SJy 10 Jelling-sten 1. Tegning: Ludvig F. A. Wimmer. Public Domain|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 10 Jelling-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 10 Jelling-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 10 Jelling-sten 1, opptrukket. Foto: BioPix, fra danmarkshistorien.dk, Aarhus Universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 10 Jelling-sten 1, opptrukket. Foto: BioPix, fra danmarkshistorien.dk, Aarhus Universitet|⇗.
¤   Sune Lindqvist: Jellingemonumenten, Forvännen 1928|⇗.
¤   Sten Anjou: Kungshögarna i Jellinge, Fornvännen 1934|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 41, SJy 10, L 1537, DK SJy10
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 42 (DK SJy 11) - JELLING-STEN 2 - Jelling, Tørrild, Vejle, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. ©
Fra utstillingsmonter i gamle Moesgård Museum, Aarhus

Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. ©
Fra utstillingsmonter i gamle Moesgård Museum, Aarhus

Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. ©
Fra utstillingsmonter i gamle Moesgård Museum, Aarhus


Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

: haraltr : kunukR : baþ : kaurua
kubl : þausi : aft : kurm faþur sin
auk aft : þourui : muþur : sina : sa
haraltr (:) ias : soR * uan * tanmaurk

ala * auk nuruiak
(*) auk t(a)ni (k)(a)(r)(þ)(i) kristno

Haraldr konungr bað gera kuml þessi ept Gorm, fôður sinn, ok ept Þyrvé, móður sína, sá Haraldr er sér vann Danmôrk alla ok Norveg ok dani gerði kristna.

Norsk: "Kong Harald ba gjøre disse kumler etter Gorm, sin far og etter Thyre sin moder, den Harald, som vant seg hele Danmark, og Norge, og gjorde Danene kristne."

English: "King Haraldr ordered this monument made in memory of Gormr, his father, and in memory of Þyrvé, his mother; that Haraldr who won for himself all of Denmark and Norway and made the Danes Christian."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side A). Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side B). Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side C). Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side A) fra gamle Moesgård Museum, Aarhus. Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side B) fra gamle Moesgård Museum, Aarhus. Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. © |⇗.
¤   Bilde av DK SJy 11 Jelling-sten 2 (side C) fra gamle Moesgård Museum, Aarhus. Foto: www.arild-hauge.com / Ukjent. © |⇗.
¤   Sune Lindqvist: Jellingemonumenten, Forvännen 1928|⇗.
¤   Sten Anjou: Kungshögarna i Jellinge, Fornvännen 1934|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 42, SJy 11, L 1538, DK SJy11
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 44 (DK SJy 47) - GRINDSTED-STEN - Grindsted, Slavs, Ribe, Region Syddanmark


Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen står på Grindsted Museum (G. 270).

Innskriften lyder:

...(s)i ' uft ' ku(n)-r ' tr-...

... ept Gunnar ...

Norsk: "... disse (kumler)/ denne sten etter Gunnar, en (??såre god) "dreng"

English: "... in memory of Gunarr .."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 44, SJy 47, SJy 47, DK SJy47
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 53 (DK MJy 70) - GYLLING-STEN - Gylling sogn, Hads herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på et muret fundament i Gylling kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

tuki : þurkisls| : |sun : raisi : stain :
þansi : aft : ---...
kuþan : auk * risbiik : sin : buruþur :


Tóki Þorgísls sonr reisti stein þenna ept ...góðan ok "risbiik" sinn bróður.

Norsk: "Toke Troels' søn reiste denne sten etter... en god [?? thegn/dreng] (eller: tilnavnet den gode) ... og "risbiik" sin bror."

English: "Tóki Þorgísl's son raised this stone in memory of ... good and "risbiik" his brother"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 53, MJy70, MJy 70, DK MJy70
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 55 (DK MJy 98) - SØNDER VISSING-STEN 1 - Sønder Vissing sogn, Tyrsting herred, Skanderborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til annen halvdel av 900-tallet og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i kirken i Sønder Vissing.

Innskriften lyder:

tufa ' lRt ' kaurua ' kubl
mistiuis ' tutiR ' uft ' muþur
sina '
kuna
harats ' hins ' kuþa ' kurms
sunaR


Tófa lét gera kuml, Mistivis dóttir, ept móður sína, kona Haralds hins Góða, Gorms sonar.

Norsk: "Tove, Mistivis datter, Harald den Godes, Gorms sønns kone, lot gjøre kumbl (=runer/minnesmærke) etter sin mor."

English: "Tófa, Mistivir's daughter, wife of Haraldr the good, Gormr's son, had the monument made in memory of her mother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 98. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 98. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 55, MJy98, MJy 98, DK MJy98
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 56 (DK MJy 99) - SØNDER VISSING-STEN 2 - Sønder Vissing sogn, Tyrsting herred, Skanderborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Vissing kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

: tuki : karþi : kumbl : þisi : iaft :
: aba : faþur : sin :
: uhimskon : hal :


Tóki gerði kuml þessi ept Apa / Ebba, fôður sinn, úheimskan hal.

Norsk: "Toke gjorde disse kumler etter sin far Abe (Ebbe), en klok mann."

English: "Tóki made this monument in memory of Api/Ebbi, his father, a wise hero."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 99. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 99. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 56, MJy99, DK MJy99, MJy 99
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 58 (DK MJy 84) - HØRNING-STEN - Hørning sogn, Hjelmslev herred, Skanderborg amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er Toke smed. Stenen står på Moesgård Museum, Aarhus.

Innskriften lyder:

tuki : smiþr : riþ : stin : ift
þurkisl : kuþmutaR : sun : is : hanum
kaf : kul : uk : frialsi


Tóki Smiðr reisti stein ept Þorgísl Guðmundar son, er honum gaf gull(?) ok frelsi.

Norsk: "Toke smed reiste stenen etter Troels, Gudmunds sønn, som ga ham guld(?) og frelse/frihed."

English: "Tóki Smith raised the stone in memory of Þorgísl Guðmundr's son, who gave him gold(?) and freedom."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 84. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 84. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Tegning av DK MJy 84. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 84. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗
¤   Alternativ signum: DR 58, MJy84, MJy 84, DK MJy84
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 62 (DK MJy 68) - SJELLE-STEN - Sjelle sogn, Framlev herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er en såkalt maskesten.

Innskriften lyder:

: fraystain : sati : stain : þ(e)nsi : uft :
(g)yrþ : lags:m(a)n : sin : bruþur : sig
ualta : ...
...a : t(u)e(g)ia : (a) :
(-)u(-)s : eþi :


Freystein setti stein þenna ept Gyrð, lagsmann sinn, bróður Sigvalda, ... ... Tveggja(?) á ... heiði / eiði.

Norsk: "Frøsten statte denne sten etter sin "lagsmann" Gyrd, Sigvaldes bror; ... Tvegges(?)... på... moen/eidet (moen eller landtunge)."

English: "Freysteinn placed this stone in memory of Gyrðr, his comrade, Sigvaldi's brother, ... ... Tveggi's(?) on ... the isthmus / heath."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 68. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 68. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 68. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Om maskesten fra www.arild-hauge.com|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 62, MJy68, DK MJy68, MJy 68, L 1503
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 63 (DK MJy 74) - ÅRHUS-STEN 1 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som gjort DR 68 - Aarhus 6. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke i Aarhus midtby. Stenen står på Moesgård Museum, Aarhus.

Innskriften lyder:

...R : þigsla : ...
...n : þonsi : i-...
...R : omuta : ...
...s : ua-(-) : (-)u...
...(t) : hiþabu ...


... Þexla ... ... þenna ... ... Ámunda ... ... ... ... ... Heiðabý ...

Norsk: "[…] Thexle ...denne (sten) ... Åmunde ... ?som ?døde ?ved Hedeby ... "

English: "... (the) Adze ... ... this ... ... Ámundi ... ... ... ... ... Hedeby ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 74. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 74. Ogneslav. © |⇗.
¤   Tegning av DK MJy 74. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 63, MJy74, DK MJy74, L 1495, MJy 74, MJy 75, L 1836, DK MJy75
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 64 (DK MJy 74) - ÅRHUS-STEN 1 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Tegning: Fra Ole Worm, natmus.dk

Stenen satt på runeforskeren Ole Worms tid (1588-1654) som bygningssten i korsgangen mellem Frue kirke og klosteret. Mørtelspor og sekundær tilhogging tyder på at stenen har vært gjenbrugt som bygningssten, allerede før den endte i klostermuren ved Vor Frue kirke. Herfra forsvandt den etter Worms tid, men blev gjenfunnet i havnens bolværk i 1866. En tegning av runeinnskriften er bevart etter Ole Worm. Stenen regnes i dag for å være en del DK MJy 74.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 74. Tegning: Fra Ole Worm, natmus.dk|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 63, MJy 74, DK MJy74, L 1495, DR 64, MJy74, MJy 75, L 1836, DK MJy75
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DK MJy 75 - ”Aarhus-fantomsten” - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland

Innskriften er avtegnet av Laurids Bording hos Worm, og er i DR tildelt et selvstendig signum - DR 64. Erik Moltke påviste i 1958 at Laurids Bordings avtegning er en upresis avtegning av Århus-sten 1 (Moltke 1958 s. 179 f.).

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Alternativ signum: DK MJy74, L 1495, DR 64, MJy 74, MJy 75, L 1836, DK MJy75
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 65 (DK MJy 76) - ÅRHUS-STEN 2 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav, ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runesten ble funnet ved Aarhus Katedralskole, men står på Moesgård Museum, Aarhus. Alternativ tittel er Århus 3, Aarhus IV

Innskriften lyder:

runer

× oskaiR : biar... ...
¤ s-a-naR ÷ þ(a)...
...-----
...


Ásgeirr ... ... s[t]e[i]nar þe[ssir] ... ...

Norsk: "[...] Asger Bjørns ?[sønn] ... disse stenene ... "

English: "Ásgeirr ... ... these stones ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 76. Foto: www.arild-hauge.com, © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 76. Foto: Ogneslav, ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 76. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 76. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 65, MJy76, DK MJy76, MJy 76
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 66 (DK MJy 77) - ÅRHUS-STEN 3 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen som ble funnet ved den Gamle Vandmølle (i dag Mølleparken) blir også kalt Maskestenen pga. den berømte (Aarhus)masken som er hugget inn i stenen sammen med runeinnskriften. Runesten står på Moesgård Museum, Aarhus. Alternativ tittel er DR Århus 4, Aarhus II

Innskriften lyder:

runer

¤ kunulfR ¤ auk ¤ augutr ¤ auk ¤ aslakR ¤ auk ¤ rulfR ¤ risþu
¤ stin ¤ þansi ¤ eftiR × ful ¤ fela(k)a ¤ sin ¤
¤ iaR ¤ uarþ (¤) ...y-- × tuþr ¤

þo ¤ kunukaR ×
barþusk ¤


Gunnulfr ok Eygautr/Auðgautr ok Áslakr ok Hrólfr reistu stein þenna eptir Fúl, félaga sinn, er varð ... dauðr, þá konungar bôrðusk.

Norsk: "Gunulv og Øgot og Aslak og Rolf reiste denne sten etter deres felle Ful. Han fant døden ... da konger kjempet."

English: "Gunnulfr and Eygautr/Auðgautr and Áslakr and Hrólfr raised this stone in memory of Fúl, their partner, who died when kings fought."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Ogenslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 77. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Om maskesten fra www.arild-hauge.com|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 66, MJy77, DK MJy77, MJy 77
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.
¤   Bertha Weis' akvarell av Aarhustenens plassering i Mølleparken ca 1860|⇗.






DR 67 (DK MJy 78) - ÅRHUS-STEN 4 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 69. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Aarhus. Alternativ tittel er DR Århus 5, Aarhus III.

Innskriften lyder:

RUNER

kitil : risþi : stin : þansi : uftiR : ika : faþur : sin

Ketill reisti stein þenna eptir Inga, fôður sinn.

Norsk: "Ketil reiste denne sten etter sin far Inge."

English: "Ketill raised this stone in memory of Ingi, his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 78. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 78. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 78. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 78. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 67, MJy78, MJy 78, DK MJy78
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 68 (DK MJy 79) - ÅRHUS-STEN 5 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 63 - Aarhus 1. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Aarhus. Alternativ tittel er DR Århus 6, Aarhus V

Innskriften lyder:

RUNER

(-)usti × auk × hufi × auk × þir × frebiurn × risþu × stin × þonsi × eftiR ×
× osur × saksa × filaka × sin × harþa ×

kuþan × trik × saR × tu ×
× mana × mest × uniþikR ×
saR × ati × skib × miþ × arno +


[T]osti ok Hofi ok þeir Freybjôrn reistu stein þenna eptir Ôzur Saxa, félaga sinn, harða góðan dreng. Sá dó manna mest óníðingr, sá átti skip með Arna.

Norsk: "Toste og Hove reiste sammen med Frebjørn denne sten etter Asser Sakse, deres felle, en meget velbyrdig dreng. Han døde som den største unidding blant menn. Han eide skip sammen med Arne"

English: "Tosti and Hofi and Freybjôrn, they raised this stone in memory of Ôzurr Saxon / Sword(-wielder), their partner, a very good valiant man. He died as the most unvillainous of men; he owned a ship with Árni."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 79. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 68, MJy79, MJy 79, DK MJy79
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DK MJy 101 - ÅRHUS-STEN 6 - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Runestenen har vært gjenbrukt som bygningssten i Vor Frues kirke i Aarhus, og er runetypologisk datert til 970-1020. Stenen er av granitt/gneis og kun et fragment er bevart. Fragmentet oppbevares på Moesgård Museum (FHM 1024A).

Innskriften lyder:

...s(i)...

????

Litteratur:
¤   Bilde av DK MJy 101. Foto: www.arild-hauge.com, natmus.dk. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 101. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 101. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: MJy 101
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 69 (DK MJy 73) - VEJLBY-STEN - Vejlby sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 67 - Aarhus 5. Runesten står på Moesgård Museum, Aarhus.

Innskriften lyder:

þuþkil * risþi : stn þansi : uftiR : tufa : mak : sin

Þjóðkell reisti stein þenna eptir Tófa, mág sinn.

Norsk: "Thydkil reiste denne sten etter Tue, sin måg (=mannlig slektning)."

English: "Þjóðkell raised this stone in memory of Tófi, his kinsman-by-marriage".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 73. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 73. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 73. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 73. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 69, MJy73, L 1496, MJy 73, DK MJy73
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 70 (DK MJy 81) - HAMMEL-STEN 1 - Hammel sogn, Gjern herred, Skanderborg amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen er i dag en del av Hammel kirkes grunnmur.

Innskriften lyder:

ulfs ' st...

Ulfs st[einn].

Norsk: "Ulfs sten"

English: "Ulfr's stone."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 81. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 81. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 81. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 70, MJy81, MJy 81, DK MJy81
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 77 (DK MJy 12) - HJERMIND-STEN 1 - Hjermind sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Et skip er innrisset på baksiden av stenen. Runestenen står bak i prestegårdens have under et stort tre. Adressen er Tingstedvej 10-12.

Innskriften lyder:

þulfR : risþi : stin : þansi
iftiR : raþa : bruþur : sia : harþa
kuþan : trik


Þólfr reisti stein þenna eptir Hraða, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Tholv reiste denne sten etter sin bror Rade, en meget god dreng."

English: "Þólfr raised this stone in memory of Hraði, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 12. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 12. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 12. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 77, MJy 12, DK MJy12, L 1511
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 78 (DK MJy 13) - HJERMIND-STEN 2 - Hjermind sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Tegning fra Ole Worm

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen er gikk tapt under Københavns brann i 1728.

Innskriften lyder:

[tufa : risþi : stin
þansi : iftiR : t
usta : sun : sin : hib-a : truk]


Tófa reisti stein þenna eptir Tosta, son sinn, ... dreng.

Norsk: "Tove reiste denne sten etter Toste, sin sønn, en såre ?(god) dreng. "

English: "Tófa raised this stone in memory of Tosti, her son, ... valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 13. Tegning: Fra Ole Worm.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 78, MJy 13, L 1543, DK MJy13, L 1512
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 79 (DK MJy 20) - LEE-STEN - Lee sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Tegning: Jon Skonvig, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen er gikk tapt under Københavns brann i 1728.

Innskriften lyder:

[...tur ... r(a)sþu staan aft þofta ...
...R-l]


Norsk: "...dor ... reiste stenen etter "þofta" ..."

... ... reistu stein ept "þofta" ... ...

English: "... ... (they) raised the stone in memory of "þofta" ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 20. Tegning: Jon Skonvig, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 79, MJy 20, DK MJy20, L 1545, L 1510, L 1547, MJy20, L 1546
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 80 (DK MJy 21) - SKJERN-STEN 1 - Skjern sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling el. etter-Jelling, og er ristet på et fragment av grå granitt. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor veien krysser Nørreå. Stenen ble i sin tid fundet i Skjern kirkes grunnmur. Alternativ tittel er Skærn II

Innskriften lyder:

... usbiaur... ...
...
...ur : si(n)
... harals : h...


... Ásbjôr[n] ... ... ... sinn ... Haralds ...

Norsk: "... Åsbjørn (?) ... sin ... Haralds... "

English: "... Ásbjôrn ... ... ... his ... Haraldr's ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 21. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 21. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 21. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 21. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 80, MJy 21, DK MJy21
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 81 (DK MJy 22) - SKJERN-STEN 2 - Skjern sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av grå granitt. Runestenen er en såkaldt maskesten, da det også er hugget inn en maske i stenen. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor landeveien krysser Nørreå. Stenen ble i sin tid funet i Skjern slottsruin. Alternativ tittel er Skærn I

Innskriften lyder:

soskiriþr : risþi : stin : finulfs : tutiR : at : uþinkaur : usbiarnaR : sun : þoh : tura : uk : hin : turutin:fasta :
siþi : sa : monr : is
: þusi : kubl : ub : biruti


Sasgerðr reisti stein, Finnulfs dóttir, at Óðinkár Ásbjarnar son, þann dýra ok hinn dróttinfasta. Síði sá maðr er þessi kuml of brjóti.

Norsk: "Sasgerd, Finulvs datter, reiste stenen etter Odinkar, Osbjørns (?) sønn, den 'dyre' og hin drottro. En sejdkarl (skal) den mann (være), som bryter disse kumler."

English: "Sasgerðr, Finnulfr's daughter, raised the stone, in memory of Óðinkárr Ásbjôrn's son, the valued and loyal to his lord. A sorcerer (be) the man who breaks this monument!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: Erik Molkte, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 22. Foto: Erik Molkte, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 22. Tegning: Ukjent, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 81, MJy 22, DK MJy22
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 82 (DK MJy 23) - SØNDER VINGE-STEN 1 - Sønder Vinge sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Alternativ tittel er Ulstrup-sten.

Innskriften lyder:

... -(a)i(s)(þ)i
...-si ¤ ift
skibara ¤ sin(o) (¤) þ(i)r(i)
¤ auk ¤ tuf(a) (¤)


... reisti ... ept skipara sína Þíri(?) ok Tófa.

Norsk: "... reiste ... etter sine 'skippere' Thire og Tue."

English: "... raised ... in memory of his seamen Þírir(?) and Tófi."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 23. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 23. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 82, MJy 23, DK MJy23, MJy23, L 1528
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 83 (DK MJy 24) - SØNDER VINGE-STEN 2 - Sønder Vinge sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

-u(þ)(i) : b(i)--(l)i : risþi : stin
: þensi : uftiR : uruku
auk : kaþu : bruþr :
sino : tuo :
... sarþi : auk
siþ : r(a)(t)i : saR : monr :
ias : auþi : mini : þui


"-uþi "bi--li" reisti stein þenna eptir Órœkju ok Kôðu, brœðr sína tvá ... særði ok seið. Ræti(?) sá maðr er eyði minni því.

English: "Guði "bi--li" raised this stone in memory of Órókia and Kaða, his two brothers ... wounded and bewitched(?). A warlock(?) (be) the man who destroys this memorial!

Norsk: "Gude "Bi--li" reiste denne sten efter Urøke og Kade, sine to brødre. Skadet og behekset. En trollmann er den mann, som ødelegger dette minde."

eller

(a)u(þ)(i) : bruti : risþi : stin
: þensi : uftiR : uruku
auk : kaþu : bruþr :
sino : tuo :
... sarþi : auk
siþ:riti : saR : monr :
ias : auþi : mini : þui


Auði Bryti reisti stein þenna eptir Órœkju ok Kôðu, brœðr sína tvá [verði] serði ok seiðhretti(?) sá maðr er eyði minni því.

English: "Auði Steward raised this stone in memory of Órókia and Kaða, his two brothers. [May he be considered] a pervert and a wizard(?), that man who destroys this memorial."

Norsk: "Øde/Gude Bryde reiste denne sten etter Urøke og Kade, sine to brødre. En pervers mand(?) og en 'sejd-ræte' vorde den mand, som øder dette minde."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Nielsen, Niels Åge, Runestudier, Odense University Studies in Scandinavian Languages 1, Odense 1968.
¤   Lerche Nielsen, 1997.
¤   Bilde av DK MJy 24. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 24. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 24. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 83, MJy 24, DK MJy24
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 84 (DK MJy 14) - LANGÅ-STEN 1 - Langå sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: natmus.dk

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen gikk tabt ved Københavns brann i 1728.

Innskriften lyder:

[...ia : --r
...- : aftiR : -
þurþ(i)- ...]


... ... ... eptir ... Þórð(?) ...

Norsk: "... etter ... Thord(?)... "

English: "... ... ... in memory of ... Þórðr(?) ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av Langå I, II, V og VI runestener, Natinalmuseet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 84, MJy 14, L 1529, DK MJy14
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 85 (DK MJy 15) - LANGÅ-STEN 2 - Langå sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: natmus.dk

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[huakr : rasþi : st(a)n : þansi ift
... faþur : sint : auk : a=uft : iarb
ukf : bruþur : sint : þura : h...]


Hvatr(?) reisti stein þenna ept ... fôður sinn ok ept Jarpulf, bróður sinn. Þóra(?) h[jó].

Norsk: "Hvatr(?) reiste denne sten til minde om... hans far og til minde om Jærpulv, hans bror. Thora(?) h[ugde]... "

English: "Hvatr(?) raised this stone in memory of ... his father and in memory of Jarpulfr, his brother. Þóra(?) cut."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av Langå I, II, V og VI runestener, Natinalmuseet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 85, MJy 15, DK MJy15, L 1530
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 86 (DK MJy 16) - LANGÅ-STEN 3 - Langå sogn, Middelsom herred,, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen ligger på Langå kirkegård.

Innskriften lyder:

...-R ...
stin ...
: -...- (b)(r)(u)(þ)(u)(r) : (s)
in : hrþa : kuþan :
: þigin


... ... stein ... ... bróður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "-R [reiste denne] sten [etter Y] sin bror, en meget velbyrdig thegn."

English: "... ... stone ... ... his brother, a very good þegn."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 16. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 16. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 16. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 16. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 86, MJy 16, DK MJy16
¤   Rapport for arkæologisk undersøgelse KHM 2745 – Langåstenen III|⇗.






DR 87 (DK MJy 17) - LANGÅ-STEN 4 - Langå sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på KHM Kulturhistorisk Museum, Randers.

Innskriften lyder:

: tuki : r-...
: br--...

...-s-...

Tóki ... ... ...

Norsk: "Toke ... "

English: "Tóki ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 17. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 17. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 87, MJy 17, DK MJy17
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 88 (DK MJy 18) - LANGÅ-STEN 5 - Langå sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: natmus.dk.

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen er tapt.

[...uþ : ...]

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av Langå I, II, V og VI runestener, Natinalmuseet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 88, MJy 18, DK MJy18
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 89 (DK MJy 19) - LANGÅ-STEN 6 - Langå sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling elller etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[... sin ...]

... sinn ...

Norsk: "... sin ..."

English: "... his ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 19. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av Langå I, II, V og VI runestener, Natinalmuseet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 89, MJy 19, DK MJy19
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 90 (DK MJy 25) - TORUP-STEN - Torup sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Tegning: Ukjent, natmus.dk.

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling(?), og er ristet på en runesten. Tapt ved Københavns brann i 1728.

Innskriften lyder:

[(o)sgutr : uiþa : sun : kims : mantr
suins : risþi : stin : þ... (o)f(t) : bruþu... ...]


Ásgautr Viða sonr, ... maðr Sveins, reisti stein ... ept bróðu[r] ...

Norsk: "Asgot Vides sønn, ... Svens mann, reiste d[enne] sten etter bror/Brode[r] ... "

English: "Ásgautr Viði's son, ... Sveinn's man, raised the stone ... in memory of Broðir / brother ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning: Ukjent, natmus.dk.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 90, MJy 25, L 1527, MJy25, DK MJy25, L 1547, L 1546, L 1545
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 91 (DK MJy 11) - GRENSTEN-STEN - Grensten sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er Toke smed. Stenen står i kirkens tårnrom.

Innskriften lyder:

÷ tuki ÷ smiþr ÷ risþ ×
÷ stin ÷ þisi ÷ aiftiR ÷
÷ Rifla ÷ sun ÷ askis ÷ bianaR ÷ sunaR
÷ kuþ ÷ hiab ÷ þaRa ÷ salu ÷


Tóki Smiðr reisti stein þenna eptir Hrifla, son Ásgeirs Bjarnar sonar. Guð hjalpi þeira sálu.

Norsk: "Toke smed reiste denne sten etter Revle, sønn av Esge Bjørns sønn. Gud hjelpe deres sjel."

English: "Tóki Smith raised this stone in memory of Hrifli, son of Ásgeirr Bjôrn's son. May God help their souls."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av MJy 11. Foto: Erik Moltke, natnus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 11. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 91, MJy 11, DK MJy11, L 1513
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 93 (DK MJy 27) - ØSTER VELLING-STEN - Øster Velling sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: natmus.dk

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Fragmentet oppbevares på Nationalmuseet.

...---R : þurku...
...(l)(i)rik :


... Þor... ...

Norsk: "… Torgunn/Torgot …"

Engelsk: "… Thorgunn/Thorgot …"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 27. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 27. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 27. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 93, MJy 27, DK MJy27
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 94 (DK MJy 37) - ÅLUM-STEN 1 - Ålum sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Erik Moltke og Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er står ved Ålum kirke.

Innskriften lyder:

tuli : (r)(i)s-(i) : stin : þasi : aft
ikal:t : sun : sin : miuk (:) (k)
(u)... ...k : þau : mun(u)
mini : m-(r)gt :
iuf (:) þirta :


Tóli reis[t]i stein þenna ept Ingjald, son sinn, mjôk gó[ðan dren]g. Þau munu minni ... ... ...

Norsk: "Tole reiste denne sten etter sin sønn Ingeld, en meget god dreng. Dette minnesmerke vil..."

English: "Tóli raised this stone in memory of Ingialdr, his son, a very good valiant man. This memorial will ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 37. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 37. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 37. Foto: Erik Moltke og Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 37. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 94, MJy 37, DK MJy37, MJy37, MJy 37
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗






DR 95 (DK MJy 38) - ÅLUM-STEN 2 - Ålum sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen står ved Ålum kirke.

Innskriften lyder:

...-a * (r)(u)----...
f-(i)(o)...
...-ta × si
þui × h-...


