DANSKE RUNEINNSKRIFTER FRA VIKINGTID
DR 1 - HADDEBY 1, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risstet på en sten av rød granit. Stenen står på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:
× þurlfr| × |risþi × stin × þonsi ×
× himþigi × suins × eftiR ×
erik × filaga × sin × ias × uarþ
: tauþr × þo × trekiaR
satu × um × haiþa×bu
× i=a=n : h=a=n : u=a=s : s=t=u=r=i:m=a=t=r : t=r=e=g=R ×
× harþa : kuþr ×
Þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir Eirík, félaga sinn, er varð
dauðr, þá drengjar sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr harða góðr.
English: "Þórulfr raised this stone, Sveinn's retainer, in memory of Eiríkr, his partner, who died when valiant men besieged Hedeby; and he was a captain, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby I runesten (Side A). Bilde av Haddeby I runesten (Side B).
DR 2 - HADDEBY 2, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er risset på en sten av granit. Oppbevares på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:
osfriþr : karþi : kum
bl ' þaun
oft : siktriku :
sun (:) (s)in : oui : knubu
Ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, son sinn ok Gnúpu.
English: "Ásfríðr made this monument in memory of Sigtryggr, her son and Gnúpa's."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby II rune sten.
DR 3 - HADDEBY 3 - GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: suin : kunukR : sati :
stin : uftiR : skarþa
sin : himþiga : ias : uas :
: farin : uestr : ion : nu :
: uarþ : tauþr : at : hiþa:bu
Sveinn konungr setti stein eptir Skarða, sinn heimþega, er var farinn vestr, en nú
varð dauðr at Heiðabý.
English: "King Sveinn placed the stone in memory of Skarði, his retainer, who travelled to the west, but who then died at Hedeby."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby III runesten.
DR 4 - HADDEBY 4, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er risset på en sten av granit. Oppbevares på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:
÷ osfriþr ÷ karþi
kubl ÷ þausi ÷ tutiR ÷ uþinkaurs ÷ oft ÷ siktriuk ÷ kunuk ÷
÷ sun ÷ sin ÷
÷ auk ÷ knubu ÷
kurmR (÷) raist (÷) run(a)(R) (÷)
Ásfríðr gerði kuml þessi, dóttir Óðinkárs, ept Sigtrygg konung, son sinn ok Gnúpu.
Gormr reist rúnar.
English: "Ásfríðr, Óðinkárr's daughter, made this monument in memory of King Sigtryggr, her son and Gnúpa's. Gormr carved the runes."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby IV runesten (Side A og B). Bilde av Haddeby IV runesten (Side A og C). Bilde av Haddeby IV runesten (toppen).
DR 6 - SLESVIG, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på kalksten ved Slesvigs domkirke. Det fremgår av ornamentikken at stenen er risset av en svenske.
Innskriften lyder:
... l(i)t (:) r(i)(s)(a) : stain : e...
...-an : s(u)(l)...
... ...(a)uþr : ...
...(n) : auk : kuþmuntr : þaR [:] [r]... ...[(a)R]
: a enklanti : i skiu (:) -uilis : kr... ... ...
... lét reisa stein e[ptir]... ... ... dauðr ... ... ok Guðmundr þeir r[istu rún]ar. Á Englandi í Skíu hvílisk. Kr[istr](?) ... ...
English: "... had the stone raised in memory of ... ... ... dead ... ... and Guðmundr, they carved the runes. (He) rests at Skía in England. Christ ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runesten.
DR 9 - NØRRE BRARUP (Norderbrarup), ANGELN, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
[fatuR]
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 15 - ØSTER LØGUM, AABENRAA, SØNDER RANGSTRUP, SØNDERJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Også kalt Hovslund runesten, eller Hærulfstenen. Stenen står i dag igjen på sin opprinnelige plass i Sønderjylland.
Innskriften lyder:
' hairulfR '
Herjulfr eller HærulfR.
English: "Herjulfr."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Løgum runesten
DR 17 - STARUP, HADERSLEV, SØNDERJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Runestenen står syd for kirken.
Innskriften lyder:
oiriks (:) kubl
Eiríks kuml eller Eriks kumbl.
English: "Eiríkr's monument"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Starup runesten.
DR 26 - LÆBORG, MALT, NØRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Tuve, Ravns ættling. Stenen står på Læborgs kirkegård.
Innskriften lyder:
rhafnukatufi ÷ hiau ÷ runaR : þasi aft
þurui ÷ trutnik : sina
Hrafnunga-Tófi hjó rúnar þessar ept Þyrvé, dróttning sína.
English: "Tófi, of Hrafn's lineage, cut these runes in memory of Þyrvé, his lady."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Læborg runesten (108 Kb)
DR 29 - BÆKKE 1, ANST, NØRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren kan være Tuve, Ravns ættling? Runestenen står mellom kirken og veien.
Innskriften lyder:
rafnuka:tufi : auk : futin :
auk : knubli : þaiR : þriR : kaþu :
: þuruiaR : hauk :
Hrafnunga-Tófi ok Fundinn ok Gnýpli þeir þrír gerðu Þyrvéar haug.