????????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 38. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 38. Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 38. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 38. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 95, MJy 38, DK MJy38, MJy38
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 96 (DK MJy 39) - ÅLUM-STEN 3 - Ålum sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 97. På B-siden er det ristet en rytter. Stenen står ved ved Ålum kirke.

Innskriften lyder:

: uikutr : risþi : stin : þonsi : iftiR : oski : sun : sin : kuþ : hialbi : hons : silu : uil

Végautr reisti stein þenna eptir Ásgeir, son sinn. Guð hjalpi hans sálu vel.

Norsk: "Vigot reiste denne sten etter sin sønn Esge. Gud hjelpe hans sjel vel"

English: "Végautr raised this stone in memory of Ásgeirr, his son. May God well help his soul. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 39. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 39. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK MJy 39. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 39. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 96, MJy 39, DK MJy39, MJy39
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 97 (DK MJy 40) - ÅLUM-STEN 4 - Ålum sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 96. Stenen står ved ved Ålum kirke.

Innskriften lyder:

þurui : uikuts : kuno : lit : risa : stin : þonsi : eftiR : þurbiurn : sun : sibu : sustlik : sin : is : hun : hukþi : b(e)tr : þon : suasum : suni :

Þyrvé, Végauts kona, lét reisa stein þenna eptir Þorbjôrn, son Sibbu, systling sinn, er hon hugði betr en svásem syni.

Norsk: "Thyre, Vigots kone, lot reise denne sten etter Thorbjørn, Sibbes sønn, sin "søstling", som hun holdt mere av enn hennes egen sønn (el. enn en kjær sønn)."

English: "Þyrvé, Végautr's wife, had this stone raised in memory of Þorbjôrn, son of Sibbi, her cousin, whom she cared for more than had he been her own son / than a dear son. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 40. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 40. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 40. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 97, MJy 40, MJy40, DK MJy40
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 98 (DK MJy 35) - ØSTER BJERREGRAV-STEN 1 - Øster Bjerregrav sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen står ved Øster Bjerregrav kirke. Alternativ tittel er Bjærregrav I

Innskriften lyder:

tuf(a) : r(i)--(i) : stin (:) þani : auftiR : tum...
uar : s(i)...
...n (:) þikn : saR : u-...
...(u)r : tuika : hin


Tófa rei[st]i stein þenna eptir Tum[a], ver si[nn, góða]n þegn. Sá ... ... Tveggja Hein.

Norsk: "Tove reiste denne sten etter Tomme/Tome, sin mann, en 'god'(?) thegn. Han ... Tvegge Hén."

English: "Tófa raised this stone in memory of Tumi, her husband, a good þegn. He ... ... Tveggi Whetstone. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 35. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 35. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 35. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 35. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 35. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 98, MJy 35, DK MJy35, MJy35
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 99 (DK MJy 36) - ØSTER BJERREGRAV-STEN 2 - Øster Bjerregrav sogn, Sønderlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen står i våpenhuset til Øster Bjerregrav kirke. Alternativ tittel er Bjærregrav II.

Innskriften lyder:

kuþa : risþi : stin : þansi : auft
(i)R : þurbiurn : buta : sin :
miuk : kuþan : þikn : ian
þurþr : rist : runaR
þasi


Gyða reisti stein þenna eptir Þorbjôrn, bónda sinn, mjôk góðan þegn. En Þórðr reist rúnar þessar.

Norsk: "Gyda reiste denne sten etter Thorbjørn, sin mann, en meget 'god' thegn. Og Thord ristet disse runer."

English: "Gyða raised this stone in memory of Þorbjôrn, her husbandman, a very good þegn. And Þórðr carved these runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 36. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 36. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 36. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK MJy 36. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 36. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 99, MJy 36, DK MJy36, MJy36
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 100B (DK MJy 30) - VIBORG-FIBULA - Viborg sogn, Nørlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Lennart Larsen, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, ca 900-925, og er ristet på en bronsespenne. Oppbevares på Nationalmuseet.

Innskriften lyder:



luk is liua

Lok er læva eller Lok er "liua".

Norsk: "Avsluttet er ulykker" eller "Spenne(?) er "liua" sin"

English: "Ended are misfortunes" or "Buckle(?) is "liua"'s"


eller

lu kisli ua

Hlý, gísli, vá.

Norsk: "Le, spenne, ve."

English: "Shelter, buckle, woe."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Foto: Lennart Larsen, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning: Lisbeht Imer. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Erik Moltke, Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 358.
¤   Alternativ signum: DR 100B, MJy 30, DK MJy30
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 105 (DK MJy 44) - LAURBJERG-STEN - Laurbjerg sogn, Galten herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runformene kan tyde på at innskriften er ristet av en svenske. Det er brukt kortkvistruner til a og n. Laurbjerg stenen kan besøkes i våpenhuset, som ikke er låst.

Innskriften lyder:

bulnaus| |sanstai(n)
uili


Bólnauts(?) sannsteinn(?).
Villi.

Norsk: "Bolnøds(?) sanne(?) sten(?). Ville(?). "

English: "Bólnautrs(?) true(?) stone(?). Villi."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 44. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 44. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 44. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 44. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 105, MJy44, DK MJy44, MJy 44
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 106 (DK MJy 45) - ØRUM-STEN - Ørum sogn, Galten herred, Randers amt, Region Midtjylland

Runestenen som er tapt, er datert til ca år 900-1025. Stenen ble oppdaget på en mark tilhørende gården Christianslund få favner fra en liten gravhøy, Korres Høi. Stenen ble sprengt 1847, da Oldsagskommisionen intet hadde foretatt seg etter innberetningen. Stykkene var ennå i behold ved Worsaaes undersøkelse i 1850, men er senere forsvunnet og forgjeves ettersøkt.

Innskriften lyder:

[aui(t)r : auk : -u-- : auk : tul(a) :
auk : (þ)(u)(r)kiR : ia(l)us : karþu :
kubl : þusi : aft : k--(k) :
... sun
harþa : kuþan : þikn :]


Eyndr ok ... ok Tóla ok Þorgeirr ... gerðu kuml þessi ept Krók(?) ... son, harða góðan þegn.

Norsk: "Ønd(?) og ... og Tola (eller Tole) og Thorger(?) ... gjorde disse kumbler etter Krog(?)...s sønn, en meget 'god' thegn."

English: "Eyndr and ... and Tóla and Þorgeirr ... made this monument in memory of Krókr(?) ... son, a very good þegn."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av runeinnskfiften. Tegning: Worsaaes, natmus,dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av runeinnskfiften. Tegning: Worsaaes, natmus,dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 106, MJy45, MJy 45, DK MJy45
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 107 (DK MJy 67) - EGÅ-STEN - Egå sogn, Øster Lisbjerg herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Oppbevares på Nationalmuseet (nr LVI).

Innskriften lyder:

alfkil ÷ uk ÷ hns ÷ suniR ÷ risþu : stin : þansi : ift :
* mana : sin : frinta : þans × uas * lantirþi ÷ kitils ÷ þis ÷
nuruna ÷


Alfkell ok hans synir reistu stein þenna ept Manna, sinn frænda, þann's var landhirðir Ketils þess norrœna.

Norsk: "Alfkel og hans sønner reiste denne sten etter deres frende Manne, som var "landbestyrer" hos Ketil den norske."

English: "Alfkell and his sons raised this stone in memory of Manni, their kinsman, who was Ketill the Norwegian's estate-steward."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 67. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 67. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 67. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 107, MJy67, DK MJy67, MJy 67
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.







DR 108 (DK MJy 42) - KOLIND-STEN - Kolind sogn, Djurs Sønder herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runesten står i våpenhuset til Kolind Kirke.

Innskriften lyder:

tusti ¤ risþi ¤ stin
þonsi ¤ ift ¤ tufa ¤ is
uarþ (:) tuþr : ustr : burþu
r ¤ sin ¤ smiþr ¤ osuiþaR


Tosti reisti stein þenna ept Tófa, er varð dauðr austr, bróður sinn, smiðr Ásviðar.

Norsk: "Toste reiste denne sten etter Tue, sin bror, Asvids smed, som døde østpå."

English: "Tosti, Ásviðr's smith, raised this stone in memory of Tófi, his brother, who died in the east. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 42. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 42. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 42. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 108, MJy42, MJy 42, DK MJy42
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 109 (DK MJy 66) - ØSTER ALLING-STEN - Øster Alling sogn, Sønderhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

: þuriR : ri=sþi
: stin : þani : aftiR
: fastulf : miuk-


Þórir reisti stein þenna eptir Fastulf Mjúk[a].

Norsk: "Thore reiste denne sten etter Fastulv Myge."

English: "Þórir raised this stone in memory of Fastulfr Supple."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 66. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 66. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 109, MJy66, MJy 66, L 1501, DK MJy66
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 110 (DK MJy 65) - VIRRING-STEN - Virring sogn, Sønderhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i våpenhuset til Virring kirke.

Innskriften lyder:

÷ ki-mutr ÷
... ...n ÷ k(a)rþi
÷ m(i)n(i) ÷ --(u) ÷ af(t) (÷)
÷ sasur ÷ star
r(i)sþi ÷ stin ÷ aft ÷ tuþan ÷

þur ÷ uiki ÷ þisi ÷ kuml ÷

Gei[r]mundr(?) ... [so]nr gerði minni [þa]u ept Sassur. Starr reisti stein ept dauðan. Þórr vígi þessi kuml.

Norsk: "Germund(?) [N.N.s sø]n(?) gjorde disse minner etter Sasser. Star (Stær) reiste stenen etter den døde. Thor vie disse kumler."

English: "Geirmundr(?) ... son made these memorials in memory of Sassurr. Starr raised the stone in memory of the deceased. May Þórr hallow this monument. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 65. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 65. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 110, MJy65, MJy 65, DK MJy65
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 112 (DK MJy 63) - GJESING-GRAVSTEN 2 - Gjesing sogn, Sønderhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Tegning: Albret Holst, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

En tapt sten som er nevnt i et par eldre kilder, men det usikkert om tegnene på stenen er runer.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 63. Tegning: Albret Holst, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 112, MJy63, MJy 63, DK MJy63
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 113 (DK MJy 64) - VEJLBY-STEN - Vejlby sogn, Sønderhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Tegning: Albret Holst, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Stenen er bare nevnt i en kilde. Usikkert om det tegnene på stenen er runer.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK MJy 64. Tegning: Albret Holst, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 113, MJy64, DK MJy64, MJy 64
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 114 (DK MJy 41) - RIMSØ-STEN - Rimsø sogn, Djurs Nørre herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runesten står utendørs på kirkegården til Rimsø kirke, forøverig oppå en gravhøy, som antakelig er fra bronsealderen.

Innskriften lyder:

þuriR : bruþiR : ainraþa
rai=sþi : stain : þonsi :
uft : muþur : sina : auk :
... ku...
...-auþi : sam : uarst : maki


Þórir, bróðir Einráða, reisti stein þenna ept móður sína ok ... ... [d]auði sem verst megi.

Norsk: "Thore, Enrådes bror, reiste denne sten etter sin mor og ... [morens] død er verst for sønnen."

English: "Þórir, Einráði's brother, raised this stone in memory of his mother and ... ... ... death is the worst (misfortune) for a boy. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 41. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 114, MJy 41, MJy41, DK MJy41
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 115 (DK MJy 59) - RANDERS-STEN 1 - Randers sogn, Støvring herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Plasseringen er i Randers Museum.

Innskriften lyder:

[sbau(r) * r(i)sþi * stain * þ(a)si * u--... ...aba * sina * miuk * ---- * -----] r
: hrþa : kuþan : þign :

Spôrr reisti stein þenna ... ... ... ... ... ..., harða góðan þegn.

Norsk: "Spurv(?) reiste denne sten etter ..., en meget 'god' thegn."

English: "Spôrr raised this stone ... ... ... ... ... ..., a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 59. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 59. Foto: Ukjent, natmus. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 115, MJy59, MJy 59, DK MJy59, L 1497
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 116 (DK MJy 60) - RANDERS-STEN 2 - Randers sogn, Støvring herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Plassering er i Randers museum. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

tuki : ri(s)--
-talletin : þansi : ift
þurstin : sin
-(r)uþur : nuk
igi : sin : faþu-


Tóki reis[ti] [s]tein þenna ept Þorstein, sinn [b]róður, ok Inga, sinn fôðu[r].

Norsk: "Toke reiste denne sten etter Thorsten, sin bror, og Inge, sin far."

English: "Tóki raised this stone in memory of Þorsteinn, his brother, and Ingi, his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Moltke 1958:537.
¤   Bilde av DK MJy 60. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 60. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 116, MJy60, MJy 60, DK MJy60
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 117 (DK MJy 56) - MEJLBY-STEN - Harridslev sogn, Støvring herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Plasseringen er i Randers Museum. Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

oni : risþ : stin : þansi : aft : o
skl : sun : sin : ias : tauþr
uarþ : maþ : þuri : i : ura:
:suti :


Ani reisti stein þenna ept Áskel, son sinn, er dauðr varð með Þóri í Eyrasundi.

Norsk: "Åne reiste denne sten etter sin sønn Eskil, som fant døden med Thore i Øresund."

English: "Áni raised this stone in memory of Áskell, his son, who died with Þórir in The Sound."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 56. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 56. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 117, MJy56, DK MJy56, MJy 56
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 118 (DK MJy 55) - STENALT-STEN - Ørsted sogn, Rougsø herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

[osur : st](u)(f)s : sun :
[raisþi : st]ain : þonsi
[auft : br](þ)(u)r : sun : sin :


Ôzurr Stúfs sonr reisti stein þenna ept Bróður, son sinn.

Norsk: "Asser, Stufs sønn, reiste denne sten etter sin sønn Broder."

English: "Ôzurr, Stúfr's son, raised this stone in memory of Bróðir, his son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 55. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 55. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 55. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 55. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Tegbing av DK MJy 55. Tegning: Worm og Albret Holst. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 118, MJy55, L 1502, DK MJy55, MJy 55
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 119 (DK MJy 50) - SPENTRUP-STEN 1 - Spentrup sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen er tilhugget og anvent i kirken.

Innskriften lyder:

...
þasi : run-... ... ...
ki : lifa :


... þessar rún[ar] ... [len]gi lifa.

Norsk: "... disse runer ... lenge leve."

English: ".. these runes ... long live."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av MJy 50. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 50. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 50. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 119, MJy50, DK MJy50, MJy 50
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 120 (DK MJy 51) - SPENTRUP-STEN 2 - Spentrup sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Etter siste skilletegn er en Torshammer. Plassert på Randers museum. Alternativ tittel er Jennum-sten.

Innskriften lyder:

oskatla × risþi (×) -... ...-ls × sbaka × sun × stin ×
þonsi × ÷


Áskatla reisti ... ...gísl, Spaka son, stein þenna.

Norsk: "Askatle reiste denne sten ..., Spages(?) sønn."

English: "Áskatla raised this stone ... ...-gísl, Spaki's son. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997B.
¤   Bilde av MJy 51. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av MJy 51. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 51. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 120, MJy51, DK MJy51, MJy 51
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 121 (DK MJy 47) - ASFERG-STEN - Asferg sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Plasseringen er i Nationalmuseet. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten av glimmergranitt.

Innskriften lyder:

: þurgiR : tuka : sun : risþi : stin : þonnsi : iftiR : mula : bruþr :
sin : harþo : kuþru : þin :


Þorgeirr Tóka sonr reisti stein þenna eptir Múla, bróður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Thorger Tokes sønn reiste denne sten etter sin bror Mule, en meget god thegn."

English: "Þorgeirr Tóki's son raised this stone in memory of Múli, his brother, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318.
¤   Bilde av DK MJy 47. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 47. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 47. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 121, MJy47, L 2071, DK MJy47, MJy 47
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 122 (DK MJy 48) - GLENSTRUP-STEN 1 - Glenstrup sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er utstilt i Nationalmuseet.

Innskriften lyder:

: þuriR : risþi : stin : þansi : iftiR : kunar : faþu
r : sin :


Þórir reisti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn.

Norsk: "Tore reiste denne sten etter sin far Gunner."

English: "Þórir raised this stone in memory of Gunnarr, his father. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 48. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 48. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 48. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 122, MJy48, L 1544, MJy 48, DK MJy48, L 1500
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 123 (DK MJy 49) - GLENSTRUP-STEN 2 - Glenstrup sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Opprinnelig plassering ved kirken i Handest? Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er ristet på en sten av granitt. Alternativ tittel er Handest-sten

Innskriften lyder:

tuki : sati : stin : þonsi : iftiR : ufla : faþur : sin : harþa : ku þan : þign :

Tóki setti stein þenna eptir Úflá, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Toke satte denne sten efter Uflå (eller Yfle?), en meget 'god' thegn. "

English: "Tóki placed this stone in memory of Óflar/Ýfli, his father, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av MJy 49. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 49. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 49. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av MJy 49. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 123, MJy49, MJy 49, DK MJy49
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 124 (DK MJy 52) - VESTER TØRSLEV-STEN - Vester Tørslev sogn, Nørhald herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Opprinnelig plassering i Gettrup? Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

÷ hala ÷ risþi ÷ stin ÷
÷ þonsi ÷
litu ÷ sun ÷
ift ÷ oslf ÷ bruþur ÷ sin ÷


" "hala" reisti stein þenna, "litu" sonr, ept Ásulf/Ásleif, bróður sinn.

Norsk: "Halle reiste denne sten, Lettes søn, etter Asulv(?), sin bror."

English: "Hella(?), Létta's(?) son, raised this stone in memory of Ásulfr/Ásleifr, his brother. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997c s. 20ff.
¤   Bilde av DK MJy 52. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 52. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 124, MJy52, DK MJy52, MJy 52
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 125 (DK MJy 46) - DALBYOVER-STEN - Dalbyover sogn, Gerlev herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i våpenhuset som er åpent for besøkende.

Innskriften lyder:

tufi : kitu : sun : sati : ...
...i : filaka : sin :
fustra : þurknus


Tófi "kitu" sonr setti ... ..., félaga sinn, fóstra Þorgnýs.

Norsk: "Tue, Geddes sønn satte ... sin felle, Thorgnys fostersønn."

English: "Tófi Gedda's son placed ... ..., his partner, Þorgnyr's foster-son."


Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997c s. 22ff.
¤   Bilde av DK MJy 46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 46. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 46. Foto: Erik Molkte, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 125, MJy46, MJy 46, DK MJy46
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 126 (DK NJy 73) - HOBRO-STEN 1 - Hobro sogn, Onsild herred, Rranders amt, Region Nordjylland


Tegning: Jon Skonvig, natmus.dk. Public Domain.

Runestenen er er datert til vikingtiden. Runestenen er tapt.

Innskriften lyder:

[þar-talletin : rasþi : stin : þansi : aftir : aukuta ok i-al : faþur : -rt : kuþ- (r)(u)nar]

Þor[s]teinn reisti stein þenna eptir Eygota ok "i-al" fôður ... "kuþ-" rúnar.

Norsk: "Thorsten(?) reiste denne sten etter Øgote og 'i-al' fader ... 'kuþ-' runer"

English: "Þorsteinn raised this stone in memory of Eygoti and "i-al" father ... "kuþ-" runes. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 73. Tegning: Jon Skonvig, natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 126, NJy 73, DK NJy73, NJy73, L 1498
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 127 (DK NJy 74) - HOBRO-STEN 2 - Hobro Sogn, Onsild Herred, Randers Amt, Region Nordjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i den gamle inngangen til Hobro Museum. Stenen kan sees i biblotekets åpningstid.

Innskriften lyder:

: þuriR : risþi : stin : þoasi : aufti : karl : hin : kuþoa : fRlaka : sin : harþ
a : kuþoan : trRk :


Þórir reisti stein þenna eptir Karl hinn Góða, félaga sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Tore reiste denne sten etfter sin felle Karl den gode, en meget god dreng."

English: "Þórir raised this stone in memory of Karl the good, his partner, a very good valiant man. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 74. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 74. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 74. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 127, NJy 74
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 130 (DK NJy 65) - GIVER-STEN - Giver sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Oppbevares i våpenhuset i kirken.

Innskriften lyder:

kali : sati : stin
þonsi : ift : þursin
faþur : sia : ha(þ)
a : kuþon : þign :


Kali setti stein þenna ept Þorstein, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Kale satte denne sten etter Torstein, sin far, en meget 'god' thegn."

English: "Kali placed this stone in memory of Þorsteinn, his father, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 65. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 130, NJy 65, DK NJy65, NJy65
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 131 (DK NJy 71) - ÅRS-STEN - Års sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Samme runemester som på DR 129 - Durupstenen. Stenen står på Aars kirkegård ved kirken.

Innskriften lyder:

: osur : sati : stin : þonsi : aft : ual:tuka : trutin :
× sin

× stin : kuask : hirsi : stonta : loki : saR : ual:tuka ×
× uarþa : nafni


Ôzurr setti stein þenna ept Valtóka, dróttin sinn. Steinn kveðsk hérsi standa lengi, sá Valtóka varða nefni.

Norsk: "Asser satte denne sten etter Valtoke, sin ‘drot’. Stenen forkynder, at den lenge vil stå her; den skal nevne (omtale) Valtokes varde."

English: "Ôzurr placed this stone in memory of Valtóki, his lord. The stone proclaims that it will long stand here; it will name Valtóki's cairn."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 71. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 131, NJy71, L 1514, NJy 71, DK NJy71, L 1504
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 132 (DK NJy 64) - FLEJSBORG-STEN - Flejsborg sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i kirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

þurkal : sati : stia : aft : ... ... sun : faþur : sin :

Þorkell setti stein ept ... ... son, fôður sinn.

Norsk: "Torkil(?) satte stenen etter ..., N.N.s sønn, sin far."

English: "Þorkell placed the stone in memory of ... ... son, his father. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 64. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 64. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 132, NJy64, DK NJy64, NJy 64
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 133 (DK NJy 70) - SKIVUM-STEN - Skivum sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i kirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

: þau : muþ(r)kin :
þurui : auk (:) uþinkau(r) : a(u)k : kuþmu
ntr : þri- (:) --is(þ)- (:) kumbl :
þausi : aift : ki-- : (h)in : huþska
hon : uas : l(o)nt:mono : baistr : i : ton
marku : auk : furstr :


Þau mœðrgin Þyrvé ok Óðinkárr ok Guðmundr þrj[ú] [r]eist[u] kuml þessi ept ... hinn "huþska", hann var landmanna beztr í Danmôrku ok fyrstr.

Norsk: "Moderen Thyre og sønnene Odinkar og Gudmund, de tre reiste disse kumbler etter G.../K... den "huþska"; han var den beste og første av 'landmand' i Danmark."

English: "Þyrvé and Óðinkárr and Guðmundr, mother and sons, these three raised this monument in memory of ... the "huþska", he was the first and best of landholders in Denmark. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 70. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 70. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 70. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 133, NJy 70, L 1505, NJy70, L 1515, DK NJy70
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 134 (DK NJy 67) - RAVNKILDE-STEN 1 - Ravnkilde sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenens bakside har mange skålgroper, hvilket tyder på gjenbruk. Stenen står på en stor gravhaug på Ravnkilde kirkrgård.

Innskriften lyder:

osur lat:hirþiR :
kukis : sun : raist
runar þasi
at os-uþ trunik


Ôzurr landhirðir, Kuggis/Kúgis/Kýgis sonr, reist rúnar þessar at Ás[b]oð/Ás[m]óð dróttning.

Norsk: "Asser landhyrde, Køges/Kugges(?) sønn, ristet disse runer etter ‘dronning’ Asbod/As[m]od."

English: "Ôzurr Estate-steward, Køgir's(?) son, carved these runes in memory of (his) lady Ásboð/Ásmóð. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Peterson 1987:213f (Runor och runinskrifter). Lerche Nielsen 1997:29ff.
¤   Bilde av DK NJy 67. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 67. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 67. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 67. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 67. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 134, NJy 67, NJy67, DK NJy67
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 135 (DK NJy 68) - RAVNKILDE-STEN 2 - Ravnkilde sogn, Års herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Plassering er ved Kongens Tisted kirke på venstre side av vejen opp til prestegården. Stenes opprinnelig plassering var kanskje ved Lille Rørbæk. Alternativ tittel er Lille Rørbæk-sten.

Innskriften lyder:

× osgutr × tuguta × sun × risþi × stin : ift
isgi : bruþur : sin


Ásgautr "tuguta" sonr reisti stein ept Ásgeir, bróður sinn.

Norsk: "Asgot, 'tuguta' sønn, reiste stenen etter Esge, sin bror."

English: "Ásgautr "tuguta"'s son raised the stone in memory of Ásgeirr, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 68. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 68. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 68. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 68. Foto: Melgert Rink. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 68. Foto: Melgert Rink. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 135, NJy 68, DK NJy68, NJy68
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 138 (DK NJy 55) - SULDRUP-STEN - Suldrup sogn, Hornum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står ved våpenhusets sydmur. Alternativ tittel er Suldrup I.

Innskriften lyder:

: riuskR : risþi : s(t)... ...R : ufah : bruþu
r : sin :


"riuskR" reisti st[ein] [epti]r Ófeig, bróður sinn.

Norsk: " 'riuskR' reiste [denne] (sten etter) Ufej, sin bror."

English: "Ryskr raised the stone in memory of Ófeigr, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 55. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 55. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 138, NJy 55, DK NJy55, NJy55
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 140 (DK NJy 51) - LYNGBY-STEN - Lyngby sogn, Hellum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Lyngbys kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:



...(n)untr : a : aisku : sina :

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 51. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 140, NJy 51, NJy51, DK NJy51
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 143 (DK NJy 46) - GUNDERUP-STEN 1 - Gunderup sogn, Fleskum herred, Ålborg Amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i kirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

: tuki : raisþi : stini : þoisi : auk : karþi : kub(l) (:)
: þausi : aft aba : mak : sin : þaikn : kuþan : auk :

: tufu : muþur : sino : þau : lika : baþi : i : þaum : hauki :
abi : uni : tuka : fiaR : sins : aft : sik :


Tóki reisti steina þessa ok gerði kuml þessi ept Apa/Ebba, mág sinn, þegn góðan, ok ófu, móður sína. Þau liggja bæði í þeim haugi. Api / Ebbi unni Tóka fjár síns ept sik.

Norsk: "Toke reiste disse sten og gjorde disse kumbler etter sin måg (stefar) Abe (Ebbe), en ‘god’ thegn, og Tove, sin mor. De ligger begge i denne haug. - Abe (Ebbe) ‘unte’ Toke sit gods etter sig."

English: "Tóki raised these stones and made this monument in memory of Api/Ebbi, his kinsman-by-marriage, a good þegn, and Tófa, his mother. Both of them lie in this mound. Api/Ebbi granted Tóki his wealth after himself."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 46. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK NJy 46. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 143, NJy 46, NJy46, DK NJy46, L 1533
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 144 (DK NJy 47) - GUNDERUP-STEN 2 - Gunderup sogn, Fleskum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granitt. Trolig ristet av en nordmann eller svenske. Stenen står i våpenhuset.

Innskriften lyder:

austain ÷ sati ÷ stain ' þonsi ÷ abt ' osulb ' faþur ' sin '

Eysteinn setti stein þenna ept Ásulf, fôður sinn.