English: "Tófi, of Hrafn's lineage, and Fundinn and Gnypli, these three made Þyrvé's mound.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bække I runesten (205 Kb)
DR 30 - BÆKKE 2, ANST HD, NØRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Innskriften kan ha en norskt innflytelse.
Innskriften lyder:
hribno : k tubi : kriu kub þsi
aft : uibruk mþu sin
Hrefna ok Tobbi gerðu kuml þessi ept Vébjôrg móður sína.
English: "Hrefna and Tobbi made this monument in memory of Vébjôrg, their mother."
eller
hribno : ktubi : kriukubþsi
aft : uibruk mþu sin
Hrefna(?) ... ... ept Vébjôrg móður sína.
English: "Hrefna(?) ... ... in memory of Vébjôrg, his mother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen, 1985. Bilde av Bække II runesten
DR 34 - HORNE, ØSTER HORNE, NØRREJYLLAND, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står i herregården Nørholms hage. Runeristeren kan være Tuve, Ravns ættling.
Innskriften lyder:
...fnukatufi kaþi hauk þ--...
[Hra]fnunga-Tófi gerði haug ...
English: "Tófi, of Hrafn's lineage, made the mound ...""
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Horne runesten
DR 36 - SØNDER VILSTRUP, BRUSK, NØRREJYLLAND, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:
[... lit ' ku]bl ' þisi '
[kaurua ' haralt ...rm... ...
faþ(u)(r) ...
...]
... lét kuml þessi gera, Harald ... ... fôður ... ...
English: " had this monument made, Haraldr ... ... father ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke: Jon Skonvig og de andre runetegnere. Bibl. Arnam. Suppl. vol. 1-2, 1958, side 183. Bilde av Sønder Vilstrup runesten. Tegning av Worm av Sønder Vilstrup runesten.
DR 37 - EGTVED, NØRREJYLLAND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
... ... ...at ' fai(n) ['] (t)u ÷ i suiu ' raist
... ...uþiR ' aft ' bruþur
stain ' sasi ' skarni ' ...
... ... ... Fáinn, dó í Svíu. Reist ... [br]óðir ept bróður. Steinn sá / þessi ... ...
English: "... ... ... (the) Coloured, (who) died in Svía. Raised ... brother in memory of brother. This stone ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Egtved runesten.
DR 40 - RANDBØL, TØRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
tufi ÷ bruti ÷ risþi ÷ stin ÷ þansi ÷ aft ÷ lika ÷
brutia ÷ þir ÷ stafaR ÷ munu ÷
þurkuni ÷ miuk ÷ liki ÷ lifa ÷
Tófi Bryti reisti stein þenna ept líka brytja. Þeir stafar munu Þorgunni mjôk lengi lifa.
English: "Tófi Steward raised this stone in memory of the steward's helpmate. Very long will these staves live for Þorgunnr."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Randbøl runesten (28 Kb)
DR 41 - JELLING 1, TØRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runsten granit.
Innskriften lyder:
: kurmR : kunukR :
: k(a)(r)þi : kubl : þusi :
: a(f)(t) : þurui : kunu
÷ sina ÷ tanmarkaR ÷ but ÷
Gormr konungr gerði kuml þessi ept Þyrvé, konu sína, Danmarkar bót.
English: "King Gormr made this monument in memory of Þyrvé, his wife, Denmark's salvation."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av den lille Jellinge runesten
DR 42 - JELLING 2, TØRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: haraltr : kunukR : baþ : kaurua
kubl : þausi : aft : kurm faþur sin
auk aft : þourui : muþur : sina : sa
haraltr (:) ias : soR * uan * tanmaurk
ala * auk nuruiak
(*) auk t(a)ni (k)(a)(r)(þ)(i) kristno
Haraldr konungr bað gera kuml þessi ept Gorm, fôður sinn, ok ept Þyrvé, móður sína, sá Haraldr er sér vann Danmôrk alla ok Norveg ok dani gerði kristna.
English: "King Haraldr ordered this monument made in memory of Gormr, his father, and in memory of Þyrvé, his mother; that Haraldr who won for himself all of Denmark and Norway and made the Danes Christian."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av den store Jellinge runesten (side A). Bilde av den store Jellinge runesten (side B). Bilde av den store Jellinge runesten (side C)
DR 44 - GRINDSTED, SLAVS, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Plassering: Grindsted Museum (G. 270).
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:
...(s)i ' uft ' ku(n)-r ' tr-...
... ept Gunnar ...
English: "... in memory of Gunarr .."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 53 - GYLLING, HADS, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tuki : þurkisls| : |sun : raisi : stain :
þansi : aft : ---...
kuþan : auk * risbiik : sin : buruþur :
Tóki Þorgísls sonr reisti stein þenna ept ...góðan ok "risbiik" sinn bróður.
English: "Tóki Þorgísl's son raised this stone in memory of ... good and "risbiik" his brother"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gylling runesten (Side A, B og C).
DR 55 - SØNDER VISSING 1, TYRSTING, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til annen halvdel av 900-tallet og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tufa ' lRt ' kaurua ' kubl
mistiuis ' tutiR ' uft ' muþur
sina '
kuna
harats ' hins ' kuþa ' kurms
sunaR
Tófa lét gera kuml, Mistivis dóttir, ept móður sína, kona Haralds hins Góða, Gorms sonar.