Norsk: "Øystein satte denne sten etter Asulv, sin far."

English: "Eysteinn placed this stone in memory of Ásulfr, his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 47. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 47. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 47. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 144, NJy 47, DK NJy47, L 1532, NJy47
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"
|⇗.







DR 145 (DK NJy 43) - FERSLEV-STEN 1 - Ferslev sogn, Fleskum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland



Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en runesten av granitt som er blitt tilhugget til byggemne. Stenen står i våpenhuset.

Innskriften lyder:

(t)uki : sati : stin : þonsi : aft :
: osta : sun : sin : lutaris : sun


Tóki(?) setti stein þenna ept Ásta, son sinn, "lutaris" son.

Norsk: "Toke(?), 'Lutaris'' sønn, satte denne sten etter Asta sin søn."

English: "Tóki(?), "lutaris"'s son, placed this stone in memory of Ásti, his son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 145, NJy 43, L 1534, NJy43, DK NJy43
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 149 (DK NJy 41) - YDBY-STEN - Ydby sogn, Refs herred, Thisted amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen omtales første gang 1741, men var vekk da den ble ettersøgt 1821. Stednavnene Hellehøj og Hellesager er knyttet til funnstedet og kan (if. Øeby Nielsen 2005:131) tyde på, at det har vært en kult- eller begravelsesplass. Deler av runestenen ble gjenfunnet som kløvde stykker i marts 2016. Alternativ tittel er Flarup-sten

Innskriften lyder:

[þurkisl * sati * au(k) (*)
suniR (*)

lifa * i * staþ * þa
nsi *

stin ÷ uftiR * lifa]

Þorgísl setti ok synir Leifa í stað þenna stein eptir Leifa.

Norsk: "Troels satte sammen med Leves sønner på dette sted stenen etter Leve."

English: "Þorgísl and Leifi's sons placed at this place the stone in memory of Leifi."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 41. Tegning: Søren Abildgaard, natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 41. Tegning: Sebastian Opitz, natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Erik Moltke, Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.
¤   Alternativ signum: DR 149, NJy 41, NJy41, L 1509, DK NJy41
¤   Ander Bæksted, Flarup Runestenen: Historisk Aarbog for Thisted Amt, side 89-107, 1941|⇗.
¤   Jyllandsposten 17.03.2016: Den gjenfundete Ydby-stenen|⇗.
¤   TV MIDTVEST 17.03.2016: Den gjenfundete Ydby-stenen|⇗.
¤   Ekstrabladet.dk 17.03.2016: Den gjenfundete Ydby-stenen|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 150 (DK NJy 39) - HURUP-STEN - Hurup sogn, Refs herred, Thisted amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på kirkegården syd for kirken.

Innskriften lyder:

: þurmuþr : r-... ...
-- : þ(i)(s)... : iftiR ... ...þur : sin kuþr : ...

Þormóðr r[eisti] ...
... þess[i] eptir ... ... sinn, góðr ...

Norsk: "Tormod reiste disse etter sin ..., en god ...."

English: "Þormóðr raised ... ... these in memory of ... his, a good ..."

eller

: þurmuþr : r-... ...
--: þ(i)(s)... : iftiR ... kuþr : ... ..þur : sin
Þormóðr r[eisti] ...
... þess[i] eptir ... Góðr ... [fô]ður sinn.

Norsk: "Tormod, en 'god' ('dreng') r(eiste) disse (kumbler) etter NN. sin far/bror."

English: "Þormóðr raised ... these in memory of ... -góðr ... his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 528.
¤   Bilde av DK NJy 39. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 39. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 150, NJy 39, DK NJy39, NJy39
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 154 (DK NJy 35) - TVORUP-STEN - Vang sogn, Hundborg herred, Thisted amt, Region Nordjylland


Foto: Jon Skonvig, natmus.dk. Public Domain.

Innskriften er ristet på en runesten og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 155. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[(o)sa : sati : stin * þonsi : aftiR : tuku ----iR * -a : -ir * sin : kuþon *
is uarþ : uikin * (o) : aufu:hiþi :
* uk * ua:s : him(þ)iki (:)
saga : iutis *]


Ása setti stein þenna eptir "tuku" ... ... ... sinn góðan, er varð veginn á "aufu" heiði ok var heimþegi "saga" "iutis".

Norsk: "Åse satte denne sten etter T... sin gode ..., som ble drebt på "aufu" Hede og var Saka-Juters(?) hirdmand."

English: "Ása placed this stone in memory of "tuku" , her good ... ... ... ; he was slaughtered (on) "aufu" heath and was "saga" "iuti"'s retainer."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 544.
¤   Tegning av DK NJy 35. Tegning: Jon Skonvig, natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 154, NJy 35, L 1507, NJy35, DK NJy35
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 155 (DK NJy 33) - SJØRRING-STEN - Sjørring, Hundborg herred, Thisted amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 154. Runestenen er av granitt. Stenen står i Vang kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

: osa : sati : stin : þonsi : iftiR :
oumuta : uir (:) sin : is : uaR :

himþiki : finulfs

Ása setti stein þenna eptir Eymunda, ver sinn, er var heimþegi Finnulfs.

Norsk: "Åse satte denne sten etter Omunde, sin mann, som var Finulvs hirdmand."

English: "Ása placed this stone in memory of Eymundi, her husband; he was Finnulfr's retainer."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 33. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 155, NJy 33, DK NJy33, NJy33, L 1508
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 160 (DK NJy 13) - JETSMARK-STEN - Jetsmark sogn, Hvetbo herred, Hjørring amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på en sten av granitt og er datert til vikingtid, Jelling. Runeristeren er trolig den samme som har gjort DR 161. Stenen står i Jetsmark kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

hufi ÷ sati ' stin ÷ ift ' bruþr
sino þurlak auk ' hriþi


Hofi setti stein ept brœðr sína Þorlak ok Hríði / Hreiði.

Norsk: "Hove satte stenen etter sine brødre Thorlak og Ride (Rede)."

English: "Hofi placed the stone in memory of his brothers Þorlakr and Hríðir/Hreiðir."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 13. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 13. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 160, NJy 13, NJy13, DK NJy13
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 161 (DK NJy 11) - HUNE-STEN - Hune sogn, Hvetbo herred, Hjørring amt, Region Nordjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er trolig den samme som har gjort 160. Stenen står i Hune kirkes tårnrom.

Innskriften lyder:

hufi ' þurkil ' þurbiurn ÷ satu ÷ stin ÷ runulfs ÷ hins ' raþ'sbaka '
' faþur ' sins '


Hofi, Þorkell, Þorbjôrn settu stein Rúnulfs hins Ráðspaka, fôður síns.

Norsk: "Hove, Torkil, Torbjørn satte deres far Runulv den Rådsnildes sten."

English: "Hofi, Þorkell, Þorbjôrn placed the stone of Rúnulfr the Quick-Witted, their father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 11. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 11. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 161, NJy 11, NJy11, L 1506, DK NJy11
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 164 (DK NJy 7) - VREJLEV-STEN - Vrejlev sogn, Børglum herred, Hjørring amt, Region Nordjylland

Runestenen er fra vikingtiden. Stenen er tapt, men den ble tegnet av Skonvig omkring 1629. Stenen lå da under en stolpe i Vrejlev Kirke, men er senere forsvundet, kanskje ved en istandsettelse i 1675. Den har forgjeves vært ettersøkt, senest i 1989.

Innskriften lyder:

[...-u * stainiifak * faaþum * (e)iniRl(o)i(a)]

?????

Norsk: "...(rejste?) sten (efter?) ..."

English: "... (raised?) stone (in memory of?) .."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 7. Tegning: Skonvig, natmus.dk.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.
¤   Alternativ signum: DR 164, NJy 7, L 1935, NJy 7, DK NJy7, L 1611
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 188 (DK Fyn 50) - ØRBÆK-STEN - Ørbæk sogn, Vindinge Odense herred, Svenborg, Fyn


Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[uþ(u)friþR : last : oft : þiauburi-]

Guðfríðr reist ept Þjóðbjôr[g].

Norsk: "Gudfred rejste efter Thjodborg."

English: "Guðfríðr raised in memory of Þjóðbjôrg."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK Fyn 50. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 188, Fyn50, Fyn 50, DK Fyn50
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 189 (DK Fyn 48) - AVNSLEV-STEN - Avnslev sogn, Vindinge Odense herred, Svenborg, Fyn


Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og ristet med samme runetyper som Helnæs-Gørlev. Runeristerens navn er Åver, se DR 190 og DR 192. Stenen ble tapt under Københavns brann i 1728.

Innskriften lyder:

[...--(o)(t)R stAin sAsi sAti ru...]
[... kArþi Auk ruul(f)(R) ...]

[St]endr steinn þessi, setti Hró[ð]... ... gerði ok Hróðulfr ...

Norsk: "... står denne sten. Ro... satte... og Roulv gjorde... "

English: "Stands this stone, placed (by) Hróð-... ... made and Hróðulfr ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 189, Fyn48, L 2044, DK Fyn48, Fyn 48
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 190 (DK Fyn 8) - HELNÆS-STEN - Helnæs sogn, Båg herred, Odense, Fyn


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev (ca år 750-900) og er ristet på en sten av granit. Runeristeren er Åver, se DR 189 og DR 192. Runestenen er plassert på Nationalmuseet, København.

Innskriften lyder:

rHuulfR sati stain nuRa
kuþi aft kuþuMut bruþur
sunu sin truknaþu --...
ouaiR faþi


Hróðulfr setti stein, nœra goði, ept Guðmund, bróðurson sinn. Druknaðu ... Ávarr fáði.

Norsk: "Roulv, "nuRa"-gode, satte stenen etter Gudmund, sin brorsønn, ...[de] druknede. Åver malte (dvs. ristet runene)."

English: "Hróðulfr, priest of the Nes-dwellers, placed the stone in memory of Guðmundr, his nephew. They drowned ... Ávarr coloured."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 8 Helnæs-sten. Foto: Ogneslav, © |⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 8 Helnæs-sten. Foto: Ukjent, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 8 Helnæs-sten. Foto: Arnold Mikkelsen, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 8 Helnæs-sten. Foto: Ukjent, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 190, Fyn 8, Fyn8, DK Fyn8
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 191 (DK Fyn 12) - SØNDERBY-STEN - Sønderby sogn, Båg herred, Odense, Fyn


Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en sten av granit. Stenen står i Jægerspris Slottspark på Sjælland, ca. 14 m nordøst for foten av grevinde Danners gravhaug. Alternativ tittel er Hagenskov-sten.

Innskriften lyder:

þauriAþ eller /þaurihþ

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 12 Sønderby-sten. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 12 Sønderby-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 191, Fyn 12, DK Fyn12, Fyn12
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 192 (DK Fyn 2) - FLEMLØSE-STEN 1 - Flemløse sogn, Båg herred, Odense, Fyn


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runeristeren er Åver, se DR 189 og Dr 190. Runestenen er av granit og er står i Jægerspris slotts have på samme sted som DR 191, men 20 m nord for for foten av grevinde Danners gravhaug.

Innskriften lyder:



Aft ruulf stotR
[st]Ain sAsi is uAs nu
Ra kuþi satu su[niR aftiR
ouAiR faaþi]


Ept Hróðulf stendr steinn þessi, er var nœra goði. Settu synir eptir. Ávarr fáði.

Norsk: "Etter Roulv står denne sten. Han var "nuRa"-gode, sønnene satte (den) etter. Åver malte (ristet)."

English: "In memory of Hróðulfr stands this stone; he was priest of the Nes-dwellers. Sons placed in memory. Ávarr coloured."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 2 Flemløse-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 2 Flemløse-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 2 Flemløse-sten 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 2 Flemløse-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 2 Flemløse-sten 1. Tegning: Jon Skonvig, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 192, Fyn 2, Fyn2, DK Fyn2, L 1486
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗






DR 193 (DK Fyn 3) - FLEMLØSE-STEN 2 - Flemløse sogn, Båg herred, Odense, Fyn


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runestenen er av granit og står i slottsparken ved Jægerspris ca. 9 m nordvest for foten af grevinde Danners gravhaug.

Innskriften lyder:

ruulfR sis

Hróðulfr ...

Norsk: "Roulf..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 3 Flemløse-runesten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 3 Flemløse-runesten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 3 Flemløse-runesten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 193, Fyn 3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 201 (DK Fyn 29) - ALLERUP-STEN - Allerup sogn, Åsum Odense herred, Odense, Fyn


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Runestenen med innskriften er datert til vikingtid. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[... sun : þolfs : han : hanti : stin : þansi : a : ...
... sati : aft : faþur (:) -(k) : moþor : (t)on(o) *]


... son Þólfs, hann hendi stein þenna á ... ... setti ept fôður [o]k móður Tonnu.

Norsk: "... Tholfs sønn, han tok denne sten i ... (og) satte den etter (sin) far og (sin) mor Tonne(?)."

English: "... Þólfr's son, he acquired this stone in ... ... placed in memory of (his) father and (his) mother Tonna."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 29. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 201, Fyn29, L 1608, Fyn 29, DK Fyn29
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 202 (DK Fyn 30) - RØNNINGE-STEN - Rønninge sogn, Åsum Odense herred, Odense, Fyn


Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runeristeren er Sote. Stenen står i Rønninge Kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

suti ' sati ' stain ' þansi ' aft
ailaif ' bruþur ' sin ' sun ' oskaus
rauþum'skialta


Sóti setti stein þenna ept Eileif, bróður sinn, son Ásgauts Rauðumskjalda.

Norsk: "Sote satte denne sten etter Elev, sin bror, sønn av Asgot med det røde skjold."

English: "Sóti placed this stone in memory of Eileifr, his brother, Ásgautr Red-shield's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 30 Rønninge runesten. Foto: Erik Motke. Natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 30 Rønninge runesten. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 30 Rønninge runesten. Foto: Roberto Fortuna, Natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 202, Fyn30, DK Fyn30, Fyn 30, L 1485
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 209 (DK Fyn 26) - GLAVENDRUP-STEN - Glavendrup, Skamby sogn, Skam Odense herred, Odense, Fyn


Foto: Ukjent. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0. Glavendrup runesten A-side


Foto: Ukjent. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 Glavendrup runesten i midten av bildet.


Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Runeristeren er Sote.

Innskriften lyder:

raknhiltr ' sa ti ' stain þonsi ' auft ala ' saulua kuþa uia l(i)þs haiþuiarþan þia kn
ala ' suniR ' karþu kubl ' þausi ' aft ' faþur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' þasi ' aft ' trutin ' sin þur ' uiki ' þasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarþi ' is ' stain þansi ailti ' iþa aft ' onon ' traki

Ragnhildr setti stein þenna ept Alla Sôlva, goða véa, liðs heiðverðan þegn. Alla synir gerðu kuml þessi ept fôður sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rúnar þessar ept dróttin sinn. Þórr vígi þessar rúnar. At ræta(?) sá verði er stein þenna ælti(?) eða ept annan dragi.

English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli the Pale, priest of the sanctuary, honourable þegn of the retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Þórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."

eller

raknhiltr ' sa ti ' stain þonsi ' auft ala ' saulua kuþa uial(i)þs haiþuiarþan þia kn
ala ' suniR ' karþu kubl ' þausi ' aft ' faþur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' þasi ' aft ' trutin ' sin þur ' uiki ' þasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarþi ' is ' stain þansi ailti ' iþa aft ' onon ' traki

Ragnhildr setti stein þenna ept Alla, salvéa goða, véaliðs heiðverðan þegn. Alla synir gerðu kuml þessi ept fôður sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rúnar þessar ept dróttin sinn. Þórr vígi þessar rúnar. At ræta(?) sá verði er stein þenna ælti(?) eða ept annan dragi.

English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli, priest of the Sølve, honourable þegn of the sanctuary-retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Þórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."

Norsk: "Ragnhild satte denne sten efter Alle "saulua" gode, "uial(i)þs" hederverdige thegn. Alles sønner gjorde disse kumbler efter deres fader og hans kone etter sin mann, men Sote ristet disse runer etter sin drot. Thor vie disse runer. Til en "ræte" vorde den, som "ailti" denne sten eller drager den etter en anden (fjerner den og setter den som minde over en anden)."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985
¤   Kousgård Sørensen 1989: s. 17ff (Om personnavne på -vi/-væ ..., Danske studier).
¤   Bilde av DK Fyn 26. Foto: ukjent, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 26. Foto: ukjent, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 26. Foto: ukjent, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK Fyn 26, side A, B og C. Tegning: Ukjent, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 26, side A. Foto: Erik Moltke, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 26, side C og B. Foto: Erik Moltke, natmus.dk CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 209, Fyn26, DK Fyn26, Fyn 26, L 1489
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗
¤   Niels Åge Nielsen: "Glavendrupstenen og Tryggevældestenen"|⇗.
¤   Fynske Minder 1958: Erling Albrectsen, Runemonumentet ved Glavendrup|⇗.






DR 210 (DK Fyn 14) - ÅLEBÆK-STEN - Lunde/Otterup sogn, lunde Odense herred, Odense, Fyn


Foto: Jon Skonvig, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Runene lyder:

... buru aftir au-ka

... brú eptir "au-ka"

Norsk: "... bro etter 'au-ka'."

English: "... bridge in memory of "au-ka""

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 551.
¤   Bilde av DK Fyn 14 Ålebæk-sten. Foto: Jon Skonvig, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 210, Fyn14, DK Fyn14, Fyn 14, L 1487
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 211 (DK Fyn 25) - NØRRE NÆRÅ-STEN - Nørre Nærå sogn, Skam Odense herred, Odense, Fyn


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granit. Runtypene er Helnæs-Gørlev. Stenen står i våpenhuset i Nørre Nærå kirke.

Innskriften lyder:

niout ÷ kubls
þurmutR


Njót kumls! Þormundr.

Norsk: "Bruk kumblet. Tormund."

English: "Make good use of the monument! Þormundr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 25 Nørre Nærå-sten. Foto: Arnold Mikkelsen, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 25 Nørre Nærå-sten. Foto: Arnold Mikkelsen, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 25 Nørre Nærå-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 25 Nørre Nærå-sten. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Tegning DK Fyn 25 Nørre Nærå-sten. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 211, Fyn25, L 1488, Fyn 25, DK Fyn25
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 212 (DK Syd 11) - TILLITSE-STEN - Tillitse sogn, Lollands Sønderherred, Maribo amt


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Svensk innflytelse. Stenen står på kirkegården. Stenen har blitt brukt to ganger som runesten.

Innskriften lyder:

eskil : sulka : sun : let : res(a)
sten : þena : eft : sialfan
sik * e mun * stanta * meþ * sten
lifiR * uitrint * su * iaR * uan * eskil

kristr * hialbi * siol * hans
aok * santa * migael


toki * risti * runaR * e(f)(t)(i)(R) (*) -(o)ru *
stiubmoþur * sina * kunu * koþa


Áskell Súlka sonr lét reisa stein þenna ept sjalfan sik. Æ mun standa, með steinn lifir, vitrind sú, er vann Áskell. Kristr hjalpi sál hans ok santa Mikjáll.

Tóki risti rúnar eptir [Þ]óru, stjúpmóður sína, konu góða.


Norsk: "Eskil Sulkesønn lot denne sten reise etter sig selv. Alltid vil stå, mens stenen lever, denne minneskrift, som Eskil gjorde. - Krist og Sankt Mikael hjelpe hans sjel.
(Anden indskrift) Toke ristet runene etter sin stemor Thora, en 'god' kvinde."


English: "Áskell, Súlki's son, had this stone raised in memory of himself. Ever will stand, while the stone lives, this memento, which Áskell produced. May Christ and Saint Michael help his soul. Tóki carvedthe runes in memory of Þóra, his stepmother, a good wife."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 11. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 212, Syd 11, L 1609
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 213 (DK Syd 9) - SKOVLÆNGE-STEN - Skovlænge sogn, Lollands Sønderherred, Maribo amt


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i fri luft på Maribo museum.

Innskriften lyder:

: ostarþr : rasþi : stin : þasi : : oftiR : iuta : faþur : : sin : harþa : : kuþan : þi akn :

Ástráðr reisti stein þenna eptir Júta, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Astrad reiste denne sten etter Jyde, sin far, en meget 'god' thegn."

English: "Ástráðr raised this stone in memory of Júti, his father, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 9. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 9. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 9. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 9. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 213, Syd 9, L 1491
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 216 (DK Syd 4) - TIRSTED-STEN - Tirsted sogn, Fuglse herred, Maribo amt


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Nationalmuseet.

Innskriften lyder:

osraþr auk hiltu(-)-R raisþu stain þansi aft froþa fronti sin sin ian han uas þo foink uaiRa
ian han uarþ tauþr o suo
þiauþu auk uas furs
i frikis ioþi þo aliR uikikaR


Ástráðr ok Hildu[ng]r/Hildv[íg]r/Hildu[lf]r reistu stein þenna ept Fraða/Freða, frænda sinn sinn, en hann var þá feikn(?) vera, en hann varð dauðr á Svíþjóðu ok var fyrstr(?) í(?) Friggis(?) liði(?) þá allir víkingar.

Norsk: "Asråd og Hildung/Hildvig reiste denne sten etter Frede, deres frende (?), men han var da (?) "faink uaiRa", og han fant døden i Svitjod (Sverige) og var først (?) i Friggis (?) skare(?) deretter(?) alle *vikinger."

English: "Ástráðr and Hildungr/Hildvígr/Hildulfr raised this stone in memory of Fraði/Freði, their kinsman. And he was then the terror(?) of men. And he died in Sweden and was thereafter the first(?) in(?) Friggir's(?) retinue(?) and then: all vikings."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 300.
¤   Bilde av DK Syd 4. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 4. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 4. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 216, Syd 4
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 217 (DK Syd 3) - SÆDINGE-STEN - Sædinge sogn, Fuglse herred, Maribo amt


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©

Foto: www.arild-hauge.com. ©


Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Maribo Museum.

Innskriften lyder:

þurui : kat : kauruan (:) stain : þansi : --(-) (k)(r)(u)(k) *
uiar (:) sin : ian : han (:) uas -- alra * triu--...
sutrsuia (:) au(k) (:) suþr[tana *] kuaul : at : ha- af nur minum som
baistr : han uas ... sutrsuia : (-)uk *

Þyrvé gat gervan stein þenna ... Krók, ver sinn, en hann var [þá](?) allra drjú[gastr](?) sundrsvía ok suðrdana. Kvôl át/at ha[l]/ha[nn], af norðrmônnum sem beztr. Hann var [þá](?) sundrsvía [l]ok/ok.

Norsk: "Tyra lot gjøre denne sten ... Krog, sin ektemann, men han var [den gang](?) den aller sterkeste(?) av alle Sørsveernes og syddanernes "kval" åt(?) ham, den beste av Nordmenn. Han var [Da/den](?) Sørsveernes / åk(?)."

English: "Þyrvé got this stone made ... Krókr, her husband, and he was [then](?) the most resolute(?) of all Sunder-Swedes and South Danes. Torment ate/ to(?) him/ the hero, the best of Northmen. He was [there/ then](?) the Sunder-Swedes end / yoke(?)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Plasseringen av runestenen. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 217, Syd 3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 218 (DK Syd 5) - TÅGERUP-STEN - Tågerup sogn, Fuglse herred, Maribo amt


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er den samme som har gjort DK Syd 12. Stenen er i Tågerup Kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

: austains : suniR : : raisþu : stain þansi : : aft : : sbarlu : bruþur : sin : : skibara : osbiarnaR : : nafs :

Eysteins synir reistu stein þenna ept Sperlu, bróður sinn, skipara Ásbjarnar Nefs.

Norsk: "Østens sønner reiste denne sten etter Sperle, deres bror, Esbern Nebbs "skipper"."

English: "Eysteinn's sons raised this stone in memory of Sperla, their brother, Ásbjôrn Neb's seaman."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 5. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 5. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 5. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 5. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 5. Alternativ signum: DR 218, Syd 5
¤   Bilde av DK Syd 5. Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 219 (DK Syd 12) - BREGNINGE-STEN - Bregninge sogn, Musse herred, Maribo amt


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er den samme som har gjort DK Syd 5. Stenen står på Nationalmuseet. Alternativ tittel er Bregninge Lolland-sten.

Innskriften lyder:

(o)s(a) (:) karþi (:) kubl : þusi : aft : tuka * sun (:) (s)(i)n : auk (:) tuka : haklaks : sunaR *

Ása gerði kuml þessi ept Tóka, son sinn ok Tóka Haklangs sonar.

Norsk: "Åse gjorde disse kumler etter Toke, hennes og Toke Haklangssøns sønn."

English: "Ása made this monument in memory of Tóki, her and Tóki Haklangsson's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 12. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 12. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 12. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 12. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 219, Syd 12, L 1490
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 220 (DK Syd 2) - SØNDER KIRKEBY-STEN - Sønder Kirkeby sogn, Falsters Sønder herred, Maribo amt


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Nationalmuseet.

Innskriften lyder:

(-)-sur : sati : stin :
þinsi : haft : osk(u)...
bruþur : sin : ian : ...
uarþ : tuþr : o : ku...
þ=u=r : u=i=k=(i) : (r)=u=n=a=R (:) ...


[Sa]ssurr setti stein þenna ept Ás[gaut] bróður sinn, en [hann] varð dauðr á Go[tlandi]. Þórr vígi rúnar [þessar].

Norsk: "(Sa)sser satte denne sten etter Asgot, sin bror, og han døde på Go(tland). Thor vie (disse) runer."

English: "Sassur placed this stone in memory of Ásgautr his brother, and [he] died on Gotland. May Þórr hallow [these] runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 230.
¤   Bilde av DK Syd 2. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Syd 2. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Syd 2. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 220, Syd 2
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"
|⇗.





DR 221 (DK Sj 80) - VORDINGBORG-STEN - Vordingborg, Bårse herred, Prestø amt, Sjælland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev / før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Nationalmuseet.

Innskriften lyder:

karþi þiauþui(r)
aft aþisl (u)(m)a(r)utrkau

Gerði Þjóðvér/Þjóðvé ept Aðísl ...

Norsk: "Gjorde Þiauþuir/Þiauþuiu etter Adils ... ."

English: "Þjóðvérr(?)/Þjóðvé made in memory of Aðísl ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 80. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 80. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 80. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 221, Sj 80, L 1469, DK Sj80
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 226 (DK Sj 90) - GLUMSØ-STEN - Glumsø sogn, Tybjerg herred, Prestø amt, Sjælland


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling / etter-Jelling, og er ristet på et sten av granitt. Kun et fragment av stenen er bevart. Stenen oppbevares på Nationalmuseet. Alternativ tittel er Åsø-sten

Innskriften lyder:

...ra(t)(i) : -...
...- : at : ma(i)...
...(u) : nafa : ...
...k : þika ...


... ... ... at ... ... Nefa ... ... ... ...

Norsk: "... til minde om ... Neve ... "

English: "... ... ... in memory of ... ... the Fist ... ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 226, Sj 90, DK Sj90
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 227 (DK Sj 91) - SANDBY-STEN 1 - Sandby sogn, Tybjerg herred, Prestø amt, Sjælland


Tegning: Worms tresnitt, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Runestenen er datert til vikingtid, Jelling. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[... -k * --n * sun * suta : ---...
... aft : þurþ : bruþur ...]