English: "Tófa, Mistivir's daughter, wife of Haraldr the good, Gormr's son, had the monument made in memory of her mother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vissing I runesten.
DR 56 - SØNDER VISSING 2, TYRSTING , REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: tuki : karþi : kumbl : þisi : iaft :
: aba : faþur : sin :
: uhimskon : hal :
Tóki gerði kuml þessi ept Apa / Ebba, fôður sinn, úheimskan hal.
English: "Tóki made this monument in memory of Api/Ebbi, his father, a wise hero."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vissing II runesten.
DR 58 - HØRNING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Moesgård Museum, Århus.
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Toke smed.
Innskriften lyder:
tuki : smiþr : riþ : stin : ift
þurkisl : kuþmutaR : sun : is : hanum
kaf : kul : uk : frialsi
Tóki Smiðr reisti stein ept Þorgísl Guðmundar son, er honum gaf gull(?) ok frelsi.
English: "Tóki Smith raised the stone in memory of Þorgísl Guðmundr's son, who gave him gold(?) and freedom."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Tegning av Hørning runesten. Bilde av Hørning runesten.
DR 62 - SJELLE, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: fraystain : sati : stain : þ(e)nsi : uft :
(g)yrþ : lags:m(a)n : sin : bruþur : sig
ualta : ...
...a : t(u)e(g)ia : (a) :
(-)u(-)s : eþi :
Freystein setti stein þenna ept Gyrð, lagsmann sinn, bróður Sigvalda, ... ... Tveggja(?) á ... heiði / eiði.
English: "Freysteinn placed this stone in memory of Gyrðr, his comrade, Sigvaldi's brother, ... ... Tveggi's(?) on ... the isthmus / heath."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Sjelle (Sjælle) runesten. Bilde av Sjelle (Sjælle) runesten
DR 63 - ÅRHUS 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som gjort DR 68 - Århus 6. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke i Århus midtby. Sten står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:
...R : þigsla : ...
...n : þonsi : i-...
...R : omuta : ...
...s : ua-(-) : (-)u...
...(t) : hiþabu ...
... Þexla ... ... þenna ... ... Ámunda ... ... ... ... ... Heiðabý ...
English: "... (the) Adze ... ... this ... ... Ámundi ... ... ... ... ... Hedeby ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus I runesten
DR 64(?) - ÅRHUS 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Stenen er tapt, men i følge Worm har den stått ved Frue Kirke. Kun en tegning av runeinnskriften er bevart.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Worms tegning av runeinnskriften på Århus II runesten
DR 65 - ÅRHUS 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten ble funnet ved Århus Katedralskole, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:
× oskaiR : biar... ...
¤ s-a-naR ÷ þ(a)...
...-----
...
Ásgeirr ... ... s[t]e[i]nar þe[ssir] ... ...
English: "Ásgeirr ... ... these stones ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus III (IV) runesten
DR 66 - ÅRHUS 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen som ble funnet ved den Gamle Vandmølle blir også kalt Maskestenen pga. den berømte (Århus)masken som er hugget inn i stenen sammen med runeinnskriften. Runesten står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:
¤ kunulfR ¤ auk ¤ augutr ¤ auk ¤ aslakR ¤ auk ¤ rulfR ¤ risþu
¤ stin ¤ þansi ¤ eftiR × ful ¤ fela(k)a ¤ sin ¤
¤ iaR ¤ uarþ (¤) ...y-- × tuþr ¤
þo ¤ kunukaR ×
barþusk ¤
Gunnulfr ok Eygautr/Auðgautr ok Áslakr ok Hrólfr reistu stein þenna eptir Fúl, félaga sinn, er varð ... dauðr, þá konungar bôrðusk.
English: "Gunnulfr and Eygautr/Auðgautr and Áslakr and Hrólfr raised this stone in memory of Fúl, their partner, who died when kings fought."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften.
Bilde av Århus IV runesten (Masken). Bilde av Århus IV runesten. Bilde av Århus IV runesten (Masken)
DR 67 - ÅRHUS 5, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 69. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:
kitil : risþi : stin : þansi : uftiR : ika : faþur : sin
Ketill reisti stein þenna eptir Inga, fôður sinn.
English: "Ketill raised this stone in memory of Ingi, his father."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus V runesten.
DR 68 - ÅRHUS 6, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 63 - Århus 1. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:
(-)usti × auk × hufi × auk × þir × frebiurn × risþu × stin × þonsi × eftiR ×
× osur × saksa × filaka × sin × harþa ×
kuþan × trik × saR × tu ×
× mana × mest × uniþikR ×
saR × ati × skib × miþ × arno +
[T]osti ok Hofi ok þeir Freybjôrn reistu stein þenna eptir Ôzur Saxa, félaga sinn, harða góðan dreng. Sá dó manna mest óníðingr, sá átti skip með Arna.
English: "Tosti and Hofi and Freybjôrn, they raised this stone in memory of Ôzurr Saxon / Sword(-wielder), their partner, a very good valiant man. He died as the most unvillainous of men; he owned a ship with Árni."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften.
Bilde av Århus VI runesten. Bilde av Århus VI runesten
DR 69 - VEJLBY, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 67 - Århus 5. Runesten står på Moesgård Museum, Århus (?).
Innskriften lyder:
þuþkil * risþi : stn þansi : uftiR : tufa : mak : sin
Þjóðkell reisti stein þenna eptir Tófa, mág sinn.
English: "Þjóðkell raised this stone in memory of Tófi, his kinsman-by-marriage".
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Vejlby runesten.
DR 70 - HAMMEL 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen er i dag en del av Hammelkirkes grunnmur.
Innskriften lyder:
ulfs ' st...
Ulfs st[einn].
English: "Ulfr's stone."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Hammel I runeinnskrift.
DR 77 - HJERMIND 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
þulfR : risþi : stin : þansi
iftiR : raþa : bruþur : sia : harþa
kuþan : trik
Þólfr reisti stein þenna eptir Hraða, bróður sinn, harða góðan dreng.
English: "Þólfr raised this stone in memory of Hraði, his brother, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hjermind I runesten
DR 78 - HJERMIND 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[tufa : risþi : stin
þansi : iftiR : t
usta : sun : sin : hib-a : truk]
Tófa reisti stein þenna eptir Tosta, son sinn, ... dreng.
English: "Tófa raised this stone in memory of Tosti, her son, ... valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worms av Hjermind II runesten.
DR 79 - LE, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[...tur ... r(a)sþu staan aft þofta ...
...R-l]
... ... reistu stein ept "þofta" ... ...
English: "... ... (they) raised the stone in memory of "þofta" ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 80 - SKJERN 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling el. etter-Jelling, og er risset på et fragment av grå granit. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor veien krysser Nørreå. Stenen ble i sin tid fundet i Skjern kirkes grundmur.
Innskriften lyder:
... usbiaur... ...
...
...ur : si(n)
... harals : h...
... Ásbjôr[n] ... ... ... sinn ... Haralds ...
English: "... Ásbjôrn ... ... ... his ... Haraldr's ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Skern I runesten.
DR 81 - SKJERN 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av grå granit. Runestenen er en såkaldt maskesten, da det også er hugget inn en maske i stenen. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor landeveien krysser Nørreå. Stenen ble i sin tid funet i Skjern slottsruin.
Innskriften lyder:
soskiriþr : risþi : stin : finulfs : tutiR : at : uþinkaur : usbiarnaR : sun : þoh : tura : uk : hin : turutin:fasta :
siþi : sa : monr : is
: þusi : kubl : ub : biruti
Sasgerðr reisti stein, Finnulfs dóttir, at Óðinkár Ásbjarnar son, þann dýra ok hinn dróttinfasta. Síði sá maðr er þessi kuml of brjóti.
English: "Sasgerðr, Finnulfr's daughter, raised the stone, in memory of Óðinkárr Ásbjôrn's son, the valued and loyal to his lord. A sorcerer (be) the man who breaks this monument!"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av masken. Bilde av Skjern II runesten (Side A). Bilde av Skjern II runestene (Side A og B).
DR 82 - SØNDER VINGE 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
... -(a)i(s)(þ)i
...-si ¤ ift
skibara ¤ sin(o) (¤) þ(i)r(i)
¤ auk ¤ tuf(a) (¤)
... reisti ... ept skipara sína Þíri(?) ok Tófa.
English: "... raised ... in memory of his seamen Þírir(?) and Tófi."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vinge I runesten.
DR 83 - SØNDER VINGE 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
-u(þ)(i) : b(i)--(l)i : risþi : stin
: þensi : uftiR : uruku
auk : kaþu : bruþr :
sino : tuo :
... sarþi : auk
siþ : r(a)(t)i : saR : monr :
ias : auþi : mini : þui
"-uþi "bi--li" reisti stein þenna eptir Órœkju ok Kôðu, brœðr sína tvá ... særði ok seið. Ræti(?) sá maðr er eyði minni því.
English: "Guði "bi--li" raised this stone in memory of Órókia and Kaða, his two brothers ... wounded and bewitched(?). A warlock(?) (be) the man who destroys this memorial!
eller
(a)u(þ)(i) : bruti : risþi : stin
: þensi : uftiR : uruku
auk : kaþu : bruþr :
sino : tuo :
... sarþi : auk
siþ:riti : saR : monr :
ias : auþi : mini : þui
Auði Bryti reisti stein þenna eptir Órœkju ok Kôðu, brœðr sína tvá [verði] serði ok seiðhretti(?) sá maðr er eyði minni því.
English: "Auði Steward raised this stone in memory of Órókia and Kaða, his two brothers. [May he be considered] a pervert and a wizard(?), that man who destroys this memorial."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nielsen, Niels Åge, Runestudier, Odense University Studies in Scandinavian Languages 1, Odense 1968. Lerche Nielsen, 1997. Bilde av Sønder Vinge II runesten.
DR 84 - LANGÅ 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[...ia : --r
...- : aftiR : -
þurþ(i)- ...]
... ... ... eptir ... Þórð(?) ...
English: "... ... ... in memory of ... Þórðr(?) ... "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.
DR 85 - LANGÅ 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[huakr : rasþi : st(a)n : þansi ift
... faþur : sint : auk : a=uft : iarb
ukf : bruþur : sint : þura : h...]
Hvatr(?) reisti stein þenna ept ... fôður sinn ok ept Jarpulf, bróður sinn. Þóra(?) h[jó].