... ... ... son Sóta ... ... ept Þórð, bróður ...

Norsk: "... sønn Sote ... etter Tord, bror ..."

English: "... ... ... Sóti's son ... ... in memory of Þórðr, brother ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK Sj 91. Tegning: Worms tresnitt, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 227, Sj 91, L 1471, DK Sj91
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 228 (DK Sj 92) - SANDBY-STEN 2 - Sandby sogn, Tybjerg herred, Prestø amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på et fragment av en sten av granitt. Stenen står på Sandby Kirkegård, øst for våpenhuset. Alternativ tittel er Sandby I

Innskriften lyder:

askl : sati : st... ...asi : at : tufa : -(r)(u)þr : s(i)(n) : h--...
÷ in ÷ kru...

Áskell setti st[ein] [þ]enna at Tófa [b]róður sinn ... en "kru"..

Norsk: "Eskil satte denne sten etter sin bror Tue... Og... "

English: "Áskell placed this stone in memory of Tófi, his brother ... and "kru..." ".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 228, Sj 92, DK Sj92, L 1472
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 229 (DK Sj 93) - SANDBY-STEN 3 - Sandby sogn, Tybjerg herred, Prestø amt, Sjælland


Foto: Ogneslav. ©

Foto: Ogneslav. ©


Innskriften er datert til ca år 1050-1150 og er ristet på en sten av granitt. Det er runer på begge sider av stenen. Innskriften er er preget av svenskt innflytelse. Stenen står på Nationalmuseet. Alternativ tittel er Sandby II.

Innskriften lyder:

sylfa : rest... ... ...i : sbalklusu : eyfti : susur : faþur ... ...(r)þi : bru : þisi : iki : þurils : brþur : sin : i mun * san... ...if * uitrik * susi * eR * uan * sil...

Sylfa reist[i] ... ... Spalkleysu eptir Sôssur, fôður [ok] [ge]rði brú þessa eptir Þorgísl, bróður sinn. Æ mun ... ... vitring þessi, er vann Syl[fa]/sjal[fr].

Norsk: "Sølve reiste [?stenen] ... Spalkløse etter Suser, [sin] far, [og gjo]rde denne bro etter Torgisl, sin bror. Alltid skal ... dette minnesmerke, som Sølve/ han selv utførte."

English: "Sylfa raised ... ... Spalkløsa in memory of Sôssurr, (his) father [and] made this bridge in memory of Þorgisl, his brother. Ever will ... ... this memento, which Sylfa/himself produced."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 93. Foto: Arnold Mikkelsen/John Lee, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 93. Foto: Arnold Mikkelsen/John Lee, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 93. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 93. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 93. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 229, Sj 93, L 1470, Sj 93, DK Sj93
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 230 (DK Sj 82) - TRYGGEVÆLDE-STEN - Karise sogn, Fakse herred, Prestø amt, Sjælland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Nationalmuseet. Runeristeren er Sote som på DR 209.

Innskriften lyder:

raknhiltr ' sustiR ' ulfs ' sati ' stain
þnnsi ' auk ' karþi ' hauk ' þonsi auft
auk skaiþ ' þaisi
kunulf ' uar sin ' klomulan man
(s)un ' nairbis ' faiR ' uarþa ' nu futiR ' þoi batri

sa uarþi ' at (') rita ' is ailti stain þonsi
iþa hiþan traki

Ragnhildr, systir Ulfs, setti stein þenna ok gerði haug þenna ept, ok skeið þessa, Gunnulf, ver sinn, glômulan mann, son Nerfis. Fáir verða nú fœddir þeim betri. Sá verði at ræta(?) er elti(?) stein þenna eða heðan dragi.

Norsk: "Ragnhild, Ulfs søster, satte denne sten og gjorde denne haug og denne skip(s-setning) etter Gunulf sin mann, en glammende mand, sønn av Nærve. Få blir nå født bedre enn ham. Han skal bli en 'ræte' som "ailti" denne sten eller sleper den her i fra."

English: "Ragnhildr, Ulfr's sister, placed this stone and made this mound, and this ship(-setting), in memory of her husband Gunnulfr, a clamorous man, Nerfir's son. Few will now be born better than him. A warlock(?) be he who damages(?) this stone or drags it (away) from here."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 82. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 82. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 82. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 82. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 230, Sj 82, DK Sj82, L 1468
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 237 (DK Sj 59) - ALSTED-STEN - Alsted sogn, Alsted herred, Sorø amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står inne i kirken.

Innskriften lyder:

eskil : sati : sina : þesi : eftiR : ystin : auk * fliR * bruþur * sin : sun : ystis : aþal:miki

Áskell setti steina þessa eptir Eystein ok Flír, bróður sinn, son Eysteins, Aðalmerki/Aðalmæki.

Norsk: "Eskil satte disse stener etter Østen og sin bror Flir, Østens sønn, Adelmerke/Adelsverd."

English: "Áskell placed these stones in memory of Eysteinn and (in memory of) Flir Chiff-banner(-bearer) / Good-sword, his (Áskell's) brother, Eysteinn's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 59. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 59. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 237, Sj 59, L 1473, DK Sj59
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 238 (DK Sj 60) - FJENNESLEV-STEN - Fjenneslev sogn, Alsted herred, Sorø amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Fjenneslev Kirkes kirkegård.

Innskriften lyder:

+: sasur : risþi : stin : an : karþi : bru :

Sassurr reisti stein en gerði brú.

Norsk: "Sasser reiste sten(en) og gjorde bro(en)."

English: "Sassurr raised the stone and made the bridge"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 60. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 60. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 238, Sj 60, DK Sj60
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 239 (DK Sj 46) - GØRLEV-STEN 1 - Gørlev sogn, Løve herred, Holbæk amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Gørlev Kirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

þiauþui ÷ risþi ÷ stin þonsi ÷ aft uþinkaur ÷
fuþorkhniastbmlR ÷ niut ual kums :


þmkiiissstttiiilll (:) iak sata ru--r| |ri(t)
kuni armutR kru(b)------


Þjóðvé reisti stein þenna ept Óðinkár fuþorkhniastbmlR njót vel kumls!
þistill/mistill/kistill, ek setta rúnar rétt. Gunni, Arnmundr ...

Norsk: "Tjodvi reiste denne sten etter Odinkar. fuþorkhniastbmlR. Nyt kumblet vel!. Tistel, misteltein, liten kiste. Jeg satte runene riktigt. Gunne, Armund..."

English: "Þjóðvé raised this stone in memory of Oðinkárr fuþorkhniastbmlR Make good use of the monument! Thistle, mistletoe, casket; I placed the runes rightly. Gunni, Arnmundr ..."

En tilsvarende runeinnskrift som i linje 2, finder vi knyttet til galderediktet Buslubæn, dvs. Bulas forbannelse, som står i Bóses saga.



r.a.þ.k.m.u:iiiiii:ssssss:tttttt:iiiiii:llllll

Denne runeteksten tolkes "ristil aistil þistil kistil mistil listil" ved at hver av de 6 første runene - r.a.þ.k.m.u. - knyttes til en rune i hver av de 5 gruppene med i s t i l.

Tilsvarende innskrift har vi antakelig i Nore kirke II som lyder:

Nore stavkirke 1
ltlsssiiikutramsstltttll

Innskriften består av kutram omgitt av 9 runer på hver side. De 2 X 9 runene er 3 i-runer, 5 s-runer, 5 t-runer og 5 l-runer.

En kiste i Lomen stavkirke har også en liknende runeinnskrift, men de eldste innskriftene av denne gruppen er innskriftene på Gørlevstenen på Sjælland og Ledbergsteienen på Östergötland som begge gir oss en runesammenstilling i hedensk utforming: þmk iii sss ttt iii lll, dvs. þistil mistil kistil.

Hvordan man skal tolke disse innskriftene er usikkert, men virkning har nok vært ment til å holde skadevesener borte.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde aav DK Sj46. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde aav DK Sj46. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde aav DK Sj46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde aav DK Sj46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Runeteksten i Boses saga. Bilde av Erik Moltke fra Nationalmuseet, Danmark. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 239, Sj 46, DK Sj46, Sj46
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 248 (DK Sj 35) - SNOLDELEV-STEN - Snoldelev sogn, Tune herred, Københavns amt, Sjælland


Foto: John Lee, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen står i Nationalmuseet, København. Runetypene er Helnæs-Gørlev. På stenen er det også ristet en treskell og et solkors.

Innskriften lyder:

kun'uAlts| |stAin ' sunaR ' ruHalts ' þulaR ' o salHauku(m)

Gunnvalds steinn, sonar Hróalds, þular á Salhaugum.

Norsk: "Gunvalds sten, sønn av Roald, thul i Salløv (egl. "på Salhhaug")"

English: "Gunnvaldr's stone, Hróaldr's son, reciter of Salhaugar."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Foto: John Lee, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 35. Foto: John Lee, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 248, Sj 35, DK Sj35, L 1474
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 249 (DK Sj 36) - TUNE-STEN - Tune sogn, Tune herred, Københavns amt, Sjælland


Foto: Rachlou, natmus.dk. Public Domain.

Innskriften er datert til vikingtid og er ristet på et fragment av en runsten. Stenen er tapt, men er datert til år 700-800.

Innskriften lyder:

[...-k ' rAuMa
...Auna]


?????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 36. Foto: Rachlou, natmus.dk. Public Domain|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 158.
¤   Alternativ signum: DR 249, Sj 36, DK Sj36
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 250 (DK Sj 17) - HØJE TÅSTRUP-STEN - Høje Tåstrup sogn, Smørumherred, Københavns amt, Sjælland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til år 700-800, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står ved den nye Ansgarkirken i Hedehusene. Runtypene er Helnæs-Gørlev. Alternativ tittel er Kallerup-sten

Innskriften lyder:

HurnburA
stAin * suiþks :



Hornbora steinn Sviðings.

Norsk: "Hornbores, Svides ætlings, sten."

English: "Hornbori's stone, of Sviði's line."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 17. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sj 17. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: Sj 17, DR 250, DK Sj17
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 254 (DK Sj 7) - NØRRE HERLEV-STEN - Nørre Herlev sogn, Lynge-Frederiksborg herred, Frederiksborg amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten. Innskriftens datering er usikker. Moltke regner stenen for å være falsk pga språk- og runeformer, mens Wimmer mener den kan være fra 1700. Stoklund (1994:195) mener innskriften kan være gammel, men utolket. Stenen oppbevares på Nationalmuseet. Alternativ tittel er Herlev-, Freerslev-sten.

Innskriften lyder:

' oslaikiR ' raisti stain '
' ikisafaisino(þ)
' in ' ukunitRsk(þ)lasa--...i ' i(þ)kafthon(s)rnr-(i)si


Ásleikr reisti stein ... ... ... ...

Norsk: "Aslak reiste sten ..."

English: "Ásleikr raised the stone ... ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 7. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 7. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 254, Sj 7, DK Sj7, Sj7
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 258 (DK Sk 71) - BÖSARP-STENFRAGMENTER - Bösarps socken, Skytts härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Den opprinnelig plassering kan ha vært Ryllagården, er i dag oppbevart på Lunds historiska museum. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på fragmenter av en sten av granitt.

Innskriften lyder:

tuki : sati : -...

Tóki setti ...

Norsk: "Toke satte..."

English: "Tóki placed ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 71. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 71. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 71. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 71. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 71. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 258, SV1703, Sk 71
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 259 (DK Sk 72) - FUGLIE-STEN 1 - Fuglie socken, Skytts härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på den opprinnelige plassen. Alternativ tittel er Fuglie-sten II.

Innskriften lyder:

' autr ' risþi ' stin ' þonsi '
' auftiR ' auþ(a) ' bruþur '
' sin ' han ' uarþ ' tauþr '
' o ' kutlati ' kuþ ' hialbi ' ha(n)s ' silu


Eyndr reisti stein þenna eptir Auða, bróður sinn, hann varð dauðr á Gotlandi. Guð hjalpi hans sálu.

Norsk: "Ønd reiste denne sten etter sin bror Øde. Han døde på Gotland. Gud hjelpe hans sjel."

English: "Eyndr raised this stone in memory of Auði, his brother. He died in Gotland. May God help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 72. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 72. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 72. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 72. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 259, SV1706, Sk 72, L 1436
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 260 (DK Sk 73) - FUGLIE-STEN 2 - Fuglie socken, Skytts härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Stenen står i Toftegårdens hage, nå ved kirken. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Alternativ tittel er Fuglie-sten I

Innskriften lyder:

ati : risþi : stin : þasi : aft : þurstin : sun : sin

Atti reisti stein þenna ept Þorstein, son sinn.

Norsk: "Atte reiste denne sten etter Torstein sin sønn."

English: "Atti raised this stone in memory of Þorsteinn, his son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 73. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 73. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 73. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 260, SV1706, Sk 73
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 262 (DK Sk 67) - FOSIE-STEN - Fosie socken, Oxie härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt.

Innskriften lyder:

as(b)iarn × risþi (×) stin × þansi × aftiR : tuark : filaka × sin : trik : kuþan

Ásbjôrn reisti stein þenna eptir Dverg, félaga sinn, dreng góðan.

Norsk: "Asbjørn reiste denne sten etter sin felle Dverg, en god dreng."

English: "Ásbjôrn raised this stone in memory of Dvergr, his partner, a good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 67. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 67. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 67. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 67. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 262, SV1504, Sk 67, L 1437
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 263 (DK Sk 5) - SKABERSJÖ-FIBULA - Skabersjö socken, Bara härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling?, og er ristet på en spenne av bronse. Selve spennen er fra begynnelsen av 700-tallet. Oppbevares i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

... RRRRRRRRRRRRRRRR -aþi tuk fauka fiaR sis in a iak as(u) (þ)ui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aði tók "fauka" fjár síns, en á ek Ásu því launat. ... ... ... ...

Norsk: "... "-aþi" tok "fauka" av sitt gods, men jeg Åse har dermed belønnet ..."

English: "... ... "-aþi" took "fauka" from his wealth, but therewith have I rewarded Ása. ... ... ... ..."

eller

... (R)(R)RRRRRRRRRRRRRR (r)aþi (t)(u)k fauka fiaR sis in a iak asa þui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aði tók ... fjár síns, en á ek, Ása, því launat. ... ... ... ...

Norsk: "... "-aþi" tok "fauka" av sitt gods, men dermed har jeg belønnet Åse ... "

English: " ... ... Hraði took ... his wealth, but I, Ása, have therewith rewarded ... ... ... ..."


Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 354.
¤   Marstrander 1965:272.
¤   Bilde av Sk 5. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sk 5. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av Sk 5. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Sophus Bugge och Bernhard Salin: Bronsspänne med runinskrift, funnet vid Skabersjö i Skåne|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 263, SV0216, Sk 5
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 264 (DK Sk 3) - HYBY-STEN 1 - Hyby socken, Vissmarlöv, Bara härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er prydet med et kors og et bilde av en hjort. Stenen står ved Vissmarlöf bygate, 2 meter syd for veien.

Innskriften lyder:

þurþr * hu * runaR * þasi * ...r
fulukui : a : huk*-... ...


Þórðr hjó rúnar þessar ...
Folkvé/Fullugi á Haug[bý] ...

Norsk: "Thord hugget disse runer ... Folkvi/Fullugi eier(?) Haug(by?)..."

English: "Þórðr cut these runes ... ... Folkvé/Fullugi owns Haugbýr ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤   Enoksen, Lars Magnar. Skånska runstenar. Lund. Historiska Media. 1999. 55 f
¤   Bilde av DK Sk 3. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 3. Foto: Erik Moltke, natmus. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 3. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 264, SV0209, Sk 3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 265 (DK Sk 4) - HYBY-STEN 2 - Hyby socken, Bara härad, Skåne län, Sverige 1)


Tegning: Ole Worm. Public Domain.

Runestenen er datert til vikingtid, etter-Jelling. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[ran=uiþi * huas * raisþi * stin þisi * ifti * þanfuþ *]

"ranuiþi" "huas" reisti stein þenna eptir "þanfuþ".

Norsk: ""ranuiþi" "huas" reiste denne sten etter "þanfuþ""

English: " "ranuiþi" "huas" raised this stone in memory of "þanfuþ"."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 4. Tegning: Ole Worm, Public Domain|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 265, SV0209, Sk 4
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 266 (DK Sk 6) - UPPÅKRA-STEN - Uppåkra socken, Bara härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Hedning, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på en liten haug i Stenshöggårds have.

Innskriften lyder:

nafni × risþi × stin × þasi
aftiR × tuka × bruþur × si[n]

han × uarþ × uistr
tuþr


Nafni reisti stein þenna eptir Tóka, bróður sinn. Hann varð vestr dauðr.

Norsk: "Navne reiste denne sten etter sin bror Toke. Han fant døden vestpå."

English: "Nafni raised this stone in memory of Tóki, his brother. He died in the west."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Svenska Kulturbilder, CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Hedning, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 6. Foto: Kristian Åsberg, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 266, SV0218, Sk 6
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 268 (DK Sk 96) - ÖSTRA VEMMENHÖG-STEN - Östra Vemmenhögs socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Runestenen står på sin opprinnelige plass på Gården Dybäck. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Alternativ tittel er Dybäck-sten.

Innskriften lyder:

bruþiR : rasþi : stin : þaisi : aiftiR : busa : bruþur : sin : harþa : kuþan : trik

Bróðir reisti stein þenna eptir Bósa, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Bror reiste denne sten etter sin bror Bose, en meget god dreng."

English: "Bróðir raised this stone in memory of Bósi, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 96. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 96. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 96. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 96. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 268, SV2023, Sk 96, L 1434
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 269 (DK Sk 88) - KÄLLSTORP-STEN - Källstorps socken, Vemmenshögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Herrgården Jordberga slottspark. Alternativ tittel er Jordberga-sten.

Innskriften lyder:

÷ þurkil ÷ karþi ÷ þurþaR ÷ sun
bru ÷ þisi ÷ aft ÷ uraka ÷ bruþur ÷
sin


Þorkell gerði, Þórðar sonr, brú þessi ept Vraga, bróður sinn.

Norsk: "Thorkil, Thords søn, gjorde denne bro efter sin broder Vrage."

English: "Þorkell, Þórðr's son, made this bridge in memory of Vragi/Rangi, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Salberger 1999.
¤   Bilde av DK Sk 88. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 88. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 88. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 88. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 269, SV2006, Sk 88
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 270 (DK Sk 90) - SKIVARP-STEN - Skivarps socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Samme runerister har antakelig gjort DR 351. Stenen står på runestenshaugen (Runstenskullen) i Lund.

Innskriften lyder:

: tumi : risþi : stia : þasni : iftiR : --Ra : filaka : sia

Tumi reisti stein þenna eptir ..., félaga sinn.

Norsk: "Tommi reiste denne sten etter [Ge]re, sin felle."

English: "Tumi raised this stone in memory of Geiri(?), his partner."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997.
¤   Bilde av DK Sk 90. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 90. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 90. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 270, SV2010, Sk 90
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 271 (DK Sk 94) - TULLSTORP-STEN - Tullstorps socken, Vemmenshögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Det er også ristet en løve og en båt på stenen. Stenen står på en liten haug ved Tullstorp Kirke.

Innskriften lyder:

× klibiR × auk × osa ×
× risþu × kuml +
þusi × uftiR × ulf +


Kleppir/Glippir ok Ása reistu kuml þessi eptir Ulf.

Norsk: "Kleppe/Glippe og Åse reiste disse kumler etter Ulf."

English: "Kleppir/Glippir and Ása raised this monument in memory of Ulfr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 94. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 94. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 94. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 94. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 271, SV2016, Sk 94, L 1435
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 272 (DK Sk 92) - SVENSTORP-STEN 1 - Svenstorps socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)

Innskriften er datert til vikingtid og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[uekaltr bisti : stan : iasi : aft : stikit : brlir]

"uekaltr" reisti stein þenna ept "stikit" ...

Norsk: "... rejste denne sten efter ..."

English: ""uekaltr" raised this stone in memory of "stikit" ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Notat fra Nils C. Bruzelius om DK Sk 92. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 272, SV2014, Sk 92
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 273 (DK Sk 93) - SVENSTORP-STEN 2 - Svenstorps socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)

De eneste opplysningene om denne runestenen er at den ble funnet ved rivningen av Svenstorps kirke og at den ble sprengt i biter før den ble anvendt i muren til den nye kirken. Stenen er tapt.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 273, SV2014, Sk 93
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 274 (DK Sk 87) - HASSLE BÖSARP-STEN - Hassle Bösarps socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Tegning: Etter Tuneld 1919

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[...ikhulrir--...]

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 87. Tegning: Etter Tuneld 1919|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 274, SV2004, Sk 87
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 275 (DK Sk 91) - SOLBERGA-STEN - Solberga socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Torsjögårds slottspark. Alternativ tittel er Torsjö-sten.

Innskriften lyder:

bruþiR : risþi : stin : þainsi : iftiR : isbiurn : br
uþur : sin : saR : uaR
skibari : uþ-...


Bróðir reisti stein þenna eptir Ásbjôrn/Ísbjôrn, bróður sinn, sá var skipari ...

Norsk: "Bror reiste denne sten etter Asbjørn/Isbjørn, hans bror. Han var Ød...'s skipper."

English: "Bróðir raised this stone in memory of Æsbjôrn, his brother; he was Auð...'s seaman."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997.
¤   Bilde av DK Sk 91. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 91. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 91. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 275, SV2013, Sk 91, L 1449
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 276 (DK Sk 95) - ÖRSJÖ-STEN - Örsjö socken, Vemmenhögs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i en tilvokset del av Örsjögårds have.

Innskriften lyder:

tumi : risþi : stin : þaisi : iftiR : hunuiþ : bruþur : sin : harþa :
kuþan : trik :


Tumi reisti stein þenna eptir Húnvið, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Tommi reiste denne sten etter Hunved, sin bror, en meget god dreng."

English: "Tumi raised this stone in memory of Húnviðr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 95. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 95. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 95. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 276, SV2020, Sk 95, L 1433
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 277 (DK Sk 59) - SÖDRA VILLIE-STEN - Villie socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen står i skogen nord for godset. Følg "Runstensrundan" (rød markering) fra parkeringsplassen i skogen ca 500 m nord for godset. Alternativ tittel er Rydsgård-sten.

Innskriften lyder:

× kata × karþi × kuml × þausi × iftiR × suin × baluks
sun × bunta × sin × saR × uas × þiakna × furstr


Káta gerði kuml þessi eptir Svein Bôllungs son, bónda sinn. Sá var þegna fyrstr.

Norsk: "Kade gjorde disse kumler etter Sven Ballungs sønn, hennes husbonde. Han var den fremste av thegner."

English: "Káta made this monument in memory of Sveinn Bôllungr's son, her husbandman. He was first among þegns."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 59. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 59. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 59. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 277, SV1106, Sk 59
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 278 (DK Sk 60) - VÄSTRA NÖBBELÖV-STEN - Västra Nöbbelövs socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: UkjentSvenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runesten er i to deler og er plassert sør for kirkegårdsmuren, vest for parkeringsplassen.

Innskriften lyder:

: tuki : risþi : stin : þainsi : iftiR : auþka : bruþur : sin : harþa : kuþan : ----

Tóki reisti stein þenna eptir Auðga, bróður sinn, harða góðan [þegn].

Norsk: "Toke reiste denne sten etter Ødge, en meget god [þegn]."

English: "Tóki raised this stone in memory of Auðgi, his brother, a very good [þegn]."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 60. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 60. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 60. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 278, SV1107, Sk 60, L 1432
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 279 (DK Sk 51) - SJÖRUP-STEN - Sjörups socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen var delt i fem fragmenter, men som er satt sammen slik at alle runene kan leses. Stenen står til høyre for inngangen til kirkegården til Sjörups kirke.

Innskriften lyder:

[+ sa]ksi : sati : st[in] : þasi : huftiR : o[s]biurn : (s)in : fil(a)go '
(t)u-a[s : sun :]
saR : flu : aki : a[t :] ub:sal(u)m : an : ua : maþ : an : u
abn : a(f)þi '


Saxi setti stein þenna eptir Ásbjôrn, sinn félaga, Tó[f]a/Tó[k]a son. Sá fló eigi at Uppsôlum, en vá með hann vápn hafði.

Norsk: "Sakse satte denne sten etter Asbjørn sin felle, Tofes/Tokes sønn. Han flyktet ikke i Uppsala, men sloss så lenge han hadde våpen."

English: "Saxi placed this stone in memory of Ásbjôrn Tófi's/Tóki's son, his partner. He did not flee at Uppsala, but slaughtered as long as he had a weapon."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   ATA Dnr 7189/89.
¤   Bilde av DK Sk 51. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 51. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 51. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 51. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 51. Foto: Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 279, SV1103, Sk 51, L 1431
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 280 (DK Sk 52) - SKÅRBY-STEN 1 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenske Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DK Sk 54, DK Sk 55, DK Sk 56 og DK Sk 57. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× kaulfR × auk × autiR × þaR × sautu × stain × þans(i) × aftiR × tuma × bruþur × sia ×
i(R) ati × ku
þis×snab
n ×


Káulfr/Kalfr ok Autir þeir settu stein þenna eptir Tuma, bróður sinn, er átti Guðissnapa.

Norsk: "Kaulv(?)/Kalv(?) og Aute de satte denne sten etter Tomme, deres bror, som eiede Gudesnave."

English: "Káulfr(?)/Kalfr(?) and Autir, they placed this stone in memory of Tumi, their brother, who owned Guðissnapi."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Ukjent, Svenske Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 280, SV1104, Sk 52, L 1428
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DK Sk 53 - SKÅRBY-STEN 2 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenske Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DK Sk 54, DK Sk 55, DK Sk 56 og DK Sk 57. Stenen er bygget inn i kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

× autiR × sati × s(t)(a)(i)n × þansi × aftiR × haku
n


Autir setti stein þenna eptir Hákon.

Norsk: "Aute satte denne sten etter Håkon."

English: "Autir placed this stone in memory of Hákon."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 53. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 52. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder, CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 52. Alternativ signum: DR 281, SV1104, Sk 52, L 1423
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 282 (DK Sk 54) - HUNNESTAD-STEN 1 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav, ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. På stenene er det også ristet en mannsfigur. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× osburn × (a)u(k) × tumi × þaiR × sautu × stain × þansi × a(f)[t]iR × rui × auk ×
laikfruþ × sunu × kuna × han[t]aR ×


Ásbjôrn ok Tumi þeir settu stein þenna eptir Hrói ok Leikfrøð, sonu Gunna Handar.

Norsk: "Asbjørn og Tomme de satte denne sten etter Roi og Leikfrød, Gunne Hånds sønner."

English: "Ásbjôrn and Tumi they placed this stone in memory of Hróir and Leikfrøðr, Gunni Hand's sons."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 54. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 54. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Tegning av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm. Public Domain.|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 54. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 54. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 282, SV1104, Sk 54, L 1429
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 283 (DK Sk 55) - HUNNESTAD-STEN 2 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× osburn × snti × stain × þansi × aftiR × tuma × sun × kuna ×
hantaR ×


Ásbjôrn setti stein þenna eptir Tuma, son Gunna Handar.