English: "Hvatr(?) raised this stone in memory of ... his father and in memory of Jarpulfr, his brother. Þóra(?) cut."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.
DR 86 - LANGÅ 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen ligger på Langå kirkegård.
Innskriften lyder:
...-R ...
stin ...
: -...- (b)(r)(u)(þ)(u)(r) : (s)
in : hrþa : kuþan :
: þigin
... ... stein ... ... bróður sinn, harða góðan þegn.
English: "... ... stone ... ... his brother, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Langå III runesten
DR 87 - LANGÅ 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers museum.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: tuki : r-...
: br--...
...-s-...
Tóki ... ... ...
English: "Tóki ... ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå IV.
DR 88 - LANGÅ 5, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
[...uþ : ...]
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.
DR 89 - LANGÅ 6, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling elller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:
[... sin ...]
... sinn ...
English: "... his ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.
DR 90 - TORUP, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling(?), og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[(o)sgutr : uiþa : sun : kims : mantr
suins : risþi : stin : þ... (o)f(t) : bruþu... ...]
Ásgautr Viða sonr, ... maðr Sveins, reisti stein ... ept bróðu[r] ...
English: "Ásgautr Viði's son, ... Sveinn's man, raised the stone ... in memory of Broðir / brother ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 91 - GRENSTEN, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Toke smed.
Innskriften lyder:
÷ tuki ÷ smiþr ÷ risþ ×
÷ stin ÷ þisi ÷ aiftiR ÷
÷ Rifla ÷ sun ÷ askis ÷ bianaR ÷ sunaR
÷ kuþ ÷ hiab ÷ þaRa ÷ salu ÷
Tóki Smiðr reisti stein þenna eptir Hrifla, son Ásgeirs Bjarnar sonar. Guð hjalpi þeira sálu.
English: "Tóki Smith raised this stone in memory of Hrifli, son of Ásgeirr Bjôrn's son. May God help their souls."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Grensten runesten
DR 93 - ØSTER VELLING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
...---R : þurku...
...(l)(i)rik :
... Þor... ...
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Velling runesten (22 Kb).
DR 94 - ÅLUM 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen er står ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:
tuli : (r)(i)s-(i) : stin : þasi : aft
ikal:t : sun : sin : miuk (:) (k)
(u)... ...k : þau : mun(u)
mini : m-(r)gt :
iuf (:) þirta :
Tóli reis[t]i stein þenna ept Ingjald, son sinn, mjôk gó[ðan dren]g. Þau munu minni ... ... ...
English: "Tóli raised this stone in memory of Ingialdr, his son, a very good valiant man. This memorial will ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum I runesten.
DR 95 - ÅLUM 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Stenen står ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:
...-a * (r)(u)----...
f-(i)(o)...
...-ta × si
þui × h-...
????????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum II runesten
DR 96 - ÅLUM 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 97. På B-siden er det risset en rytter. Stenen står ved ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:
: uikutr : risþi : stin : þonsi : iftiR : oski : sun : sin : kuþ : hialbi : hons : silu : uil
Végautr reisti stein þenna eptir Ásgeir, son sinn. Guð hjalpi hans sálu vel.
English: "Végautr raised this stone in memory of Ásgeirr, his son. May God well help his soul. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum III runesten (134 Kb) Bilde av Ålum III runesten (Side B)
DR 97 - ÅLUM 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 96. Stenen står ved ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:
þurui : uikuts : kuno : lit : risa : stin : þonsi : eftiR : þurbiurn : sun : sibu : sustlik : sin : is : hun : hukþi : b(e)tr : þon : suasum : suni :
Þyrvé, Végauts kona, lét reisa stein þenna eptir Þorbjôrn, son Sibbu, systling sinn, er hon hugði betr en svásem syni.
English: "Þyrvé, Végautr's wife, had this stone raised in memory of Þorbjôrn, son of Sibbi, her cousin, whom she cared for more than had he been her own son / than a dear son. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum runesten (240 Kb)
DR 98 - BJERREGRAV 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen står ved Øster Bjerregrav kirke.
Innskriften lyder:
tuf(a) : r(i)--(i) : stin (:) þani : auftiR : tum...
uar : s(i)...
...n (:) þikn : saR : u-...
...(u)r : tuika : hin
Tófa rei[st]i stein þenna eptir Tum[a], ver si[nn, góða]n þegn. Sá ... ... Tveggja Hein.
English: "Tófa raised this stone in memory of Tumi, her husband, a good þegn. He ... ... Tveggi Whetstone. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Bjerregrav I runesten (221 Kb)
DR 99 - BJERREGRAV 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
kuþa : risþi : stin : þansi : auft
(i)R : þurbiurn : buta : sin :
miuk : kuþan : þikn : ian
þurþr : rist : runaR
þasi
Gyða reisti stein þenna eptir Þorbjôrn, bónda sinn, mjôk góðan þegn. En Þórðr reist rúnar þessar.
English: "Gyða raised this stone in memory of Þorbjôrn, her husbandman, a very good þegn. And Þórðr carvedthese runes."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av (Øster) Bjerregrav II runesten (Side A) Bilde av (Øster) Bjerregrav II runesten (Side A og B)
DR 100B - VIBORG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, ca 900-925, og er risset på en bronsespenne.
Innskriften lyder:
luk is liua
Lok er læva eller Lok er "liua".
English: "Ended are misfortunes" or "Buckle(?) is "liua"'s "
eller
lu kisli ua
Hlý, gísli, vá.
English: "Shelter, buckle, woe."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 358.
DR 105 - LAURBJERG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Runformene kan tyde på at innskriften er risset av en svenske. Det er brukt kortkvistruner til a og n.
Innskriften lyder:
bulnaus| |sanstai(n)
uili
Bólnauts(?) sannsteinn(?).
Villi.
English: "Bólnautrs(?) true(?) stone(?). Villi."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Laurbjerg runesten
DR 106 - ØRUM, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Runestenen er datert til vikingtid, Jelling(?).
Innskriften lyder:
[aui(t)r : auk : -u-- : auk : tul(a) :
auk : (þ)(u)(r)kiR : ia(l)us : karþu :
kubl : þusi : aft : k--(k) :
... sun
harþa : kuþan : þikn :]
Eyndr ok ... ok Tóla ok Þorgeirr ... gerðu kuml þessi ept Krók(?) ... son, harða góðan þegn.
English: "Eyndr and ... and Tóla and Þorgeirr ... made this monument in memory of Krókr(?) ... son, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 107 - EGÅ, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet (nr LVI).
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
alfkil ÷ uk ÷ hns ÷ suniR ÷ risþu : stin : þansi : ift :
* mana : sin : frinta : þans × uas * lantirþi ÷ kitils ÷ þis ÷
nuruna ÷
Alfkell ok hans synir reistu stein þenna ept Manna, sinn frænda, þann's var landhirðir Ketils þess norrœna.
English: "Alfkell and his sons raised this stone in memory of Manni, their kinsman, who was Ketill the Norwegian's estate-steward."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Egå runesten (farger). Bilde av Egå runesten.
DR 108 - KOLIND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten står i våpenhuset til Kolind Kirke.
Innskriften lyder:
tusti ¤ risþi ¤ stin
þonsi ¤ ift ¤ tufa ¤ is
uarþ (:) tuþr : ustr : burþu
r ¤ sin ¤ smiþr ¤ osuiþaR
Tosti reisti stein þenna ept Tófa, er varð dauðr austr, bróður sinn, smiðr Ásviðar.
English: "Tosti, Ásviðr's smith, raised this stone in memory of Tófi, his brother, who died in the east. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Kolind runesten.
DR 109 - ØSTER ALLING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: þuriR : ri=sþi
: stin : þani : aftiR
: fastulf : miuk-
Þórir reisti stein þenna eptir Fastulf Mjúk[a].
English: "Þórir raised this stone in memory of Fastulfr Supple."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Alling runesten.
DR 110 - VIRRING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
÷ ki-mutr ÷
... ...n ÷ k(a)rþi
÷ m(i)n(i) ÷ --(u) ÷ af(t) (÷)
÷ sasur ÷ star
r(i)sþi ÷ stin ÷ aft ÷ tuþan ÷
þur ÷ uiki ÷ þisi ÷ kuml ÷
Gei[r]mundr(?) ... [so]nr gerði minni [þa]u ept Sassur. Starr reisti stein ept dauðan. Þórr vígi þessi kuml.
English: "§A Geirmundr(?) ... son made these memorials in memory of Sassurr. Starr raised the stone in memory of the deceased. §B May Þórr hallow this monument. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Virring runesten (219 Kb)
DR 112 - GESING 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
En tabt sten som er nevnt i et par eldre kilder, men det usikkert om det tegnene på stenen er runer.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 113 - VEJLBY, DJURSLAND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Stenen er bare nevnt i en kilde. Usikkert om det tegnene på stenen er runer.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 114 - RIMSØ, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten står utendørs på kirkegården til Rimsø kirke, forøverig oppå en gravhøy, som antakelig er fra bronsealderen.
Innskriften lyder:
þuriR : bruþiR : ainraþa
rai=sþi : stain : þonsi :
uft : muþur : sina : auk :
... ku...
...-auþi : sam : uarst : maki
Þórir, bróðir Einráða, reisti stein þenna ept móður sína ok ... ... [d]auði sem verst megi.
English: "Þórir, Einráði's brother, raised this stone in memory of his mother and ... ... ... death is the worst (misfortune) for a boy. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke 1985, side 538. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Rimsø runesten. Bilde av Rimsø runesten (Side A). Bilde av Rimsø runesten (Side B).
DR 115 - RANDERS 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers Museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
[sbau(r) * r(i)sþi * stain * þ(a)si * u--... ...aba * sina * miuk * ---- * -----] r
: hrþa : kuþan : þign :
Spôrr reisti stein þenna ... ... ... ... ... ..., harða góðan þegn.
English: "Spôrr raised this stone ... ... ... ... ... ..., a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Randers I runesten
DR 116 - RANDERS 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tuki : ri(s)--
-talletin : þansi : ift
þurstin : sin
-(r)uþur : nuk
igi : sin : faþu-
Tóki reis[ti] [s]tein þenna ept Þorstein, sinn [b]róður, ok Inga, sinn fôðu[r].