Norsk: "Asbjørn satte denne sten etter Tomme, Gunne Hånds søn."

English: "Ásbjôrn placed this stone in memory of Tumi, Gunni Hand's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 55. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 55. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder, CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 55. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 55. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 283, SV1104, Sk 55, L 1430
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 284 (DK Sk 56) - HUNNESTAD-STEN 3 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav, ©

Stenen som er av granitt er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av trollkvinnen Hyrrokkin. Stenen var en del av det såkalte Hunnestadsmonumentet, men er blitt flyttet til Lunds historiska museum.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 56. Foto: Ogneslav, ©|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 56. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 56. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 284, SV1104, Sk 56, L 2994
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 285 (DK Sk 57) - HUNNESTAD-STEN 4 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Max Rosell, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av en løve. Stenen ble undersøkgt av Skonvig ca. 1627. Den forsvandt sammen med resten av Hunnestad-monumentet etter 1716. Stenen ble gjenfunnet i forbindelse med jordarbejder ved Hunnestads bro nord for Ystad 16. december 2020.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 57. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 57. Foto: Max Rosell, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 57. Tegning av DK Sk 57. Tegning: MRG, natmus.dk, |⇗.
¤   Tegning av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 285, SV1104, Sk 57, L 2994
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 286 (DK Sk 58) - HUNNESTAD-STEN 5 - Skårby socken, Ljunits härad, Skåne län, Sverig 1)


Tegning av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm. Public Domain.

Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er ristet et bilde av et rovdyr som gaper over en ansiktsmaske. Stenen er tapt.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av Worm av Hunnestad monumentet. Tegning: Ole Worm, natmus.dk. Public Domain.|⇗
¤   Alternativ signum: DR 286, SV1104, Sk 58
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 287 (DK Sk 29) - BJÄRESJÖ-STEN 1 - Bjäresjö socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene. Stenen står på kirkegården.

Innskriften lyder:

× kari × sati × stain ... uftiR × aulfun ×

Kári setti stein ... eptir Alfvin(?).

Norsk: "Kåre satte ... sten etter Olfun(?)/Alfwin(?). "

English: "Kári placed the stone ... in memory of Alfvin(?)/Ôlfun(?)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 29. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 29. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 29. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 287, SV0802, Sk 29, L 1424
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 288 (DK Sk 30) - BJÄRESJÖ-STEN 2 - Bjäresjö socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene. Stenen står i Lunds historiska museum.

Innskriften lyder:

× oaki × sati × stain × þansi × aftiR × ulf × bruþur × sin × harþa × kuþan × trak ×

Áki setti stein þenna eptir Ulf, bróður sinn, harða góðan dreng.

Norsk: "Åge satte denne sten efter Ulf, hans broder, en meget god dreng."

English: "Áki placed this stone in memory of Ulfr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 30. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 30. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 30. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 30. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 288, SV0802, Sk 30, L 1422
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 289 (DK Sk 31) - BJÄRESJÖ-STEN 3 - Bjäresjö socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Bergsjøholm slottspark. Alternativ tittel er Bjersjöholm-sten

Innskriften lyder:

fraþi × risþi × st(e)n × þansi × aftiR × ulaf × mak × sia ×
× trek × harþa × kuþan ×


Fraði/Freði reisti stein þenna eptir Ólaf, mág sinn, dreng harða góðan.

Norsk: "Frede reiste denne sten etter sin måg Olav, en meget god dreng."

English: "Fraði/Freði raised this stone in memory of Ólafr, his kinsman-by-marriage, a very good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 31. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 31. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 31. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 289, SV0802, Sk 31
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 290 (DK Sk 36) - SÖVESTAD-BILLEDSTEN - Sövestads socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Stenen er rent ornametal og er datert til 1000-tallet. Stenen er av granitt og har et bilde av en mannsfigur med kors. Stenen står i Krageholm slottspark. Alternativ tittel er Krageholm II

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 36. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 290, SV0809, Sk 36, L 1426
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 291 (DK Sk 37) - SÖVESTAD-STEN 2 - Sövestads socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Krageholm slotspark. Alternativ tittel er Krageholm I.

Innskriften lyder:

× tuna × sati × stain × þansi × aftiR × bram × bunta : sin × auk × askutr × sunR × hans × han × uaR × bastr × bumana × auk ×
× miltastr × mataR


Tonna setti stein þenna eptir Bram, bónda sinn, ok Ásgautr, sonr hans. Han var beztr búmanna ok mildastr matar.

Norsk: "Tonne satte denne sten etter sin egtefelle Bram sammen med hans sønn Asgot. Han var best av gårdmenn og gavemildest på mat."

English: "Tonna placed this stone in memory of Bramr, her husbandman, and (so did) Ásgautr, his son. He was the best of estate-holders and the most generous with food."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 37. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 37. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 37. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 291, SV0809, Sk 37, L 1427
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 292 (DK Sk 38) - SÖVESTAD-STEN 3 - Sövestads socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)

Alternativ tittel er Krageholm III. Runestenen er tapt.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 292, SV0809, Sk 38
¤   Enoksen, Lars Magnar 1999. Skånska runstenar. Lund. Historiska Media. 1999. Side 74 f.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 293 (DK Sk 32) - STORA HERRESTAD-STEN - Stora Herrestad socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Tegning: M.L.D., natmus.dk. Public Domain.

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 294 og DR 343. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[kitilau ÷ lat ÷ kaurua ÷ kubl ÷ þausi ÷ af(t)(i)- ...
þiakn ÷ al÷kuþan ÷ þan ÷ is
hana ÷ ati]


Ketiley lét gera kuml þessi epti[r] ... þegn algóðan, þann er hana átti.

Norsk: "Ketil lot gjøre disse kumler etter ... en meget god þegn, som var gift med henne."

English: "Ketiley had this monument made in memory of ... a very good þegn, who owned her (i.e. was her husband)."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 32. Tegning: M.L.D., natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Skansjö & Riddersporre & Reisnert 1989:115.
¤   Alternativ signum: DR 293, SV0807, Sk 32
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 294 (DK Sk 28) - BALDRINGE-STEN - Baldringe socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 293 og DR 343. Stenen står på Baldringe kirkegård.

Innskriften lyder:

÷ þurkisl × sati × kubl × þausi × aftiR × tuma × sban ÷
÷ fruþaR ' sun × faþur × sin ÷ harþa ÷ kuþan ÷
÷ þikn


Þorgísl setti kuml þessi eptir Tuma Spán Frøðar son, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Torgisle satte disse kumler etter sin far Tomme den spåkyndige, Frøds sønn, en meget god thegn."

English: "Þorgísl placed this monument in memory of his father Tumi Foresighted, Frøðr's son, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 28. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 28. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 28. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 294, SV0801, Sk 28
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 295 (DK Sk 80) - HÄLLESTAD-STEN 1 - Hällestads socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av sandsten. Runemesteren er trolig den samme som gjort DR 297. Stenen er innmuret i kirkemuren til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: askil : sati : stin : þansi : ift[iR]
: tuka : kurms : sun : saR : hulan :
trutin : saR : flu : aigi : at : ub:
:salum

satu : trikaR : iftiR : sin : bruþr
stin : o : biarki : stuþan : runum : þiR :

(k)(u)(r)(m)(s) (:) (t)(u)(k)(a) : kiku : (n)(i)(s)(t)[iR]

Áskell setti stein þenna eptir Tóka Gorms son, sér hollan dróttin. Sá fló eigi at Uppsôlum. Settu drengjar eptir sinn bróður stein á bjargi stœðan rúnum. Þeir Gorms Tóka gingu næstir.

Norsk: "Eskil satte denne sten etter Toke Gormssøn, som var ham en holden (=egentlig hold=en med fett på kroppen) herre. Han flyktet ikke ved Uppsala. Drenge satte etter deres bror stenen på haugen støtt med runer. De gikk Gorms Toke nærmest."

English: "Áskell placed this stone in memory of Tóki Gormr's son, to him a faithful lord. He did not flee at Uppsala. Valiant men placed in memory of their brother the stone on the hill, steadied by runes. They went closest to Gormr's Tóki"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 80. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 80. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 80. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 80. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 80. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 80. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 295, SV1912, Sk 80, L 1442
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 296 (DK Sk 81) - HÄLLESTAD-STEN 2 - Hällestads socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runestenen er innmuret i kirkeveggen til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: oskautr : ristþi : stin : þansi (:)
(:) (i)ftiR : airu : brþur : sin : ian :
: saR : uas : him:þiki : tuka : nu :
: skal : stato : stin : o : biarki :


Ásgautr reisti stein þenna eptir Erru, bróður sinn. En sá var heimþegi Tóka. Nú skal standa steinn á bjargi.

Norsk: "Asgot reiste denne sten etter Ærre, sin bror. Men han var Tokes hirdmand. Nu skal stenen stå på haugen."

English: "Ásgautr raised this stone in memory of Erra, his brother. And he was Tóki's retainer. Now the stone will stand on the hill."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 81. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 81. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 81. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 81. Foto: Roberto Fortuna. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 81. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 296, SV1912, Sk 81, L 1441
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 297 (DK Sk 82) - HÄLLESTAD-STEN 3 - Hällestads socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er trolig den samme som har gjort DR 295. Runestenen er innmuret i kirkeveggen til Hällestads kirke.

Innskriften lyder:

: osbiurn : him:þaki : tuka : sati : stin
: þasi : iftiR : tuka : bruþur : sin :


Ásbjôrn, heimþegi Tóka, setti stein þenna eptir Tóka, bróður sinn.

Norsk: "Asbjørn, Tokes hirdmand, satte denne sten etter Toke, sin bror."

English: "Ásbjôrn, Tóki's retainer, placed this stone in memory of Tóki, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 82. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 82. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av DK Sk 82. Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 82. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 297, SV1912, Sk 82, L 1440
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 298 (DK Sk 74) - DALBY-STEN - Dalby socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Lunds kulturhistoriska museum (35.397). Alternativ tittel er Sjöstorp-sten.

Innskriften lyder:

þurkiR : raþi : stin : þan...
(:) at : itinkil : faur : sin : kuþn :
buta : as : liki/lik i/ : hu(k)(-)(-)


Þorgeirr reisti stein þenn[a] at Steinkel, fôður sinn, góðan bónda, er lengi/liggr í/ .../haug[i].

Norsk: "Þorgeir reiste denne sten etter Stenkil, hans far, en god bonde, som lenge/ligger i/ ... haugen."

English: "Þorgeirr raised this stone in memory of Steinkell, his father, a good husbandman, who long / lies in ... / mound."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗..
¤   Salberger 1961:65ff (ANF)
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318.
¤   Bilde av DK Sk 74. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 74. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 74. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 298, SV1905, Sk 74
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 311 (DK SkL 13) - LUND-VÆVEBRIK - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en vevbrikke av ben. Brikkevevbrikken er oppbevart på Lunds kulturhistoriska museum.

Innskriften lyder:

skuaraR : iki
mar : afa
(:) -on : m=n * krat *
aallatti :


Sigvarar Ingimarr hafa [m]un minn/mín grát/grand ...

Norsk: "Sigvards Ingemar vil få min gråt/ulykke."

English: "Sigvôr's Ingimarr will have my weeping / unhappiness ..."

eller

skuaraR : iki
mar : afa
(:) -on : m=n*krat *
aallatti :


Sigvarar Ingimarr hafa mun meingrát ...

English: "Sigvôr's Ingimarr will have my misfortune?..."

Norsk: "Sigvards Ingemar vil få mit uheld/ulykke)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 13. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 13. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Fornvännen 1908: Olson, Emil. Benplatta med runinskrift.|⇗
¤   Alternativ signum: DR 311, SV1927, SkL 13
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 314 (DK SkL 3) - LUND-STEN 1 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild


Stenen som kalles Lundagårdsstenen, står i universitetsbiblioteket i Lund. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen er også prydet med et ulvlignende dyr og maske. Alternativ tittel er Lundagård-sten.

Innskriften lyder:

+ þu(r)[kisl ÷ sun ÷ i]sgis ÷ biarnaR ÷ sunaR ÷ risþi ÷ sti[no ÷ þisi] ÷ (u)(f)tiR ÷ bruþr +
+ sino ÷ baþa ÷ ulaf ÷ uk ÷ utar ÷ lanmitr ÷ kuþa +

Þorgísl, sonr Ásgeirs Bjarnar sonar, reisti steina þessa eptir brœðr sína báða, Ólaf ok Óttar, landmennr góða.

Norsk: "Troels, sønn av Esge Bjørns sønn, reiste disse sten etter begge sine brødre, Olav og Ottar, 'gode' 'landmenn'."

English: "Þorgísl, son of Ásgeirr Bjôrn's son, raised these stones in memory of both of his brothers, Ólafr and Óttarr, good landholders"

Litteratur:
¤     Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3. Foto: @Erling Jirle. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK SkL 3. Tegning: Gustaf Upmark d.ä., Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK SkL 3. Tegning: Richard Dybeck, Gustaf Upmark d.ä., Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK SkL 3. Tegning: Ukjent, Riksantikvarieämbetet. |⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3 (Side A, B og C). Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 3. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 314, SV1927, SkL 3, L 1577
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 315 (DK SkL 4) - LUND-STEN 2 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen er inndmuret i porten til bispegården i Nørregade i København.

Innskriften lyder:

tuki : let : kirkiu : kirua : auk : ...

Tóki lét kirkju gera ok ...

Norsk: "Toke lot gjøre kirken og... "

English: "Tóki had the church made and ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 4. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 4. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK SkL 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 315, SV1927, SkL 4, L 1918
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 316 (DK Sk 84) - NORRA NÖBBELÖV-STEN - Norra Nöbbelövs socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

: tufi : risþi : stin : þisi : iftR : umun : sin : fila...

Tófi reisti stein þenna eptir "umun", sinn féla[ga].

Norsk: "Tofe reiste denne sten etter "umun"/Ómunr/Umun, sin felle."

English: "Tófi raised this stone in memory of "umun"/Ómunr, his partner"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 84. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 84. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 84. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 84. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 316, SV1915, Sk 84, L 1443
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 317 (DK Sk 86) - VALLKÄRRA-STEN - Vallkärra socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

* tufa : risþi : stino : þisi : uftiR : kamal : buta : sin : uk : osur :
: sun : hs :


Tófa reisti steina þessa eptir Gamal, bónda sinn, ok Ôzur, son hans.

Norsk: "Tove reiste denne sten etter Gammel, hennes husbonde, og (likeledes) Asser, hans sønn."

English: "Tófa raised these stones in memory of Gamall, her husband/man, and (so did) Ôzurr, his son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 86. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 86. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 86. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 86. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 86. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 317, SV1924, Sk 86, L 1444
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 318 (DK Sk 79) - HÅSTAD-STEN - Håstads socken, Torna härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Stenen oppbevares på Lunds kulturhistoriska museum.

Innskriften lyder:

brant(r) [: karþi : kubl : þusi : uftir : k]uba : faþur
sin : [auk : ifi : filaki : (i)ku]ba :


Brandr gerði kuml þessi eptir Gubba, fôður sinn, ok Efi, félagi Gubba.

Norsk: "Brand gjorde disse kumler etter sin far Gubbe, sammen med Eve, Gubbes felle."

English: "Brandr made this monument in memory of Gubbi, his father, and (so did) Efi, Gubbi's partner."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 79. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 318, SV1911, Sk 79
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 321 (DK Sk 25) - VÄSTRA KARABY-STEN - Västra Karaby socken, Harjagers härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i en hage tett ved veien Landskrona-Lund på et stykke jord, som tilhører landsbyen Ålstorp. Etter innskriftens ordlyd å dømme har den tilhørt et minnesmerke bestående av flere stener. Alternativ tittel er Ålstorp-stenen.

Innskriften lyder:
: hals : auk : frebiurn : risþu : st
ina

: þesi : eftiR :
hufa : felaga :
sin :


Hals ok Freybjôrn reistu steina þessa eptir Hofa, félaga sinn.

Norsk: "Hals og Frebjørn reiste disse sten etter Hove, deres felle."

English: "Hals and Freybjôrn raised these stones in memory of Hofi, their partner."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 25. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 25. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 25. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 25. Foto: John-Eric Gustafsson, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 321, SV0713, Sk 25, L 1446
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 323 (DK Sk 22) - LILLA HARRIE-STEN - Lilla Harrie socken, Harjagers härad, Skåne län, Sverige 1)


Tegning: Wessmann, natmus.dk. Public Domain.

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[aft ' un(o)r ' skal ' stant(A) s- ...]

Ept Unnar skal standa s[á] ...

Norsk: "Etter Unnarr skal (?stenen) stå ... "

English: "In memory of Unnarr shall stand the ..."

eller

[... aft (k)unor i skal stanta s(t)... ...]

... ept Gunnar. Æ skal standa st[einn] ...

English: "... in memory of Gunnarr. Ever shall stand (the) stone ..."

Norsk: "Etter Gunnar. Alltid skal stenen stå ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Tegning av DK Sk 22. Tegning: Wessmann, natmus.dk. Public Domain.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 323, SV0706, Sk 22
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 324 (DK Sk 23) - STORA HARRIE-STEN - Stora Harrie socken, Harjagers härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er innmuret i kirkeveggen nær gulvet i det sydvestlige hjørne.

Innskriften lyder:

birla : sati : ...
... : iftiR
tuka * mak * sin ...


Birla setti ... ... eptir Tóka, mág sinn ...

Norsk: "Berle satte ... etter Toke, sin *måg..."

English: "Birla placed ... ... in memory of Tóki, his/her kinsman-by-marriage ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 23. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 23. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 324, SV0710, Sk 23
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.




DR 325 (DK Sk 19) - DAGSTORP-STEN - Dagstorps socken, Harjagers härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står utenfor Lunds kulturhistoriska museum.

Innskriften lyder:

× si(k)mtr × sati × stin × þansi × iftiR × klakR × faþur × sin ×

Sigmundr setti stein þenna eptir "klakR", fôður sinn.

Norsk: "Sigmund satte denne sten etter sin far Klakkr(?) "

English: "Sigmundr placed this stone in memory of Klakkr(?), his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Larsson, Patrik 2000:16.
¤   Bilde av DK Sk 19. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 19. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 19. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 325, SV0702, Sk 19
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 328 (DK Sk 11) - HOLMBY-STEN - Holmby socken, Frosta härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står utenfor Holmby kirke.

Innskriften lyder:

: suin : risþi : stina
+
þesi : ef(t)iR : þurgiR :
faþur : sin :


Sveinn reisti steina þessa eptir Þorgeir, fôður sinn.

Norsk: "Sven reiste disse stenene etter Torgeir, sin far."

English: "Sveinn raised these stones in memory of Þorgeirr, his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 11. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 11. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 11. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 328, SV0408, Sk 11, L 1417
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 329 (DK Sk 8) - GÅRDSTÅNGA-STEN 1 - Gårdstånga socken, Frosta härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i parken i Flyinge (Røllebacken i Holmby). Alternativ tittel er Gårdstånga-stenen II.

Innskriften lyder:

: þulfR : uk : ulfR : risþu : stino : þise : ufteR : osmut : liba : felaga : sin :

Þólfr ok Ulfr reistu steina þessa eptir Ásmund Lippa, félaga sinn.

Norsk: "Tholv og Ulv reiste disse stenene etter deres felle Asmund Lippe."

English: "Þólfr and Ulfr raised these stones in memory of Ásmundr Lip, their partner."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 8. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 8. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 8. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 329, SV0405, Sk 8, L 1416
¤   Enoksen, Lars Magnar, Skånska runstenar, sid 89, Lund 1999
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 330 (DK Sk 9) - GÅRDSTÅNGA-STEN 2 - Gårdstånga socken, Frosta härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står ved foten av Runstenshøgen i Lund. Alternativ tittel er Gårdstånga I.

Innskriften lyder:

...usti : auk : kunar : ...u : stina : þasi : aiftiR : kn...
... ...biurn : filaka : si(n)(-)

: þiR : trikaR : uaRu : u--(-) --isiR : i * uikiku

..."usti" ok Gunnarr ... steina þessa eptir ... [ok] ...bjôrn, félaga sín[a]. Þeir drengjar váru v[íða] [ón]eisir í víkingu.

Norsk: "Toste og Gunnar... disse stenene etter Kn.../Gn... ...-bjørn, deres feller. De drengene var (vidt berømte) i viking (dvs. på vikingetokter)."

English: "Tosti(?) and Gunnarr ... these stones in memory of ... [and] ...-bjôrn, their partners. These valiant men were widely renowned on viking raids."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 9. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 330, SV0405, Sk 9
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 331 (DK Sk 10) - GÅRDSTÅNGA-STEN 3 - Gårdstånga socken, Frosta härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står ved foten av Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

asur × sati × stina × þisi : iftiR
tuba :÷


Ôzurr setti steina þessa eptir Tobba.

Norsk: "Asser satte denne sten etter Tobbe."

English: "Ôzurr placed these stones in memory of Tobbi."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 10. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 10. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 10. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 10. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 10. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 331, SV0405, Sk 10
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 333 (DK Sk 70) - ÖRJA-STEN - Örja socken, Rönnebergs härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Lunds Universitets Historiska Museums runestenshall.

Innskriften lyder:

stotR : Aft firi (:) osu (:) -u- ...
...-A ...


Stendr ept Frii(?)/Firi Ásu [s]o[n](?) ... ... ...

Norsk: "Står etter Frii(?)/Firi, Åses søn(?)... "

English: "Stand in memory of Frii(?)/Firi, Ása's son(?) ... ... ... "


Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 159f.
¤   Bilde av DK Sk 70. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 333, SV1613, Sk 70
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 334 (DK Sk 65) - VÄSTRA STRÖ-STEN 1 - Västra Strö socken, Onsjö härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 335. Stenen står på sin opprinnelige plass og er en del av Västra Strö monumentet. Västra Strö monumentet består av 7 reiste sten, hvor to av dem er med runeinnskrift (DK Sk 65 og DK Sk 66).

Innskriften lyder:

faþiR : lit : hukua : runaR : þisi : uftiR : osur : bruþur : sin : is : nur : uarþ : tuþr : i : uikiku :

Faðir lét hôggva rúnar þessar eptir Ôzur, bróður sinn, er norðr varð dauðr í víkingu.

Norsk: "Fader lot hogge disse runer etter Asser, hans bror, som fant døden nordpå i viking."

English: "Faðir had these runes cut in memory of Ôzurr, his brother, who died in the north on a viking raid."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 65. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 65. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 65. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 65. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 334, SV1415, Sk 65, L 1447
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 335 (DK Sk 66) - VÄSTRA STRÖ-STEN 2 - Västra Strö socken, Onsjö härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 334. Stenen står på sin opprinnelige plass og er en del av Västra Strö monumentet. Västra Strö monumentet består av 7 reiste sten, hvor to av dem er med runeinnskrift (DK Sk 66 og DK Sk 66). Stenen er en såkalt "maskesten".

Innskriften lyder:

faþiR : lit : hukua : stin : þan(s)i : uftiR : biurn : is : skib : ati : miþ : anum :

Faðir lét hôggva stein þenna eptir Bjôrn, er skip átti með honum.

Norsk: "Fader lod hggge denne sten etter Bjørn, som eide skip med ham."

English: "Faðir had this stone cut in memory of Bjôrn, who owned a ship with him."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 66 innskrift. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 66 maske. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 66 innskrift. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 66 maske. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 66 innskrift. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 66 maske. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto av hele monumentet. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av masken. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto av hele monumentet. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Foto av masken. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 66. Foto: Bengt Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 335, SV 1415, Sk 66, L 1448
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 337 (DK Sk 42) - VALLEBERGA-STEN - Valleberga socken, Ingelstads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Foto: Ogneslav. ©


Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Runstenshøgen i Lund.

Innskriften lyder:

: suin : auk : þurgutr : kiaurþu : kubl : þisi
eftiR : mana
auk * suina

kuþ : hialbi : siaul : þeRa : uel : ian : þeR : likia : i : luntunum

Sveinn ok Þorgautr/Þorgunnr gerðu kuml þessi eptir Manna ok Sveina. Guð hjalpi sál þeira vel, en þeir liggja í Lundunum.

Norsk: "Sven og Thorgot gjorde disse kumler etter Manne og Svenne. Gud hjelpe deres sjel vel, men de ligger i London."

English: "Sveinn and Þorgautr/Þorgunn made this monument in memory of Manni and Sveini. May God well help their souls. And they lie in London."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sk 41. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 337, SV0918, Sk 42
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 338 (DK Sk 39) - GLEMMINGE-STEN - Glemminge socken, Ingelstads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er til venstre for inngangen i Glemminge kirkes kirkemur.

Innskriften lyder:



× suini : sati : stin : þasi : iftiR : tusta : hin : skarba : fauþur
sin : harþa : kuþan : buta : uirþi : at : rata : huas : ub
briuti


Sveini setti stein þenna eptir Tosta hinn Skarpa, fôður sinn, harða góðan bónda. Verði at ræta(?) hverr's of brjóti.

Norsk: "Svenne satte denne sten etter Toste den skarpe, sin far, en meget god bonde. Han skal bli til en 'ræte', som bryter (stenen el. graven)."

English: "Sveini placed this stone in memory of Tosti the Sharp, his father, a very good husbandman. May whosoever breaks (it) become a warlock!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 39. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 39. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 39. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 39. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 338, SV0904, Sk 39
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 339 (DK Sk 33) - STORA KÖPINGE-STEN - Stora Köpinge socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på kirkegården.

: uristr : ouk : nukR : ouk : krusa : risþu : stin : þonsi : uft : aba : filaka : sin : trik : kuþan :

Vreistr ok Nykr ok Krúsa reistu stein þenna ept Apa/Ebba, félaga sinn, dreng góðan.

Norsk: "Vrest og Nøk og Kruse reiste denne sten etter Abe/Ebbe, deres felle, en god dreng."

English: "Vreistr/Orrostr and Nykr and Krúsa raised this stone in memory of Api/Ebbi, their partner, a good valiant man."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 33. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 33. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 33. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 339, SV0808, Sk 33, L 1425
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 343 (DK Sk 43) - ÖSTRA HERRESTAD-STEN - Östra Herrestads socken, Ingelstads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, , og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DR 293 og DR 294. Stenen er står på kirkegården ved den østre kirkegårdsmur.

Innskriften lyder:

÷ bruþiR × auk × tuki × raisþu × stain × þansi × aftiR × fraþulf × faþur × sin × harþa ÷
÷ kuþan × þiakn ×


Bróðir ok Tóki reistu stein þenna eptir Fraðulf/Friðulf, fôður sinn, harða góðan þegn.

Norsk: "Broder og Toke reiste denne sten etter Fradulv/Fridulv, deres far, en meget god thegn."

English: "Bróðir and Tóki raised this stone in memory of Fraðulfr/Friðulfr, their father, a very good þegn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe av kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 42. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 42. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 42. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 343, SV0919, Sk 43
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 344 (DK Sk 46) - SIMRIS-STEN 1 - Simris socken, Järestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.

Innskriften er datert til år 1050-1100, og er ristet på en runesten av sandsten. Svensk runemester. Stenen står på gressplenen ved prestgården.