Bilde av Randers II rune Sten (113 Kb)
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke 1958:537.
DR 117 - MEJLBY, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers Museum
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
oni : risþ : stin : þansi : aft : o
skl : sun : sin : ias : tauþr
uarþ : maþ : þuri : i : ura:
:suti :
Ani reisti stein þenna ept Áskel, son sinn, er dauðr varð með Þóri í Eyrasundi.
English: "Áni raised this stone in memory of Áskell, his son, who died with Þórir in The Sound. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Mejlby runesten.
DR 118 - STENALT, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
[osur : st](u)(f)s : sun :
[raisþi : st]ain : þonsi
[auft : br](þ)(u)r : sun : sin :
Ôzurr Stúfs sonr reisti stein þenna ept Bróður, son sinn.
English: "§A Ôzurr, Stúfr's son, §B raised this stone in memory of Bróðir, his son. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Stenalt runesten.
DR 119 - SPENTRUP 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Stenen er tilhugget og anvent i kirken.
Innskriften lyder:
...
þasi : run-... ... ...
ki : lifa :
... þessar rún[ar] ... [len]gi lifa.
English: ".. these runes ... long live. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Spentrup I runesten.
DR 120 - SPENTRUP 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Etter siste skilletegn er en Torshammer. Plassert på Randers museum.
Innskriften lyder:
oskatla × risþi (×) -... ...-ls × sbaka × sun × stin ×
þonsi × ÷
Áskatla reisti ... ...gísl, Spaka son, stein þenna.
English: "Áskatla raised this stone ... ...-gísl, Spaki's son. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997B. Bilde av Spentrup II runesten (også kalt Jennum runesten).
DR 121 - ASFERG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten av glimmergranit.
Innskriften lyder:
: þurgiR : tuka : sun : risþi : stin : þonnsi : iftiR : mula : bruþr :
sin : harþo : kuþru : þin :
Þorgeirr Tóka sonr reisti stein þenna eptir Múla, bróður sinn, harða góðan þegn.
English: "Þorgeirr Tóki's son raised this stone in memory of Múli, his brother, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318. Bilde av Asferg runesten .
DR 122 - GLENSTRUP 1 - JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: þuriR : risþi : stin : þansi : iftiR : kunar : faþu
r : sin :
Þórir reisti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn.
English: "Þórir raised this stone in memory of Gunnarr, his father. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Glenstrup runesten. Bilde av Glenstrup I runesten.
DR 123 - GLENSTRUP 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Opprinnelig plassering ved kirken i Handest?
Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tuki : sati : stin : þonsi : iftiR : ufla : faþur : sin : harþa : ku þan : þign :
Tóki setti stein þenna eptir Úflá, fôður sinn, harða góðan þegn.
English: "Tóki placed this stone in memory of Óflar/Ýfli, his father, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Glenstrup II runesten (Side A, B og C). Bilde av Glenstrup II runesten (Side A og B).
DR 124 - VESTER TØRSLEV, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Opprinnelig plassering i Gettrup?
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
÷ hala ÷ risþi ÷ stin ÷
÷ þonsi ÷
litu ÷ sun ÷
ift ÷ oslf ÷ bruþur ÷ sin ÷
" "hala" reisti stein þenna, "litu" sonr, ept Ásulf/Ásleif, bróður sinn.
English: "Hella(?), Létta's(?) son, raised this stone in memory of Ásulfr/Ásleifr, his brother. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997c s. 20ff. Bilde av Vester Tørslev runesten.
DR 125 - DALBYOVER, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tufi : kitu : sun : sati : ...
...i : filaka : sin :
fustra : þurknus
Tófi "kitu" sonr setti ... ..., félaga sinn, fóstra Þorgnýs.
English: "Tófi Gedda's son placed ... ..., his partner, Þorgnyr's foster-son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997c s. 22ff. Bilde av Dalbyover runesten.
DR 126 - HOBRO 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Runestenen er er datert til vikingtid, periode 3.2.
Innskriften lyder:
[þar-talletin : rasþi : stin : þansi : aftir : aukuta ok i-al : faþur : -rt : kuþ- (r)(u)nar]
Þor[s]teinn reisti stein þenna eptir Eygota ok "i-al" fôður ... "kuþ-" rúnar.
English: "Þorsteinn raised this stone in memory of Eygoti and "i-al" father ... "kuþ-" runes. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 127 - HOBRO 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Hobro Museum.
Innskriften lyder:
: þuriR : risþi : stin : þoasi : aufti : karl : hin : kuþoa : fRlaka : sin : harþ
a : kuþoan : trRk :
Þórir reisti stein þenna eptir Karl hinn Góða, félaga sinn, harða góðan dreng.
English: "Þórir raised this stone in memory of Karl the good, his partner, a very good valiant man. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hobro runesten.
DR 129 - DURUP, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Plassering: Nøragergårds have.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Runemesteren er den samme som på DR 131 - Årsstenen.
Innskriften lyder:
...i : stain : þasi : at : tuka
...(n) : kuþan +
... stein þenna at Tóka ... góðan.
English: "... this stone in memory of Tóki ... good."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Durup runesten.