Innskriften lyder:

* biarngaiR × lit (*) raisa * stain * þina * eftiR * rafn * broþur * sin * su(i)n * kun(u)--s * a suiþiuþu

Bjôrngeirr lét reisa stein þenna eptir Hrafn, bróður sinn, svein Gunnu[lf]s á Svíþjóðu.

Norsk: "Bjarngeir lot denne sten reise etter sin bror Ravn, svenn hos Gunu(lv) i Svitjod."

English: "Bjôrngeirr had this stone raised in memory of Hrafn, his brother, Gunnulfr's lad in Sweden."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 46. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 46. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 46. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 46. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 344, SV1004, Sk 46, L 1418
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 345 (DK Sk 47) - SIMRIS-STEN 2 - Simris socken, Järestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er ristet på en runesten av sandsten. Svensk runemester. Stenen står på gressplenen ved prestgården.

Innskriften lyder:

× sigrif
r : let * resa * sten : þensa : aiftiR * forkun : if--r * faþur : osulfs : triks : knus
* hilbi : kuþ : on : hans


Sigreifr lét reisa stein þenna eptir Forkunn "if--r",/ep[ti]r fôður Ásulfs, drengs Knúts. Hjalpi Guð ônd hans.

Norsk: "Sigrev lot denne sten reise etter Forkun {if--r}, far til Knuds dreng Asulv. Hjelpe gud hans ånd."

English: "Sigreifr had this stone raised in memory of Forkunn "if--r",/ in memory of the father of Ásulfr, Knútr's valiant man. May God help his spirit"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Salberger 1979:21ff (SOÅ).
¤   Bilde av DK Sk 47. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Sk 47. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 47. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 345, SV1004, Sk 47, L 1450, L 1419
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.







DR 348 (DK Sk 15) - VÄ-BESLAG - Vä socken, Gärds härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på et beslag av bronse. Innskriften er norsk eller vestsvensk. Oppbevares på Lunds kulturhistoriska museum (27996).

Innskriften lyder:



koutuiþr ÷ kaf ÷ þita ÷ skala
(h)us ÷ kuþfriþi


Gautviðr gaf þetta skálahús Guðfríði.

Norsk: "Gotved ga dette "skålhus" til Gudfrid."

English: "Gautviðr gave this scales-case to Guðfríðr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Jansson 1976:185.
¤   Bilde av DK Sk 15. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 15. Foto: Ukjent, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 348, SV0614, Sk 15
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 351 (DK Sk 132) - SKÅNE-STEN - Ukjent sted, Skåne, Sverige 1)


Tegning: M.R.D., natmus.dk. Public Domain.

Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er ristet på en runesten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DR 270. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[kalia : risti : stin : þansi aftiy : aisi : bruþur
sia]


Galinn reisti stein þenna eptir Æsi, bróður sinn.

Norsk: "Galen reiste denne sten etter Æse, sin bror."

English: "Galinn raised this stone in memory of Æsir, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 351, SV0001, Sk 132, L 1451
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR 354 (Hal 4) - KVIBILLE-STEN -Kvibille socken, Halmstads härad, Hallands län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en gravhelle av granit. Stenen er innmuret i Kvibilles kirkemur.

Innskriften lyder:

: efi : auk : þu(r)(g)utr : þeR : lagþu : stin : ifi- : þorlak : kuþ : hialbi : sol : hans :

Efi ok Þorgautr þeir lôgðu stein yfir Þorlak. Guð hjalpi sál hans.

Norsk: "Eve og Torgaut de la stenen over Torlak. Gud hjelpe hans sjel."

English: "Efi and Þorgautr, they laid the stone over Þorlakr. May God help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Hal 4. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Hal 4 Foto, Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Hal 4. Foto: Erik Moltke, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 354, SV4304, Hal 4, B 1080, L 1675, DK Hal4
¤   Bilde av DK Hal 4. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 356 (DK Bl 5) - VAPNÖ-STEN - Vapnö socken, Halmstads härad, Hallands län, Sverige 1)


Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalder, og er ristet på en sten av granit.

Runene lyder:

... raistu : stin : æft-...
... ...-(s)(t)r : hialmbi : saul : ho...


... reistu stein ept[ir] ... [Kri]str hjalpi sál ha[ns].

Norsk: "... reiste stenen etter ... krist hjelpe hans sjel."

English: "... raised the stone in memory of ... May Christ help (the) soul ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Hal. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Hal. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 352, SV 4311, Hal 5, DK Hal5
¤   Bilde av DK Hal 5. Foto: Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 363 (DK Bl 12) - STURKÖ-STEN - Sturkö socken, Grytö, Östra härad, Blekinge län, Sverige 1)


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er ristet på en sten av granit. Stenen står omtrent på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

skibarR : kuþis : raisþ... ... stin

Skipari Guðis reist[i] ... stein.

Norsk: "Gudes skipper reiste ... sten."

English: "Guðir's seaman raised ... stone."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bl 12 Sturkö-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bl 12 Sturkö-sten. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bl 12 Sturkö-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 363, SV 3408, Bl12, DK Bl12, Bl 12, L 2032
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 365 (DK Bl 9) - LÖSEN-STEN 2 - Lösens socken, Östra härad, Blekinge län, Sverige 1)


Tegning: Jon Skonvig, Nationalmuseet. Public Domain.

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten. Svensk påvirkning. Stenen er tapt.

Innskriften lyder:

[tuka * l(e)t * ri(s)a (*) st(e)ina (*) þ... ... kuna * þan * goþa * gurþaR * arfa]

Tóka lét reisa steina ... ... Gunna þann Góða, Gyrðar arfa.

Norsk: "Toka (kvinnenavn) lot disse stenene reise ... [etter] Gunne den gode, Gyrds sønn."

English: "Tóki had the stones raised ... ... Gunni the good, Gyrðr's heir. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Tegning av DK Bl 8 Lösen-sten 12. Tegning: Jon Skonvig, Nationalmuseet. Public Domain|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 365, SV 3405, Bl9, Bl 9, DK Bl9, L 1576
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 369 (DK Bh 24) - POVLSKER-STEN - Povlsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Tegning: Magnus P., Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten. Stenen er tapt. Alternativ tittel er Tjørneby-sten.

Innskriften lyder:

[... ...(u)ein * lit * hak...
...b-(u) * s...]


... [S]veinn lét hôggva ... ...

Norsk: "... Sven lod hugge ..."

English: "... Sveinn had ... cut ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 369, Bh 24, Bh24, DK Bh24
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 370 (DK Bh 27) - ÅKER-STEN 1 - Åker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av rød sandsten. Stenen står i Åkirkes våpenhus sammen med Åker-sten 2 (DK Bh 28). Alternativ tittel er Grødby-sten.

Innskriften lyder:

þurfastr : auk : þurils : auk : bufi : þiR : satu : kuml : þusi : aftiR : -... ...f : auk : buruþR : kuþ : habi : ota : þisa : auk : kus : muþR : sartr : rist : ret

Þorfastr ok Þorgísl ok Bófi þeir settu kuml þessi eptir ... ... ok Bróðir/Bróður. Guð hjalpi anda þessum ok Guðs móðir. Sartr/Svartr reist rétt.

Norsk: "Torfast og Troels og Bove de satte disse kumler etter ...v og Broder. Gud og Guds mor hjelpe hans ånd/deres ånd. Svart ristet ret (riktigt)."

English: "Þorfastr and Þorgísl and Bófi, they placed this monument in memory of ... ... and (so did) Bróðir/ (in memory of) Bróðir. May God and God's mother help his/their spirit(s). Svartr carved rightly."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 370, Bh 27, L 1478, Bh27, DK Bh27
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 371 (DK Bh 28) - ÅKER-STEN 2 - Åker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av rød sandsten. Stenen står i Åkirkes våpenhus sammen med Åker-sten 1 (DK Bh 27). Alternativ tittel er Møllegård-sten.

Innskriften lyder:

kuþmund : auk : f(r)(y)biorn : resdu : stein : eiftR : isbiorn : faþur : sin :
kuþ : hialbi : siolu : hans :


Guðmundr ok Freybjôrn reistu stein eptir Ísbjôrn/Ásbjôrn fôður sinn. Guð hjalpi sálu hans.

Norsk: "Gudmund og Frejbjørn reiste stenen etter deres far Asbjørn. Gud hjelpe hans sjæl."

English: "Guðmundr and Freybjôrn raised the stone in memory of Ásbjôrn their father. May God help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1997.
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 27 Åker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 371, Bh 28, L 1476, Bh28, DK Bh28
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 372 (DK Bh 29) - ÅKER-STEN 3 - Åker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DK Bh 29, DK Bh 31, DK Bh 33, DK Bh 34 og DK Bh 42 (DK Bh 3, DK Bh 53, DK Bh 4, DK Bh 7 og DK Bh 10). Stenen står på Matrikkel nr. 376v på Åkirkeby Markjorder i Åker Sogn. Alternativ tittel er Bjælke-sten

Innskriften lyder:

þurst(e)[in * let * hka
efetR * su--]- (*) koþr *
þign (*)


Þorsteinn lét hôggva eptir Sv[ein], góðr þegn.

Norsk: "Torstein, en *god *thegn, lot hogge etter Svein."

English: "Þorstein, a good þegn, had (the stone) cut in memory of Sveinn."

"Thegn", oldnordisk þegn, af germansk *þegna- 'tjener, kriger', svarende til gresk teknon 'barn', av indoeuropeisk *tek- 'frembringe, føde'.
"Thegn" er i det angelsaksiske England et medlem af det jordeiende aristokratiet. Ordet er kjent fra 600-tallet, men mest brukt på 900-1000-tallet.

I Norge betegner "thegn" en klasse av frie undersåtter, som var særlig forpliktet over for kongsmakten, men hadde særlig innflytelse og krav på å bli spurgt.
I Sverige og Danmark forekommer betegnelsen kun i runeinnskrifter og stednavn. Det har været foreslått, at de utgjorde en særlig gruppe af kongstjenere, men storbønder er like så sannsynlig.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 550.
¤   Bilde av DK Bh 29 Åker-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 29 Åker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 372, Bh29, DK Bh29, Bh 29, L 1477
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 374 (DK Bh 13) - BODILSKER-STEN 1 - Bodilsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på 2 fragmenter av runesten av rød sandsten. Det mininste fragmentet findes på Bornholms museum. (Rønne Museum.) Det største fragmentet sitter ennå i Bodilskirkens våpenhus. Alternativ tittel er Langede-sten.

Innskriften lyder:

...(i)R (*) r...
...(k)a (*) b...

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 518.
¤   Bilde av DK Bh 13 Bodilsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 13 Bodilsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 13 Bodilsker-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 13 Bodilsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 374, Bh 13, DK Bh13
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 375 (DK Bh 14) - BODILSKER-STEN 2 - Bodilsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm



Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Man tror nå at dette er en forfalskning, ikke som man tidligere trodde, at det var en i stykkerslått runesten. Stenen oppbevares på Nationalmuseet.

Innskriften lyder:

tnb(m)

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 14 Bodilsker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 375, Bh 14, DK Bh14






DR 376 (DK Bh 15) - BODILSKER-STEN 3 - Bodilsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på et fragment av sten i granitt. Stenen står i Bodilskirkes våpenhus. Alternativ tittel er Bodilsker II.

Innskriften lyder:

... þurkil × auk × alfkil × r(e)(s)... ...(e)n × þina * eftiR × eykil × faþur × ...

... Þorkell ok Alfkell reis[tu] [st]ein þenna eptir Eykel fôður ...

Norsk: "... Torkel og Alvkil reiste denne sten etter Økil/Øthkil, far ..."

English: "... Þorkell and Alfkell raised this stone in memory of Eykell/Auðkell, (their) father ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 15 Bodilsker-sten 3. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 15 Bodilsker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 15 Bodilsker-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 376, Bh 15, DK Bh15
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 377 (DK Bh 16) - BODILSKER-STEN 4 - Bodilsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er innmurt i muren til Bodilskirke. Alternativ tittel er Bodilsker I.

Innskriften lyder:

...-a-- (*) (l)itu * h-(-)- * s(t)ain * eftiR * þurfast * bruþur sin
auk * kuþki


... létu h[ôggva] stein eptir Þorfast, bróður sinn ok(?) Guðki.

Norsk: "... lot hogge stenen etter Torfast, deres bror, og Gudke."

English: "... had the stone cut in memory of Þorfastr, his brother and Guðki's."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 16 Bodilsker-sten 4. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 16 Bodilsker-sten 4. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 16 Bodilsker-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 377, Bh 16, DK Bh16
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 378 (DK Bh 17) - BODILSKER-STEN 5 - Bodilsker sogn, Bornholms Sønder herred, Bornholm



Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Bodilskirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

asbiarn * lit * rita stain iftiR * butriþu * kunu * sina * kuþ * litin * ant * i

Ásbjôrn lét rétta stein eptir Bótríðu, konu sína. Guð létti ônd æ.

Norsk: "Asbjørn lot reise stenen etter Botfrida sin kone. Gud lette (hennes) ånd for evig."

English: "Ásbjôrn had the stone erected in memory of Bótríða, his wife. May God ever relieve (her) spirit."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 17 Bodilsker-sten 5. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 17 Bodilsker-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 17 Bodilsker-sten 5. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 378, Bh 17, DK Bh17
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 379 (DK Bh 33) - NYLARSKER-STEN 1 - Nylarsker sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DK Bh 29, DK Bh 31, DK Bh 33, DK Bh 34 og DK Bh 42. Stenen står i våpenhuset til Ny Larskirke. Alternativ tittel er Nylarsker II.

Innskriften lyder:

sasur * lit * resa * sten * eftiR * aluarþ * faþur * sin * truknaþi * han * uti * meþ * ala * sk
ibara * etki * i * kristr * hab
(i)
siolu
has
sten * þesi * stai
eftir


Sassurr lét reisa stein eptir Alvarð/Hallvarð, fôður sinn, druknaði hann úti með alla(?) skipara. Endgi(?) æ Kristr hjalpi sálu hans. Steinn þenna standi eptir.

Norsk: "Sasser lot reise stenen etter sin far Alvard/Halvard, han druknet ute med hele skipsmannskapet. Krist hjelpe hans sjel evig uten ende(?). Denne sten skal stå etter (dvs. til minne)."

English: "Sassurr had the stone raised in memory of Hallvarðr, his father, (who) drowned abroad with all the(?) seamen. May Christ ever(?) help his soul. May this stone stand in memory."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Lerche Nielsen 1993.
¤   Bilde av DK Bh 33 Nylarsker-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 33 Nylarsker-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 33 Nylarsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 33 Nylarsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 379, Bh33, DK Bh33, L 1480, Bh 33
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 380 (DK Bh 34) - NYLARSKER-STEN 2 - Nylarsker sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DK Bh 29, DK Bh 31, DK Bh 33, DK Bh 34 og DK Bh 42. Stenen står i våpenhuset til Ny Larskirke. Alternativ tittel er Nylarsker I.

Innskriften lyder:

kobu:suain : raisti : stain : þ(e)na : a(f)tir : bausa : sun : sin : tr(i)... ...n : þan : is : tribin : ua(r)þ : i : (u)(r)ostu : at : ut:la(n)(k)iu : kuþ : tr(u)tin : hi(a)lbi : hans : ont : auk : sata : mikial :

Kápu-(?)Sveinn reisti stein þenna eptir Bausa, son sinn, dre[ng] [góða]n, þann er drepinn varð í orrostu at Útlengju. Guð dróttinn hjalpi hans ônd ok santa Mikjáll.

Norsk: "Kåbe(?) Svend reiste denne sten etter Bøse, sin sønn, en god dreng, som ble drept i kampen ved Utlängan. Gud Herren og Sankt Mikael hjelpe hans ånd."

English: "Sveinn (of the hooded cloak? son of Kápa?) raised this stone in memory of Bausi, his son, a good valiant man, who was killed in battle at Útlengia. May Lord God and Saint Michael help his spirit."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 34 Nylarsker-sten 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 34 - Nylarsker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 34 - Nylarsker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 34 - Nylarsker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 380, Bh34, DK Bh34, L 1479, Bh 34
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 381 (DK Bh 35) - NYLARSKER-STEN 3 - Nylarsker sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i Bornholm museums hage (Rønne Museum). Alternativ tittel er Brunsgaard-sten.

Innskriften lyder:

ketilbarn

Ketilbjôrn.

Norsk: "Ketilbjørn"

English: "Ketilbjôrn."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 35 Nylarsker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 381, Bh35, DK Bh35, Bh 35
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 382 (DK Bh 37) - RØNNE-STEN - Rønne sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten. Stenen er meget slitt og det er kun svake spor etter runer. Stenen er veibelegning i Storegade foran Bornholms Gymnasium (den gamle latinskole).

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 37 Rønne-sten. Foto: Ukjent, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 382, Bh37, DK Bh37, Bh 3
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 383 (DK Bh 38) - VESTERMARIE-STEN 1 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene. Alternativ tittel er Vestermarie IV.

Innskriften lyder:

...-m : bruþ(i)m : ... ... ...(a)im : raist- * kumbl * þitsi * (a)-...
... (u)k * afteR * as--l * bruþuR * sin * guþ * hi... ...


... Bróðir ... ... ... reist[u] kuml þetta ... ... ok eptir Ás[ke]l, bróður sinn. Guð hj[alpi] ...

Norsk: "..., Bror, de reiste dette kumbl e(tter) ... og etter Es(ki)l, deres bror. Gud hjælpe ..."

English: "... Bróðir ... ... ... (they) raised this monument ... ... and in memory of Áskell, their brother. God help ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 38 Vestermarie-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 38 Vestermarie-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 38 Vestermarie-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 38 Vestermarie-sten 1. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 383, Bh 38, Bh38, DK Bh38
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 384 (DK Bh 39) - VESTERMARIE-STEN 2 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene.

Innskriften lyder:

þurstin × uk (×) suin × raistu × abtiR × alfuin × faþur sin × uk abtiR × þurlak × b(r)uþu(r) sin * kuþ hialbi ont × þaiRa × uk| |k-þ(s) muþiR

Þorsteinn ok Sveinn reistu eptir Alfvin, fôður sinn, ok eptir Þorlak, bróður sinn. Guð hjalpi ônd þeira ok G[u]ðs móðir.

Norsk: "Torstein og Svein reiste (stenen) etter Alvin deres far og etter Torlak deres bror. Gud og Guds mor hjelpe deres ånd."

English: "Þorsteinn and Sveinn raised in memory of Alfvin/Ôlfun, their father, and in memory of Þorlakr, their brother. May God and God's mother help their spirits."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 39 Vestermarie-sten 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 39 Vestermarie-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 39 Vestermarie-sten 2. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 384, Bh 39, DK Bh39, Bh 39
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 385 (DK Bh 40) - VESTERMARIE-STEN 3 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene.

Innskriften lyder:

kilinR : r(e)isti ... ... ...(u)þur : sin : kuþ : hiabi : s(i)ol : has :

Gillingr reisti ... ... [br]óður sinn. Guð hjalpi sál hans.

Norsk: "Gilling reiste ... sin bror. Gud hjelpe hans sjel."

English: "Gillingr raised ... ... his brother. May God help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 40 Vestermarie-sten 3. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 40 Vestermarie-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 40 Vestermarie-sten 3. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 40 Vestermarie-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 385, Bh 40, DK Bh40, Bh 40
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 386 (DK Bh 41) - VESTERMARIE-STEN 4 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten som nå er i flere fragmenter. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene. Alternativ tittel er Vestermarie I.

Innskriften lyder:

suain ... (a)uk * tul(i) * auk * uifriþr * þau * lika * un...R * þi... ... ... (s)(t) ain

Sveinn ... ok Tóli ok Véfríðr þau liggja un[di]r ... ... ... stein.

Norsk: "Svein ... og Tole og Vefrid, de ligger under ... sten."

English: "Sveinn ... and Tóli and Véfríðr, they lie under ... ... ... stone."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 41 Vestermarie-sten 4. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 41 Vestermarie-sten 4. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 41 Vestermarie-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 41 Vestermarie-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 41 Vestermarie-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 386, Bh 41, Bh41, DK Bh41
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 387 (DK Bh 42) - VESTERMARIE-STEN 5 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DK Bh 29, DK Bh 31, DK Bh 33, DK Bh 34 og DK Bh 42. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene. Alternativ tittel er Vestermarie VI.

Innskriften lyder:

: asualdi : risti : stein : þinsa : iftR : alfar : bruþur : sin : drinr : koþr
: trebin u:syni : auk : skogi : suek : saklausan :


Ásvaldi reisti stein þenna eptir Alfar, bróður sinn, drengr góðr, drepinn ósynju, ok Skógi sveik saklausan.

Norsk: "Asvalde reiste denne sten etter sin bror Alver. Den gode dreng (blev) skjendig drebt, og Skoge sveg den sakesløse."

English: "Ásvaldi raised this stone in memory of Alfarr, his brother: a good valiant man, shamefully killed, and Skógi betrayed the guiltless one."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 332.
¤   Bilde av DK Bh 42 Vestermarie-sten 5. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 42 Vestermarie-sten 5. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 42 Vestermarie-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 42 Vestermarie-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 42 Vestermarie-sten 5. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 387, Bh 42, DK Bh42, Bh42
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 388 (DK Bh 43) - VESTERMARIE-STEN 6 - Vestermarie sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en granitt. Stenen står i Runestensanlegget på Vestermarie Kirkegård sydvest for kirketårnet, sammen med de fem andre Vester Marie-stenene. Alternativ tittel er Vestermarie V.

Innskriften lyder:

...--R * k...
...(l)--- * --... ---... ...


???????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 43 Vestermarie-sten 6. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 43 Vestermarie-sten 6. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 43 Vestermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 43 Vestermarie-sten 6. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 388, Bh 43, DK Bh43, Bh43
¤   Bilde av runrstenene på Vester Maries Kirkegård. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 389 (DK Bh 31) - NYKER-STEN - Nyker sogn, Bornholms Vester herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en runesten av sandsten. Runemesteren er antakelig den samme som har gjort DK Bh 29, DK Bh 31, DK Bh 33, DK Bh 34 og DK Bh 42. Stenen står i Nykirkes våpenhus.

Innskriften lyder:

lo.../(t)o ...(e)t * resa * sten (*) þensa * eftir * suen * sun * sin : trenkr al(g)oþar ... ...una(u)i
ok
hans (*) (b)r(o)(þ)(u)r * krist * h
elgi
hal(b)(i) * siolu * þera
** bryþra * be(g)ia *


... [l]ét reisa stein þenna eptir Svein, son sinn, drengr algóðr ... ... ok hans bróður. Kristr helgi hjalpi sálu þeira brœðra beggja.

Norsk: "Lo.../To... lot denne sten reise etter sin sønn Svein. En "algod dreng" (...), og (etter) hans bror. Den hellige Krist hjelpe deres, begge brødres sjel."

English: "... had this stone raised in memory of Sveinn, his son. A very good valiant man, ... ... and (in memory of) his brother. May holy Christ help the souls of both these brothers."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 31 Nyker-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 31 Nyker-sten. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 31 Nyker-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 389, Bh31, Bh 31, DK Bh31
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 390 (DK Bh 51) - ØSTERMARIE-STEN 1 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står nord for kirken på Svaneke Kirkegård. Alternativ tittel er Gyldensaa-sten.

Innskriften lyder:

bufi * lit * risa * aftiR * aukil * faþur * sin * kuþa(n) * kristr * ialbi * sialu

Bófi lét reisa eptir Eykel/Auðkel, fôður sinn góðan. Kristr hjalpi sálu.

Norsk: "Bove lot (stenen) reise etter sin gode far Audkil. Krist hjelpe (hans) sjel."

English: "Bófi had (the stone) raised in memory of Eykell/Auðkell, his good father. May Christ help (his) soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 51 Østermarie 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 51 Østermarie 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 51 Østermarie 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 51 Østermarie 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av fire Østermarie runestener. Foto: Jens Cederskjold, Wikipedia, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 390, Bh51, DK Bh51, Bh 51, L 1483
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 391 (DK Bh 52) - ØSTERMARIE-STEN 2 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står ved den gamle kirkeruinen.

Innskriften lyder:

barni * auk * sibi * auk -ofi * þeiR * reistu * sdei(n)
(*) (e)ftiR * ke(t)(i)l * faþu r sin * (k)ristr (*) (h)lbi hns siol *

Barni ok Sibbi ok [T]ófi þeir reistu stein eptir Ketil, fôður sinn. Kristr hjalpi hans sál.

Norsk: "Barne og Sibbe og Tue de reiste stenen etter deres far Keltil. Krist hjelpe hans sjel"

English: "Barni/Biarni and Sibbi and Tófi they raised (the) stone in memory of Ketill, their father, May Christ help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Sahlgren 1945.
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 52 Østermarie 2. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av fire Østermarie runestener. Foto: Jens Cederskjold, Wikipedia, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 391, Bh52, DK Bh52, Bh 52
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 392 (DK Bh 53) - ØSTERMARIE-STEN 3 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 401, DR 402, DR 406 og DR 408 (DK Bh 3, DK Bh 53, DK Bh 4, DK Bh 7 og DK Bh 10). Stenen står ved den gamle kirkeruinen.

Innskriften lyder:

* (b)ar(n)i * auk * tofi * ok * askutr * letu * resa * sten * eftiR * siba * (b)roþ
or * sin * krist * sil * ia(l)bi


Barni ok Tófi ok Ásgautr létu reisa stein eptir Sibba, bróður sinn. Kristr sál hjalpi.

Norsk: "Barne og Tue og Asgot lot stenen reise etter Sibbe, deres bror. Krist hjelpe (hans) sjel."

English: "Barni/Biarni and Tófi and Ásgautr had (the) stone raised in memory of Sibbi, their brother. May Christ help (his) soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Sahlgren 1945.
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0 |⇗
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3 (Side A). Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3 (Side B). Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 53 Østermarie-sten 3. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av fire Østermarie runestener. Foto: Jens Cederskjold, Wikipedia, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 392, Bh 53, DK Bh53, Bh53
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 393 (DK Bh 54) - ØSTERMARIE-STEN 4 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen er funnet i to stykker, og er satt sammen og reist ved en liten lund syd for Brohusebroen. Alternativ tittel er Brohuse-sten.

Innskriften lyder:

bufi * auka lit * stain * at * þukil *

Bófi hôggva lét stein at Þjóðkel/Þorkel.

Norsk: "Bove lod hugge stenen efter Thykil/Thorkel."

English: "Bófi had the stone cut in memory of Þjóðkell/Þorkell"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Ukjent, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 54 Østermarie-sten 4. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av fire Østermarie runestener. Foto: Jens Cederskjold, Wikipedia, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 393, Bh 54, Bh54, DK Bh54
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 394 (DK Bh 55) - ØSTERMARIE-STEN 5 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Øster Marie kirkegård mellom kirken og den gamle kirkeruinen. Alternativ tittel er Østermarie I.

Innskriften lyder:

auþi * auk * suin auk auþkiR * ristu stin eftir kunulf ruþur isiin : kuþa * auk * iftiR kunilt * muþur

Auði ok Sveinn ok Auðgeirr reistu stein eptir Gunnulf, bróður sinn góðan, ok eptir Gunnhild, móður.

Norsk: "Øde og Svein og Ødgeir reiste sten etter Gunnulv, deres gode bror, og etter Gunhild, (deres) mor."

English: "Auði and Sveinn and Auðgeirr raised the stone in memory of Gunnulfr, their good brother, and in memory of Gunnhildr, (their) mother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 549.
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 55 Østermarie-sten 5. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av fire Østermarie runestener. Foto: Jens Cederskjold, Wikipedia, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR 394, Bh 55, Bh55, DK Bh55
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 395 (DK Bh 56) - ØSTERMARIE-STEN 6 - Østermarie sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Øster Marie kirkegård mellom kirken og den gamle kirkeruinen. Alternativ tittel er Østermarie IV.

Innskriften lyder:

× kuþmt : nkuski : uaku × hla : osu × airbrni : kuþi : guþ : msmiht : ionþþn ×
+ --- :
+ itki...ik(i)

ku * i...
nik


???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 56 Østermarie-sten 6. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 395, Bh 56, DK Bh56, Bh56
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.







DR 397 (DK Bh 48) - ØSTERLARSKER-STEN 1 - Østerlarsker sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Klugschnacker, Wikipedia. CC-BY-SA 3.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 409. Stenen står på kirkegården.

Innskriften lyder:

þukil : rit : itin : auti : buþu : þku : sun : hui : sna

Þjóðkell/Þorkell reisti/rétti stein eptir "buþu", "þku" son, ... ...

Norsk: "Thykil/Torkel reiste sten etter "buþu", "þku" sønn ... "

English: "Þjóðkell/Þorkell erected (the) stone in memory of "buþu", "þku" son, ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318.
¤   Bilde av DK Bh 48 Østerlarsker-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 48 Østerlarsker-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 48 Østerlarsker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 48 Østerlarsker-sten 1. Foto: Klugschnacker, Wikipedia. CC-BY-SA 3.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 397, Bh48, DK Bh48, Bh 48, L 1607
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 398 (DK Bh 49) - ØSTERLARSKER-STEN 2 - Østerlarsker sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står i kirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

broþir : auk : eimotr : þeir : litu : reisa : stein : þana : eft
ir

: sikmut : faþur : sin :
kristr : hialbi : sialu : hans : auk : sata : mikel : auk : sata : maria :

Bróðir ok Eimundr þeir létu reisa stein þenna eptir Sigmund, fôður sinn. Kristr hjalpi sálu hans ok santa Mikjáll ok santa María.

Norsk: "Broder og Emund de lot reise denne sten etter Sigmund, deres far. Krist hjelpe hans sjel - og Sankt Mikael og Sankta Maria."

English: "Bróðir and Eimundr, they had this stone raised in memory of Sigmundr, their father. May Christ and Saint Michael and Saint Mary help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 49 Østerlarsker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0.
¤   Alternativ signum: DR 398, Bh49, Bh 49, DK Bh49
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 399 (DK Bh 1) - KLEMENSKER-STEN 1 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Klemenskirkes kirkengård. Alternativ tittel er Lundhøj-sten.

Innskriften lyder:

(k)(u)(n)iltr : l(e)t : r(e)isa : st(e)n : þ(e)n(s)(a) : ef
tir : auþbiarn : bonta : sin : kristr :
hialbi : siolu : auþbiarnar : i lus : auk : bratis

kristr : hialbi : siolu : (a)(u)(þ)
biarnar : auk : ku(n)(i)(l)(t)(a)(r)
: auk : santa mikel : i lius : auk : baratis


Gunnhildr lét reisa stein þenna eptir Auðbjôrn, bónda sinn. Kristr hjalpi sálu Auðbjarnar í ljós ok paradís. Kristr hjalpi sál Auðbjarnar ok Gunnhildar ok santa Mikjáll í ljós ok paradís.

Norsk: "Gunhild lot reise denne sten etter Audbjørn, sin mann. Kristus hjelpe Audbjørns sjel i lys og paradis. Kristus og Sankt Michael hjelpe Audbjørn og Gunhilds sjel i lys og paradis."

English: "Gunnhildr had this stone raised in memory of Auðbjôrn, her husbandman. May Christ help Auðbjôrn's soul into light and paradise. May Christ and Saint Michael help the souls of Auðbjôrn and Gunnhildr into light and paradise."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker-sten 1. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker-sten 1. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker-sten 1. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 1 Klemensker I (Side A, B, C og D). Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 399, Bh 1, DK Bh1, L 1482
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 400 (DK Bh 2) - KLEMENSKER-STEN 2 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på den gamle kirkegården i Allinge. Alternativ tittel er Kongevej-sten.

Innskriften lyder:

: brune : auk : þeiR : bruþr : let... ... ... ... ... eftiR : þurlak : foþur : sin : auk : eskiR : bruþur : sin :

Brúni ok þeir brœðr lét[u] ... ... ... ... eptir Þorlak, fôður sinn, ok Ásgeir, bróður sinn.

Norsk: "Brune og hans brødre/bror lot ... etter Torlak, deres far, og Esge, deres bror."

English: "Brúni and his brothers had ... ... ... ... in memory of Þorlakr, their father, and Ásgeirr, their brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 2 Klemensker-sten 2. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 2 Klemensker-sten 2. Foto: Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 2 Klemensker-sten 2. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 400, Bh 2, L 1481, DK Bh2
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 401 (DK Bh 3) - KLEMENSKER-STEN 3 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 401, DR 392, DR 402, DR 406 og DR 408 (DK Bh 3, DK Bh 53, DK Bh 4, DK Bh 7 og DK Bh 10). Stenen står ved veien ved Brogården 2 km syd for Hasle, der hvor hvor Rønne-Haslevejen og Klemenskervejen møtes. Alternativ tittel er Brogård-sten.

Innskriften lyder:

× suenkiR × lit × raisa × stein × þena × eftiR × tosta ÷ faþur × sin × auk × eftiR × alflak × broþur × sin × auk × eftiR × moþ u r × sina × auk × eftiR × sy s tur sina ×

Sveingeirr lét reisa stein þenna eptir Tosta, fôður sinn, ok eptir Alflak, bróður sinn, ok eptir móður sína ok eptir systur sína.

Norsk: "Sveingeir lot denne sten reise etter Toste, sin far, og etter Alflak, sin bror, og etter sin mor og etter sin søster."

English: "Sveingeirr had this stone raised in memory of Tosti, his father, and in memory of Alflakr, his brother, and in memory of his mother and in memory of his sister. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 3. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 3. Foto: Fyrtaarn, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 401, Bh 3, DK Bh3,
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 402 (DK Bh 4) - KLEMENSKER-STEN 4 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 392, DR 401, DR 406 og DR 408. Stenen står på Hasle kirkegård. Alternativ tittel er Marevad-sten.

Innskriften lyder:

× aulakR × let × reisa × stein × þana × eftiR × sasur × foþur × sin × bonta × kuþan × kuþ × hialbi × siol × hans × auk × sata × mihel ×

Eylakr lét reisa stein þenna eptir Sassur, fôður sinn, bónda góðan. Guð hjalpi sál hans ok santa Mikjáll.

Norsk: "Ølak lot denne sten reise etter Sasser, sin far, en god bonde. Gud og Sankt Mikael hjelpe hans sjel."

English: "Eylakr had this stone raised in memory of Sassurr, his father, a good husbandman. May God and Saint Michael help his soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 4. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 4. Foto: Svenska Kulturbilder, CC-BY-SA 4.0 |⇗
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 4. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 402, Bh 4, DK Bh4
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 403 (DK Bh 5) - KLEMENSKER-STEN 5 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på en sten av granitt. Stenen står på Klemenskirke kirkegård. Alternativ tittel er Kuregård-sten.

Innskriften lyder:

suin : auk : ketil : reistu : sten : eftiR : (i)u(l)k
iR : faþur * sin


Sveinn ok Ketill reistu stein eptir Jólgeir/Ígulgeir, fôður sinn.

Norsk: "Svein og Ketil reiste stenen etter Julgeir, sin far."

English: "Sveinn and Ketill raised the stone in memory of Jólgeirr/Ígulgeirr, their father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 5. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 5. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 5. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0 |⇗.
¤   Alternativ signum: DR 403, Bh 5, DK Bh5
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 404 (DK Bh 6) - KLEMENSKER-STEN 6 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på 4 biter av en sten av granitt. Fragmentene er satt sammen og montert i et trestativ på Kirkegården til Klemenskirke. Alternativ tittel er Klemensker II.

Innskriften lyder:

... (r)ais(t)- : stin : þ-nsi : aiftiR : suin : bruþur : sin : ku... ...(b)i : si(l) ... auk : kus : muþiR :
...(k)il : rist (:) runaR : þisi : auk : sueni :

... reist[i] stein þ[e]nna eptir Svein, bróður sinn. Gu[ð] [hjal]pi sál [hans] ok Guðs móðir ...kell reist rúnar þessar ok Sveini.

Norsk: "... reiste denne sten etter Svein, sin bror. Gud og Guds mor (hjelpe) (hans) (sjel). ...kil ristet disse runer og Svenne."

English: "... raised this stone in memory of Sveinn, his brother. May God and God's mother help [his] soul. ...-kell carved these runes and Sveini."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 6. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 6. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 6 (side A og B). Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 404, Bh 6, DK Bh6
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 405 (DK Bh 9) - KLEMENSKER-STEN 7 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på en sten av granitt og er datert til 1050 -1150 eller noe senere. Stenen er i to fragmenter, og de er innmurt utvendig i den nordre kirkegårdsmur til Klemenskirke. Alternativ tittel er Klemensker III+V.

Innskriften lyder:

... × arkibiskubs/ærkibiskubs : ma-ra/ma-ræ : hi- : ...-r : ha.../hæ...

... erkibiskups ... ... ... ...

Norsk: "... erkebiskops ..."

English: "... archbishop's ... ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Ukjent, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 9 Klemensker-sten 7. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 405, Bh 9, DK Bh9
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.







DR 406 (DK Bh 7) - KLEMENSKER-STEN 8 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Bornholm Museum. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på 2 fragmenter av sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 392, DR 401, DR 402 og DR 408 (DK Bh 3, DK Bh 53, DK Bh 4, DK Bh 7 og DK Bh 10). De to fragmentene er innmuret i kirkegårdsmuren ved Klemenskirke. Alternativ tittel er Klemensker I.

Innskriften lyder:

× asur × auk × þai(R) ... ... ...in ×
× ...


Ôzurr ok þeir ... ... ... ...

Norsk: "Asser og ... "

English: "Ôzurr and ... ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 8. Foto: Ukjent, Bornholm Museum. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 3 klemensker-sten 8. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 406, Bh 7, DK Bh7
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 407 (DK Bh 8) - KLEMENSKER-STEN 9 - Klemensker sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på 2 fragmenter av sten av granitt. De to fragmentene er tilhugget og er innmuret utvendigt i den nordre kirkegårdsmuren ved Klemenskirke. Alternativ tittel er Klemensker IV.

Innskriften lyder:

...str : auk : ...

... ok ...

Norsk: "... og ... "

English: "... and ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 8 Klemensker 9 Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 407, Bh 8, DK Bh8
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 408 (DK Bh 10) - RUTSKER-STEN - Hasle sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Runemesteren er den samme som gjort DR 392, DR 401, DR 402 og DR 406 (DK Bh 3, DK Bh 53, DK Bh 4, DK Bh 7 og DK Bh 10). Stenen står på kirkegården til Rutskirke. Alternativ tittel er Rødsker-sten.

Innskriften lyder:

... ...r : let ... ... ...t : su... ...
... ...uþ : halb... ... ... auk : ku... ...


... ... lét ... ... ... ... ... ... [G]uð hjalp[i] ... ... ok Gu[ðs] [móðir].

Norsk: "... lot ...(Gud) hjelpe ... og (Guds mor)."

English: "... ... had ... ... ... ... ... ... May God help ... ... and God's [mother]."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 10 Rutsker-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 10 Rutsker-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 10 Rutsker-sten. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 10 Rutsker-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 408, Bh 10, DK Bh10
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 409 (DK Bh 12) - RØ-STEN - Rø sogn, Bornholms Nørre herred, Bornholm


Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1050-1150, og er ristet på et fragment av sten av granitt. Runemesteren er den samme som har gjort DR 397. Stenen står ril høyre for inngangen til Rø kirke.

Innskriften lyder:

... (f)þu : sin : uk : muþ : sina

... fôður sinn ok móður sína.

Norsk: ".... sin far og sin mor."

English: "... his father and his mother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 12 Rø-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 12 Rø-sten. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK Bh 12 Rø-sten. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 12 Rø-sten. Alternativ signum: DR 409, Bh 12, L 1606, DK Bh12
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 410 (DK Bh 61) - BORNHOLM-AMULET - Ukjent sted, Bornholm


Foto: Ogneslav. ©

Foto: Ogneslav. ©


Innskriften er datert til andre halvdel 1000-tallet, og er ristet på en arabisk mynt av sølv anvent som amulett. Mynten er fra år 895-896 og oppbevares på Nationalmuseet (CCCCLXXVII).

Innskriften lyder:

e--asusus kristus= =fil=uis t(e)i fifi in| |nomina b
atris eþ fil
ius ins eþ sb=iritu
s

k=ristus (b)i
bius| |s=ank=uis fifiþ
fit=am itirn=a
m k=usto-talletaþ (i)=(s)


Jesus(?) Christus filius dei vivi. In nomine patris et filii ... et spiritus Christus ... pius sanguis vivit, vitam aeternam custodiat is(?).

Norsk: "... Jesus Kristus, den levende Guds sønn. I Faderens ... og Sønnens og den (Hellig}ånds navn. Kristus. Det fromme blod lever, la det beskerme det evige liv."

English: "... Jesus Christ, son of the living God. In the name of the Father, the Son ... and Spirit Christ ... the gracious blood is living, may it preserve eternal life."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 61 Bornholm-amulet. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Bh 61 Bornholm-amulet. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Bh 61 Bornholm-amulet. Foto: Kit Weiss, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 61 Bornholm-amulet. Foto: Kit Weiss, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Stoklund 2003a:859 ff.
¤   Alternativ signum: DR 410, Bh61, Bh 61, DK Bh61
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR 417 (DK Sl 5) - HADDEBY-SKÅL - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år ca 1000, og er ristet på et fragment av en skål av sten. Skålfragmentet oppbevares på Kiels Museum vorgesch. Altertümer (Archäologisches Landesmuseum in der Stiftung Schleswig-Holsteinische Landesmuseen).

Innskriften lyder:

fuþ

Flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuþ, som vaneligvis blir tolket som begynnelsen til en Fuþark, sælig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuþarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.

Imidlertid kan også fuþ bety fuð som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 5. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR 417, Sl 5
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;151A (DK Sl 6) - HADDEBY-KAM - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 800-tallet, og er ristet på en kam. Kammen oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby.

Innskriften lyder:

Ausu(t).../husu(t)...

ausut.../husut...

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke. natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik, 1985 side 151.
¤   Alternativ signum: DR EM85;151A, Sl 6
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;151B (DK SJy 39) - RIBE-HJERNESKAL - Ribe Domkirke, Ribe, Ribe, Region Syddanmark


Foto: Lennart Larsen, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 700-tallet, og er ristet på en bit av et kranium fra et mennske brukt som amulett. Kraniet oppbevares på Den Antikvariske Samling i Ribe.

Innskriften lyder:



ulfuR Auk uþin Auk HutiuR ' HiAlb buris ' uiþR
þAiMA uiArki Auk tuirkuniG buur


Ulfr ok Óðinn ok Hýdýr ... ... viðr þeima verki ok ... ...

eller

ulfuR Auk uþin Auk HutiuR ' HiAlb buri (i)s uiþR þAimA
uiArki Auk tuirkuniu buur


Ulfúrr ok Óðinn ok Hátýr. Hjalp Buri er viðr þeima verki ok dvergynni. Burr.

eller

ulfuR Auk uþin Auk HutiuR ' HiAlb buri (i)s uiþR
þAiMA uiArki Auk tuirk unin buur


Ulfr ok Óðinn ok Há"tiuR". Hjalp "buri" er viðr þeima verki. Ok dverg unninn. Bour(r).

Norsk: "Ulf/ulv og Odin og Høy-Tyr. Hullet/Buri er hjelp mot dette verk (denne smerte). Og dvergen overvundet. Bourr."

English: "Ulfr/ Wolf and Óðinn and HótiwR/High-Týr. The hole/Buri is help against this ache (pain). And the dwarf overcome. Bourr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 39 Ribe-hjerneskal. Foto: Lennart Larsen, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 39 Ribe-hjerneskal. Foto: Lennart Larsen, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK SJy 39 Ribe-hjerneskal. Tegning: Ukjent, ruber.ku.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   N.Å. Nielsen 1983:53ff
¤   Stoklund 1996.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK SJy 39 Ribe-hjerneskal. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;151B, SJy39, EM85;151B, DK SJy39, SJy 39
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;160 (DK NJy 60) - ÅLBORG-FIBULA - Scheelsminde, Ålborg sogn, Hornum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 700-tallet, og er ristet på en brosje. Oppbevares på Nationalmuseet. Alternativ tittel er Scheelsminde-fibula

Innskriften lyder:

futis eller kutis

Gutis eller Gotis eller ???

Norsk: "... Gotes (mannsnavn?)"

English: "... Gutir's / Gotir's"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 60. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 60. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 60. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;160, NJy 60, NJy60, DK NJy60
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;221 (DK SJy 12) - JELLING-STEN 3 - Jelling, Tørrild, Vejle, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen vært utstillet i Jelling museum.

Innskriften lyder:

... : b(a)si : karþi : kubl
...---la : i :


... Bassi gerði kuml ... ...

Norsk: "... Basse gjorde kumblet ... "

English: "... Bassi made (the) monument ... "
Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK SJy 12 Jelling-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 12 Jelling-sten 3. Foto: Lennart Larsen, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK SJy 12 Jelling-sten 3. Foto: JA, The Germanic Travelogue. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 12 Jelling-sten 3. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;221, SJy 12, DK SJy12
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;239 (DK Sj 47) - GØRLEV-STEN 2 - Gørlev sogn, Løve herred, Holbæk amt, Sjælland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1000-tallet, og er ristet på en runesten. Stenen står i våpenhuset til Gørlev Kirke.

Innskriften lyder:

þurkutru × sati : stin
þinsi : aftiR halftan ÷ fauþur : sin
þþþuuu?nnn?


Þorgautr/Þorgunnr setti stein þenna eptir Halfdan, fôður sinn ...

Norsk: "Torgaut/Torgunn satte denne sten etter sin far Halvdan. ...."

English: "Þorgautr/Þorgunnr placed this stone in memory of Halfdan, his/her father ..."
Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 47. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sj 47. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;239, Sj 47, DK Sj47
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;265 (DK MJy 83) - SPORUP-STEN - Sporup sogn, Gjern herred, Skanderborg amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til ca år 1000, og er ristet på en runesten. Stenen står i kirken.

Innskriften lyder:

þurkil ' suiþbalki : ris(þ)- --in : þinsi (:) ...
R : tuka : (f)a--- --n
iR : s(k)... ...


Þorkell Sviðbalki reist[i] [st]ein þenna [epti]r Tóka, fô[ður] [si]nn er sk[ip](?) ...

Norsk: "Torkel Svidbalke reiste denne sten etter sin far Toke, han sk.... (ejede skip med/skulle... (?)"

English: "Þorkell Trouble-maker(?) raised this stone in memory of Tóki, his father who ... ship(?) ..."
Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 83. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 83. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985, side 265.
¤   Bilde av DK MJy 83. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;265, MJy83, MJy 83, DK MJy83
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;306 (DK MJy 28) - ASMILD-STEN - Asmild sogn, Nørlyng herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen står i våpenhuset.

Innskriften lyder:

þurkutr : þurkus
tutiR : þkuþulfs : sunaR (:)
sati : stin : þosi : iftiR : busa
uir sin : tiþita : mon : muaR : h-...
: tutur :


Þorgunnr, Þorgauts dóttir, Þjóðulfs sonar, setti stein þenna eptir Bósa, ver sinn, tíðenda mann, "muaR" ... dóttur.

eller

þurkutr : þurkus '
tutiR : þkuþulfs : sunaR (:)
sati : stin : þosi : iftiR : busa
uir sin : tiþita : mon : muaR : h-... ...
: tutur :


Þorgunnr, Þorgauts dóttir, Þjóðulfs sonar, setti stein þenna eptir Bósa, ver sinn. Tíðenda mun munr h[arma] [Þorgauts(?)] dóttur.

Norsk: "Torgunn, Torgots datter, Tjodulvs sønn, satte denne sten etter sin ektefelle Bose, tidenes mann "muaR" H ... datter."

English: "Þorgunnr, Þorgautr's daughter, son of Þjóþulfr, placed this stone in memory of Bósi, her husband, a herald(?) "muaR" H ... daughter."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   K.M. Nielsen 1952:24 (Runer og Rids).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: www.arild-hauge.com. ©|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 28. Foto: Erik Molkte, natmus.dk, CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;306, MJy 28, MJy28, DK MJy28
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;308 (DK MJy 33) - KLEJTRUP-STEN - Klejtrup sogn, Rinds herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til begynnelsen av 1000-tallet, og er ristet på en runesten. Stenen står få meter fra funnstedet på Søholtgårds jord i Klejtrup (Søvej nr. 42-44).

Innskriften lyder:

: auk : ift : omunta *
: sunaR : sun : sin *


Ok ept Ámunda sonar son sinn.

Norsk: "Og efter Amunde sin sønnesøn."

English: "And in memory of Ámundi, his son's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 33. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;308, MJy 33, DK MJy33, MJy33
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;312 (DK NJy 75) - SVENSTRUP-STEN - Kjellerup, Svenstrup sogn, Onsild herred, Rranders amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Stenen står i den østlige innkjørsel til Kjellerup Hovedgård fra vestsiden af vejen Randers-Mariager.

Innskriften lyder:

þurkutr : risþi : stin : þonsi : iftiR : osuiþ : faþur : sin : hon : uai : fan ÷ arskab ÷
miþ ÷ ilta ÷ sunum


Þorgautr/Þorgunnr reisti stein þenna eptir Ásvið fôður sinn. Hann vei fann argskap með Ilda sonum.

Norsk: "Torgot/Torgunn reiste denne sten etter sin far Asved. Til ve fant han argskap sammen med Ildes/Eldes sønner."

English: "Þorgautr/Þorgunnr raised this stone in memory of ÁsviÞr his/her father. He woefully encountered maleficence with Eldi's sons."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 75. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 75. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;312, NJy 75
¤   Bilde av DK NJy 75. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;343 (DK Bh 50) - ØSTERLARSKER-STEN 3 - Østerlarsker sogn, Bornholms Øster herred, Bornholm


Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runesten. Runestenen ble funnet i 1955 ved restaureringen av kirken. Stenen sitter som overligger i kirkens norddør.

Innskriften lyder:

...rnils : auk : fuluki : þ... ... ...sa : stein : þana : eftiR : þormar : buoþur : si...

[A]rngísl ok Fullugi þ[eir] [létu] [rei]sa stein þenna eptir Þormar bróður si[nn].

Norsk: "[A]rnils og Ful[h]uge de lot reise denne sten etter Tormar, deres bror."

English: "Arngísl and Fullugi, they [had] this stone raised in memory of Þormarr, their brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 50 Østerlarsker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 50 Østerlarsker-sten 3. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 50 Østerlarsker-sten 3. Foto: Erik Moltke, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Bh 50 Østerlarsker-sten 3. Foto: Ukjent, Svenska Kulturbilder. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Lerche Nielsen 1997B.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;343, Bh 50, Bh50, DK Bh50
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;348 (DK NJy 61) - LINDHOLM HØJE-KNIVSKAFT - Lindholm sogn, Kær herred, Ålborg amt, Region Nordjylland

Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0


Innskriften er datert til ca år 800, og er ristet på et knivskaft. Oppbevares på ÅHM Aalborg Historiske Museum.

Innskriften lyder:



sikasuaio
þurufiriþi likaþi

"sikasuaio"
Þorfríði líkaði

Norsk: " 'sikasuaia' polerte for Torfrid(?)"

Engelsk: " 'sikasuaia' polished for Þorfríðr"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 61. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 61. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Tegning av DK NJy 61 Tegning: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;348, NJy 61, NJy61, DK NJy61
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;350 (DK NJy 62) - HEMDRUP-PIND - Skarp Salling sogn, Slet herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 800-1000, men Peter Skautrup foreslo en datering til tiden mellem 900 og 1050, snarest før 1000, mens Moltke forslo 800-tallet og Birkmann ca. 850. Hemdrup-pinnen er av ask og den oppbevares på Moesgård Museum, Aarhus. Tolkningen av Hemdrup-pinnen er mange, som Moltkes, at innskriften er en sygdomsbesvergelse, men lesningen er noe usikker på grunn av den usystematiske bruk av dobbeltstrekene og prikk-dekorasjonene, jf. også Moltkes avvikende lesning fra 1972. Peter Skautrup har gitt flere helt avvikende tolkningsforslag, han er tilbøyelig til å anse pinnen for å være en hyrdekjepp. Niels Åge Nielsen har fremsatt en tolkning av Hemdrup-pinnen som Danmarks eldste kjærlighetsbrev. Harald Andersen har foreslått at pinnen kunne være en budstikke. Ing-Marie Back Danielsson mener at Hemdrup-pinnen har pga av sin fløytelignende form og billedsfremstilling, har vært et shamanistisk verktøy under handlinger i myren.

Innskriften lyder:

uan þik iba ' fiukati ' osa ' auaoubi
(f)u ÷ (n)iluiai ...

Vann þik æva fjúkandi, Ása(?) ...
????


eller

uan þik iba ' fiukati ' osa ' au a o ubi
(f)u ÷ (n)iluiai ...

Vann þik æva fjúkandi, Ása ey á á úfi
????


Norsk: "Den Fykende (feberdjevelen?) overvant deg aldri, Åse, ..."

English: "The storming one never won you over, Ása(?) ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 62. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av DK NJy 62. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   N.Å. Nielsen 1983:58ff.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.
¤   Ing-Marie Back Danielsson: Hemdrupstaven - ett nytt tolkningsförslag. Fornvännen 2001|⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;350, NJy 62, NJy62, DK NJy62
¤   Maria A. Röstberg: Hemdrupstaven: Ett redskap för medicinsk magi, Fornvännen 2009|⇗.






DR EM85;355 (DK Sl 7) - HADDEBY-BENSTYKKE - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en benbit. Innskriften er ristet med langkvistruner. Benbiten oppbevares på Wikinger Museum Haithabu, Vikingemuseet i Hedeby.

Innskriften lyder:


likasisakasi

???????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤ Bilde av DK Sl 7. Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤ Bilde av DK Sl 7. Foto: Lennart Larsen / Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Alternativ signum: DR EM85;355, Sl 7
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;356 (DK NJy 53) - GRAVLEV-PIND - Gravlev sogn, Hornum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, trolig år 1000-1050, og er ristet på en trepinne. Runepinnen inngår i Regnar Pedersens samling (overdraget til Sydhimmerlands Museum?)

Innskriften lyder:



÷ kukukuburRikikiki ÷ i--(a)--lh(n)i(f)ka : uiRsiiue :

????????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 53. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;356, NJy 53, DKNJy53, NJy53
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;361 (DK MJy 80) - ÅRHUS-KAM - Århus sogn, Hasle herred, Århus amt, Region Midtjylland


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til år 900-950, og er ristet på en kam. Kammen er utstilt på Moesgård museum.

Innskriften lyder:

hik'uin

Hegvin

Norsk: "Hegvin."

English: "Hegvin."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 80. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 80. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 80. Foto: Ukjent, natmus.dk|⇗
¤   Bilde av DK MJy 80. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985, side 361.
¤   Alternativ signum: DR EM85:361, MJy80, MJy 80, DK MJy80
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;370B (DK Sl 10) - HADDEBY-RUNDSTOK - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til 800-tallet, og er ristet på en trebit. Oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. Alternativ tittel er Hedeby II og Haddebyrundstokk.

þlua nuta

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av Sl 10. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 10. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;370B, Sl 10
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;371A (DK Sl 8) - HADDEBY-PIND 1 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til 800-tallet, og er ristet på en trepinne. Innskriften har den eldste bevarte kortkvist-futharken. oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. Alternativ tittel er Hedeby III.

Innskriften lyder:



÷ safuR ÷ sofu ÷ hiþini ÷ fiui ÷
÷ faki ÷ kl

÷ fuþorkhniastbmlR ÷
÷ kuka ÷ kuikui ÷ saoR


??????????? fuþorkhniastbmlR ??????????????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av Sl 8. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av Sl 8. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;371A, Sl 8
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;371B (DK Sl 9) - HADDEBY-PIND 2 - Haddeby sogn, Arns og Treja herred, Gottorp amt, Tyskland 2)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til 800-1000 tallet, og er ristet på en trepinne. Det er brukt kortkvistruner. Runepinnen oppbevares på Wikinger Museum Haithabu/Vikingemuseet i Hedeby. Alternativ tittel er Hedeby I.

Innskriften lyder:



raþi ' utlfR ' utufR ' sati ' auriki ' itarku ' in ' aurik ' salti ' utlfi ' utur
auþikR ' bion ' fur ' uk ' þat ' fu : suiarþ : -lt ' ul---li : kafiþu : at : ualR ' okiu : likR ÷
... : nu : suiarþ : ilt

Ráði Oddulfr. Oddulfr sendi Auðríki/Eyríki ... ... Auðríkr/Eyríkr ... Oddulfi ... "auþikR" ... ... ... ... ... sverð [i]lt "ul---li" ... ... ... ... ... ... nú sverð ilt.

eller

raþi ' ut lfR ' ut ufR ' sati ' auriki ' i tarku ' in ' aurik ' salti ' ut lfi ' utur
auþikR ' bion ' fur ' uk ' þat ' fu : suiarþ : -lt ' ul- --li : kafi þu:at : ualR ' okiu:likR ÷
... : nu : suiarþ : ilt

Ráði und Ulfr und Ulfr setti Auðríki í tôrgu, en Auðríkr seldi und Ulfi út-ór; úþekkr ben fyr hôgg þat fyr sverð [i]lt oll[i] [eð]li. Gefi þó-at vôlr engjuligr ... nú sverð ilt.

Norsk: "Oddulv råde (dette). Oddulv solgte (ga) Eyrikr(?) (en odder ?)... og Eyrikr(?) solgte (ga) Oddulv ... et dårlig sverd. / Ulv gav Audrikr(?) et sår i skjoldet, man Audrikr(?) gav til gjengeld/ Ulv et sår tvers gjennom kroppen."

English: "Let Oddulfr interpret! Let Oddulfr send Auðríkr/Eyríkr ... Auðríkr/Eyríkr ... Oddulfr ... "auþikR" ... wretched sword "ul---li" ... now wretched sword. / May Ulfr overcome the wound! Ulfr placed a wound in Auðríkr's shield, but (for that) Auðríkr gave to Ulfr a wound right through (his body); (The) unbearable evidenced (its) character (after the) sore because of that cut from (a) wretched sword. Let the staff of oppression nevertheless effect ... now (a) wretched sword."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sl 9. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK Sl 9. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Kabell 1977:64ff (ANF).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;371B, Sl 9
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;377 (DK Sk 97) - ÄLLEKÖPINGE-STEN - Åhus socken, Villands härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: T. Henriksson, Forvännen 1966. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 900-tallet eller begynnelsen av 1000-tallet, og er ristet på en sten av granitt. Det er brukt kortkvistruner og runene står i en loddrett rad begrenset av rammelinjer. Stenen har ingen utsmykning. Stenen står i Kristianstads museum.

Innskriften lyder:

bilik=r raisti af- skrauta st(a)in þina

Billingr reisti ep[t] Skrauta stein þenna.

Norsk: "Billing reiste etter Skrøte denne sten."

English: "Billingr raised this stone in memory of Skrauti."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 97. Foto: T. Henriksson, Forvännen 1966. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Forvännen 1966: Några runfynd 1965, side 105|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985. side 377
¤   Bilde av DK Sk 97. Foto: Helen Simonsson, Wikipedia. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: DR EM85;377, SV2115, Sk 97
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;462A (DK SkL 50) - LUND-BENSTYKKE 19 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0


Foto: Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, 1000-tallet (?), og er ristet på en benbit. Oppbevares i Kulturen i Lund.

Innskriften lyder:

...(k)kuuunkastitub
knif ' melti :

????????? knífr mælti.

Norsk: "... kniven talte."

English: "... the knife spoke."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 50. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 50. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 50. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke & Stoklund 1983:24 (SNF Årsber. 81-82).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;462A, SV1927, SkL 50
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;462B (DK SkL 54) - LUND-BENSTYKKE 23 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1000-tallet, og er ristet på en benbit. Oppbevares i Kulturen i Lund.

Innskriften lyder:

...kuuunkaiii

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av SkL 54. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke & Stoklund 1983:24 (SNF Årsber. 81-82).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;462B, SV1927, SkL 54
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;462D (DK SkL 56) - LUND-BENSTYKKE 25 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1000-tallet, og er ristet på en benbit. Oppbevares i Kulturen i Lund.

Innskriften lyder:

sibi : sitr : m(i)þ : asa
fur : asau :

Sibbi sitr "miþ" Ása ??? ????

Norsk: "Sibbe sidder "miþ" Åse... "

English: "Sibbi sits "miþ" Ása ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 56. Foto: Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 56. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 56. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke & Stoklund 1983:26 (SNF Årsber. 81-82).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;462D, SV1927, SkL 56
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;463A (DK SkL 53) - LUND-BENSTYKKE 22 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en benbit. Oppbevares i Kulturen i Lund (KM 17075:220).

Innskriften lyder:

uakan : luh :
: fa : nu : þa


?????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 53. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke & Stoklund 1983:26 (SNF Årsber. 81-82).
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;463A, SV1927, SkL 53
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.





DR EM85;463B (DK SkL 55) - LUND-BENSTYKKE 24 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: UkjentKulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en benbit. Oppbevares i Kulturen i Lund.

fuþtramR hnki b...

Fuðtramr hagi(?) ...

Norsk: "Måtte fittetrollet planlegge/arrangere(?) ..."

English: "May the cunt-demon arrange(?) ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 55. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 55. Foto: Ukjent. Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;463B, SV1927, SkL 55
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;466A (DK SkL 58) - LUND-BENSTYKKE 27 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Dateringen er usikker, men innskriften er atakelig i fra vikingtid og er ristet på en benbit. Inventarnr.: KM 71075:616

Innskriften lyder:

-ni : mma

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 58. Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 58. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;466A, SV1927, SkL 58
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;472 (DK SkL 29) - LUND-SPADSERESTOK - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til år 1025-50, og er ristet på en spasserstokk av tre. Oppbevares i Kulturen i Lund.

Innskriften lyder:

ulfkil

Ulfkell.

Norsk: "Ulvkel."

English: "Ulvkel."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 29. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 29. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;472, SV1927, SkL 29
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Bilde av DK SkL 29. Fra www.runesnruins.com|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;523B (DK NJy 50) - FARSØ-STEN - Farsø sogn, Gislum herred, Ålborg amt, Region Nordjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runsten. Stenen står i våpenhuset.

Innskriften lyder:

: tu(s)(t)i : uk : osbiurn : rsþu : stin : þonsi : (a)ft : tufa
: bruþur : (s)(i)(n)/---...


Tosti ok Ásbjôrn reistu stein þenna ept Tófa, bróður sinn/...

Norsk: "Toste og Asbjørn reiste denne sten etter Tue, bror (...) (deres bror?)."

English: "Tosti and Ásbjôrn raised this stone in memory of Tófi, their brother/..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 50. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK NJy 50. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;523B, NJy 50, NJy50, DK NJy50
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR EM85;531 (DK MJy 58) - LEM-STEN - Lem sogn, Støvring herred, Randers amt, Region Midtjylland


Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en runsten. Stenen står i kirkens cåbenhus

Innskriften lyder:

(þ)(u)... ... s-(i)(n) (þ)(o)si ...-- : urik : buþur : sin :

... ... stein þenna [eptir] Aurík bróður sinn.

Norsk: "[?Th... ?reiste] denne sten etter sin bror Urik/Vrik"

English: "[?Th... ?errected] this stone [in memory of] Auðríkr, his brother."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 58. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 58. Foto: Erik Moltke, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Kousgård Sørensen, NORNA-rapp 54 s. 188, 191 f.
¤   Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere. Copenhagen 1985.
¤   Alternativ signum: DR EM85;531, MJy58, MJy 58, DK MJy58
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR AUD1989;222 (DK SJy 48) - OKSBY-KLEMME - Oksby, Vester Horne, Ribe, Region Syddanmark


Foto: Ukjent, runer.ku.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til sen vikingtid eller tidlig middelalder, og er ristet på en kam av horn fra hjort. Kammen ble skylt i land på stranden. Den er pyntet med konsentriske sirkler. Eies av Nationalmuseet (D 310/1989) og stilles ut i Esbjerg museum?

Innskriften lyder:

* tulkr : r(i) (')

Tulkr/Tolkr ri[sti]

Norsk: "Tulk/Tolk/Dulk/Dolk ristet."

English: "Tulkr/Tolkr carved."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 48 Oksby-klemme. Foto: Ukjent, runer.ku.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 48 Oksby-klemme. Foto: Ukjent, runer.ku.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   AUD=Arkæologiske Udgravninger i Danmark, København, 1989.
¤   Alternativ signum: DR AUD1989;222, SJy 48, SJy 48, DK SJy48
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR AUD1993;261 (DK SJy 40) - RIBE-HVALBENSPLADE - Ribe Sankt Katharine, Ribe, Ribe, Region Syddanmark


Foto: Kit Weiss, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 800-850, og er ristet på en plate av hvalben. Oppbevares i Den antikvariske samling i Ribe. Innskriften er trolig en nonsensinnskrift.

Innskriften lyder:



kþ=niiisþ=nþs

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 40 Ribe-hvalbensplade. Foto: Kit Weiss, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 9. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1994, side 6|⇗
¤   Arkæologiske Udgravninger i Danmark, København 1993, side 261.
¤   Alternativ signum: DR AUD1993;261, SJy40, DK SJy40, SJy 40, DR AUD1993;A, DR NOR1994:6
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






- BJERRING KIRKE, BJERRING , MIDDELSOM HERRED, REGION MIDTJYLLAND, DANMARK DR AUD1996;274 (DK MJy 10) - BJERRING-STEN - Bjerring sogn, Middelsom herred, Viborg amt, Region Midtjylland


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Bjerring runesten ble funnet i 1996 under en restaurering av kirken, da man skulle føre elkabler fra våpenhuset inn i kirken. Runestenen har vært anvent som terskelsten under søileportalen i Bjerring Kirke. På baksiden av runestenen kan man se rester av en maske, men i og med at ca 20 cm av stenes topp er hugget vekk, i et forsøk på å tilpasse stenen til kirkens gulv, er kun nedre del av masken bevart. Runestenen er plassert i Bjerring kirkes våpenhus, og er typologisk datert til år 950-1000. Det er ingen kjennskap til hvor stenen opprinnelig har vært reist, men stenen er som runeteksten viser, en minnesten.

Innskriften lyder:


þurkuntr : karuks : tutiR : risþi : stin : (þ)...
aft : þuri : uir sin : þulfs : sun : o : st...
ian : tufi : smiþr : hiu : frinti : hns :
: stin : ---... : uiltr : auR : (s)taþ : ia(n) ...
: stuk- : (u)(r)t--R (:) --n : a---- (:) -ir(þ/b) :
i(k)(u)(l)- ...in


Þorgunnr Karlungs/Karungs dottiR resþi sten þ[annsi](?) æft Þori, wær sin, Þolfs sun, a St... Æn Tofi Smiðr hio, frændi hans. Sten ... u-iltr/viltr(?) oR stað, æn(?) ... ... ... ... ... ... Ingul[fR](?) ...

Norsk: "Thorgunn, Kar[l]ungs/Karungs datter, reiste denne sten etter Tore, sin ekttefelle Thore. Tholfs sønn, fra St.... Og Tue smed, hans frende, hugget [runene]. Stenen ... ... fra stedet, men ... ... Ingulf(?)

English: "Þórgunnr Kôrlungr's/Kôrungr's daughter raised this stone in memory of Þórir, her husband, Þólfr's sun from St-... And Tófi Smiðr, his kinsman, cut [this stone]. [May this] stone ... from this place, and(?) ... ... ... ... ... ... Ingulfr(?)" ...

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK MJy 10. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Marie Stoklund, Runestenen i Bjerring kirke, Nationalmuseets Arbejdsmark side 54-64, København 1997.
¤   Bilde av DK MJy 10. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 10. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av DK MJy 10. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Nytt om runer nr. 12. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1997 side 12|⇗
¤   Arkæologiske Udgravninger i Danmark 1996 side 274, København.
¤   Alternativ signum: DR AUD1996;274, MJy 10, DK MJy10
¤   Bilder av stenen fra www.biopix.dk|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR FV1988;234A (DK SkL 72) - LUND-BENSTYKKE 35 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1000-tallet, og er ristet på et benstykke. Oppbevares på Kulturen i Lund.

Innskriften lyder:



ufþ

fuþ[ork](?)

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde og tegning av SkL 72. Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. Tegning: M. Cinthio, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av SkL 72. Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Forvännen 1988: Runfynd 1987, 234|⇗.
¤   Lunds kulturhistoriska museum (KM 72354:11)
¤   Alternativ signum: DR FV1988;234A, SV1927, SkL 72
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR FV1988;234B (DK SkL 71) - LUND-BENSTYKKE 36 - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til 1000-tallet, og er ristet på et benstykke. Oppbevares på Kulturen i Lund.

Innskriften lyder



auarþ þt

Hávarðr(?) ...

Norsk: "Håvard(?) ..."

English: "Hávarðr(?) ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 71. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK SkL 71. Foto: Marie Stoklund, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde og tegning av DK SkL 71. Foto: M. Stoklund, natmus.dk. Tegning M. Cinthio (Kulturen). CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK SkL 71. Foto: Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Forvännen 1988: Runfynd 1987, side 234|⇗.
¤   Lunds kulturhistoriska museum (KM 72354:11)
¤   Alternativ signum: DR FV1988;234B, SkL 71, SV1927
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR FV1993;226 (DK SkL 74) - LUND-METALAMULET - Lunds stad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er ristet på en metallbit og er datert til 1000-tallet. Oppbevares på Kulturen i Lund (KM 76420:172).

Innskriften lyder:

þþþþþtþ

???

Litteratur:
¤   Bilde av DK SkL 74. Foto: Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av DK SkL 74. Ukjent, Kulturhistoriska museet i Lund. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Fornvännen 1993: Runfynd 1991 och 1992, side 226|⇗
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: DR FV1993;226, FV1993;226, SV1927, SkL 74
¤   Lunds kulturhistoriska museum (KM 76420:172)
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR NOR1988;5 (DK SJy 38) - MALT-STEN - Malt, Malt, Ribe, Region Syddanmark


Foto: www.arild-hauge.com ©

Innskriften er datert til 800-900-tallet, og er ristet på en runesten av gneis. Stenen står på Museet på Sønderskov. Stenen har et lite ansikt, ofte kaldt Malthodet, innhugget til høyre for den lodrette linjen med Futhark. Tolkningen av innskriften er usikker, og det er fremkommet mange forskjellige forslag, bla. av Marie Stoklund og Ottar Grønvik.

Innskriften kan lyde:


sua ai ÷ titultitul
fuþorkhniastbmlR
huaR is i : alisti osa : huaR is (:)
uifrþuR : karþi : afr aft asini fauþr
kul:finR : fal(s) : taitirunoR ' u
(a)iuinrunoR : sulialta : huaR : ?
utu ÷ tuuut bilikikR : tuR ra(k)(i)
(t)(u)(l)i


Svá æ(?) ... fuþorkhniastbmlR
Hverr er(?) í(?) ... Ása/ása, hverr er Véfriðr/Véfrøðr gerði ... ept ... fôður. Kolfinnr/Gullfinnr fal/fals teitirúnar o[k] ævinrúnar ... hverr ... ... ... Billingr(?) ... ... Tuli/Tóli.

Norsk: "Således alltid(?) ... fuþarkhniastbmlR. Hvem er (?) ... æsenes(?), hvem er. Vifred gjorde ... etter ...far. Kolfinn/Guldfinn skjulte gledesruner og evighetsruner ... Hvem ... Billing(?) ... Tule/Tole(?)"

English: "Thus ever(?) ... fuþarkhniastbmlR Who is(?) ... Æsir's, who is Véfriðr /Véfrøðr made ... in memory of ... father. Kolfinnr/Gullfinnr concealed runes of gladness and runes of eternal friendship ... who ... Billing(?) ... Tuli/Tóli."

Ottar Grønvik mener at innskriften forteller om et hedensk gravølsrituale, da han bl.a. leser den lodrette linjen sua ai ÷ titultitul som svá á i titul titull, dvs "således har innskriften en innskrift i seg". Innskriften inne i innskriften, mener Grønvik er Futharken.

I spørgsmålet huaR is i = Hverr er í = "Hvem er deri" (altså i futharken) svares elzti ása, dvs "den eldste av gudene".

På det gjentatte spørgsmål mener Grønvik, at vi finner svaret i personnavnet i begynnelsen av anden linje uifrþuR = wi-fr(i)þuR, dvs Véfrøðr. Selv om dette er et personnavn, venter Grønvik etter konteksten en gudebetegnelse, så Grønvik antar at navnet står i dets opprinelige betydning, og i Malt-innskriften fungerer navnet som et gude-heiti, dvs et poetisk ord for guden. Denne gud mener Grønvik er Tor, og dennes navn er bl.a. skjult i futharken, som også inneholder alle runer som bruges til å stave gudenes navn.

Ordet afr i andre linje brukes, i følge Grønvik også i Egils saga kapittel 43, i et dikt, om en slags drikk, og skal bety "sterk krydret øl". Dermed blir Grønviks fullstendige tolkning som følger:

"Således har innskriften en innskrift i seg. Hvem er deri (dvs. hvem er i futharken)? - den eldste av gudene: Vefrødr (=Tor). (Han) gjorde afr (=sterkt krydret øl) etter sin elskede far. Kolfinn plasserte i (=gravøllet) gledesruner og evighetsruner (=evige gyldige runer). Enhver mann blir stiv av frost, dekkes av islag (symbol for gudens nærvær = 3 x Ty-rune). Ut, ut, ut!.. Øyeblikkelig går den som er vansklig å jage bort, ut som en tomsing."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK SJy 38 Malt-sten. Foto: Roberto Fortuna, Nationalmuseet. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 3. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1988, side 5|⇗
¤   Stoklund 1994C.
¤   Bilde av DK SJy 38 Malt-sten. Foto: www.arild-hauge.com © |⇗.
¤   Nærbilde av DK SJy 38 Malt-sten. Foto: www.arild-hauge.com © |⇗.
¤   Tegning av DK SJy 38 Malt-sten-innskriften. Tegning: Sv. Aage Knudsens. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Karen Thuesen, Maltstenen, En runologisk undersøgelse af den sydjydske Maltindskrift, Museum Tusculanums Forlag, København 1900.
¤   Kurt Braunmüller, Første tydning og tolkning, Frühmittelalterlichen Studien 26, 1992.
¤   Thomas Birkmann, Kann der neugefundene Runenstein vom Malt eine Fälschung sein?, Freiburg 1988.
¤   Ottar Grønvik, Den nyfunne runestein fra Malt i Jylland - en religionhistorisk innskrift fra omkring 900, Det Norske Videnskaps Akademi, Årbok 1900, Oslo 1991.
¤   Alternativ signum: DR NOR1988;5, SJy 38, NOR1988;5, DK SJy38, SJy 38
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR NOR1998;20 (DK Sk 35) - STORA KÖPINGE-ØKSE - Stora Köpinge socken, Herrestads härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid, og er ristet på en stenøks av grønsten. Stenøksen oppbevares på Lunds universitets historiska museum (27 727).

Innskriften lyder:



aikuis

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 35. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 35. Foto: Ukjent, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 13. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1998, side 20|⇗
¤   Alternativ signum: DR NOR1998;20, SV0808, Sk 35
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DR NOR1998;21 (DK Sk 130) - FÄRLÖV-STEN - Färlövs socken, Östra Göinge härad, Skåne län, Sverige 1)


Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er ristet på en runesten av gneis. Stenen står på funnstedet 300 meter syd for Färlöv Kirke. På baksiden av stenen er det ristet noen mystiske tegn, som kan være lønruner. Se artiklen "De mystiska tecknen på baksidan av runstenen i Färlöv" av Magnus Källström i litteraturlisten.

Innskriften lyder:

----i(u)-uiAA---Ar-rm

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av DK Sk 130. Foto: Ogneslav. ©|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 13. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1998, side 21|⇗
¤   Alternativ signum: DR NOR1998;21, SV2302, Sk 130
¤   Magnus Källström: De mystiska tecknen på baksidan av runstenen i Färlöv|⇗.
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






DK Fyn 51 - FAABORG-STEN, DIERNÆS SOGN, SALLINGE HERRED, SVENDBORG AMT, FYN DK Fyn 51 - FAABORG-STEN - Diernæs sogn, Sallinge Odense herred, Svenborg, Fyn


Foto: www.arild-hauge.com. ©

Stenen ble funnet i 2007/2008, da den lå som en del af kystsikringen i Faaborg havn. Stenens opprinnelige plass er ukjent

Innskriften lyder:



ãslak(R)

ÁslakR

Norsk: "Aslak"

English: "Aslak."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet.|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 51. Foto: Roberto Fortuna, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av DK Fyn 51. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗
¤   Tegning av DK Fyn 51. Tegning: Lisbeth Imer, natmus.dk. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Alternativ signum: Fyn 51, DR DKFyn51, DK Fyn51, Fyn 51
¤   Nationalmuseets database "Danske Runeindskrifter"|⇗.






Noter:
1) To day is Skåne and Blekinge the south part of Sweden, but was Danish territory approx. 800—1332 and 1360—1658. (Swedish 1332—60). Therefor these Rune Stones most often are called Danish Rune Stones.
2) Syd-Shleswig Shleswig by var en integrert del av Danmark i vikingetid og tidlig middelalder, og utskilt som særskilt hertugdømme Slesvig som len av Danmark fra 1200-tallet indtil 1864. Tysk siden 1864. Historisk set en del av Sønderjylland, men sidstnevnte navn henviser nå oftere til det tidligere Sønderjyllands Amt. Nå en del av Region Syddanmark. Hedby lå i Sydshleswig og danene bygget forsvarsverket Danevirket her.


Kart over det danske runeområdet

Nåværende Danmark
DK Bh = Runeinnskrifter fra Bornholm
DK Sj = Runeinnskrifter fra Sjælland
DK Fyn = Runeinnskrifter fra Fyn med det fynske øhav
DK NJy = Runeinnskrifter fra Region Nordjylland, omfatter Vendsyssel, Hanherred, Thy, Mors og Himmerland
DK MJy = Runeinnskrifter fra Region Midtjylland omfatter de tidligere Ringkøbing, Viborg og Århus Amter
DK SJy = Runeinnskrifter fra Region Syddanmark omfatter de tidligere Ribe og Åbenrå Amt (men fraregnet Fyn)
DK Syd = Runeinnskrifter fra Lolland-Falster

Tidligere danske landsdeler
DK Sl = Runeinnskrifter fra dansketiden i Schleswig, Tyskland
DK SlB = Runeinnskrifter fra dansketiden i Slesvig By, Tyskland>
DK Sk = Runeinnskrifter fra dansketiden i Skånes län, Sverige
DK SkL = Runeinnskrifter fra dansketiden i Lund by i Skåne, Sverige
DK Hal = Runeinnskrifter fra dansketiden i Hallands län, Sverige
DK Bl = Runeinnskrifter fra dansketiden i Blekinge län, Sverige
DK Uk = Runeinnskrifter fra ukjent sted


Hurtiglinker til de andre kapitlene:
|.Index.| |.Germanske.runer.| |.Eldre.Futhark.| |.Norske.Futharker.| |.Norske.runeinnskrifter.I.| |.Norske.runeinnskrifter.II.| |.Norske.runeinnskrifter.III.| |.Svenske.Futharker.| |.Svenske.runeinnskrifter.| |.Danske.Futharker.| |.Danske.runeinnskrifter.I.| |.Danske.runeinnskrifter.II.| |.Danske.runeinnskrifter.III.| |.Danske.runeinnskrifter.IV.| |.Islandske.runer.| |.Grønlandske.runer.| |.Andre.Vesterhavøysruner.| |.Anglosaksiske.Futhorker.| |.Østerledsruner.| |.Lønnruner.| |.Runekasting.| |.Runekalender.| |.Computus.Runicus.| |.Sigerdrivamål.| |.Rissing.| |.Symboler.| |.Historikk.| |.Døden.| |.Blot.| |.Guddomsbevis.| |.Volvene.| |.Religionskiftet.| |.Fedrekult.| |.Drikkekultur.| |.Nidstang.| |.Primsigning.| |.Eventyr.| |.Reiseruter.| |.Handelsvarer.| |.Vikingskipene.| |.Navigasjon.| |.Mål.tid.vekt.| |.Våpen.| |.Boplasser.| |.Husdyr.| |.Familieliv.| |.Klassedelingen.| |.Lov&Rett.| |.Idrett.| |.Spill.| |.Navn.| |.Gloser.| |.Riker.| |.Konger.| |.Sagaklipp.| |.Hvordan.lage.| |.Fornminner.| |.Norrønt.språk.| |.Håndverk.| |.Tekstil.| |.Stavkirker.| |.Goterne.| |.Herulerne.| |.Folk.i.Europa.| |.Oslo.| |.Helleristninger.| |.Bilder.i.berg.| |.Film.| |.Kunst.| |.Musikk.| |.Litteratur.| |.Mjød.| |.Kultur.| |.Referanser.| |.Download.| |.Linker.| |.Kildetekster.| |.Odins.Trollsanger.| |.Annet.| |.Webmaster.|

Hvem Hva Hvor i Norrøn mytologi :
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å


Siden er laget av Arild Hauge © Aarhus, Danmark 2006


Referanser - Kildelitteratur

Opdateret d. 5.6.2025