DR 130 - GIVER, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
kali : sati : stin
þonsi : ift : þursin
faþur : sia : ha(þ)
a : kuþon : þign :
Kali setti stein þenna ept Þorstein, fôður sinn, harða góðan þegn.
English: "Kali placed this stone in memory of Þorsteinn, his father, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Giver runesten.
DR 131 - ÅRS, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Samme runerisse som på DR 129 - Durupstenen.
Innskriften lyder:
: osur : sati : stin : þonsi : aft : ual:tuka : trutin :
× sin
× stin : kuask : hirsi : stonta : loki : saR : ual:tuka ×
× uarþa : nafni
Ôzurr setti stein þenna ept Valtóka, dróttin sinn. Steinn kveðsk hérsi standa lengi, sá Valtóka varða nefni.
English: "Ôzurr placed this stone in memory of Valtóki, his lord. The stone proclaims that it will long stand here; it will name Valtóki's cairn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Års runesten (side A). Bilde av Års runesten (side B) Jylland
DR 132 - FLEJSBORG, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
þurkal : sati : stia : aft : ... ... sun : faþur : sin :
Þorkell setti stein ept ... ... son, fôður sinn.
English: "Þorkell placed the stone in memory of ... ... son, his father. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Flejsborg runesten.
DR 133 - SKIVUM, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: þau : muþ(r)kin :
þurui : auk (:) uþinkau(r) : a(u)k : kuþmu
ntr : þri- (:) --is(þ)- (:) kumbl :
þausi : aift : ki-- : (h)in : huþska
hon : uas : l(o)nt:mono : baistr : i : ton
marku : auk : furstr :
Þau mœðrgin Þyrvé ok Óðinkárr ok Guðmundr þrj[ú] [r]eist[u] kuml þessi ept ... hinn "huþska", hann var landmanna beztr í Danmôrku ok fyrstr.
English: "Þyrvé and Óðinkárr and Guðmundr, mother and sons, these three raised this monument in memory of ... the "huþska", he was the first and best of landholders in Denmark. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skivum runesten
DR 134 - RAVNKILDE 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenens bakside har manga skålgroper.
Innskriften lyder:
osur lat:hirþiR :
kukis : sun : raist
runar þasi
at os-uþ trunik
Ôzurr landhirðir, Kuggis/Kúgis/Kýgis sonr, reist rúnar þessar at Ás[b]oð/Ás[m]óð dróttning.
English: "Ôzurr Estate-steward, Køgir's(?) son, carvedthese runes in memory of (his) lady Ásboð/Ásmóð. "
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Peterson 1987:213f (Runor och runinskrifter). Lerche Nielsen 1997:29ff. Bilde av Ravnkilde I runesten.
DR 135 - RAVNKILDE 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Angående plassering se billede nr. 3 ved Kongens Tisted. Stenes opprinnelig plassering var ved Lille Rørbæk?
Innskriften lyder:
× osgutr × tuguta × sun × risþi × stin : ift
isgi : bruþur : sin
Ásgautr "tuguta" sonr reisti stein ept Ásgeir, bróður sinn.
English: "Ásgautr "tuguta"'s son raised the stone in memory of Ásgeirr, his brother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Ravnkilde II runesten. Bilde av Ravnkilde II runesten (Foto: Melgert Rink). Bilde av Ravnkilde II runestens plassering (Foto: Melgert Rink).
DR 138 - SULDRUP 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: riuskR : risþi : s(t)... ...R : ufah : bruþu
r : sin :
"riuskR" reisti st[ein] [epti]r Ófeig, bróður sinn.
English: "Ryskr raised the stone in memory of Ófeigr, his brother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Suldrup runesten.
DR 140 - LYNGBY, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
...(n)untr : a : aisku : sina :
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 143 - GUNDERUP 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: tuki : raisþi : stini : þoisi : auk : karþi : kub(l) (:)
: þausi : aft aba : mak : sin : þaikn : kuþan : auk :
: tufu : muþur : sino : þau : lika : baþi : i : þaum : hauki :
abi : uni : tuka : fiaR : sins : aft : sik :
Tóki reisti steina þessa ok gerði kuml þessi ept Apa/Ebba, mág sinn, þegn góðan, ok ófu, móður sína. Þau liggja bæði í þeim haugi. Api / Ebbi unni Tóka fjár síns ept sik.
English: "Tóki raised these stones and made this monument in memory of Api/Ebbi, his kinsman-by-marriage, a good þegn, and Tófa, his mother. Both of them lie in this mound. Api/Ebbi granted Tóki his wealth after himself."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gunderup I runesten (Side A og B). Bilde av Gunderup I runesten (Side A og B).
DR 144 - GUNDERUP 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Trolig risset av en nordmann eller svenske.
Innskriften lyder:
austain ÷ sati ÷ stain ' þonsi ÷ abt ' osulb ' faþur ' sin '
Eysteinn setti stein þenna ept Ásulf, fôður sinn.
English: "Eysteinn placed this stone in memory of Ásulfr, his father."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gunderup II runesten.
DR 145 - FERSLEV 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runesten av granit som er blitt tilhugget til byggemne.
Innskriften lyder:
(t)uki : sati : stin : þonsi : aft :
: osta : sun : sin : lutaris : sun
Tóki(?) setti stein þenna ept Ásta, son sinn, "lutaris" son.
English: "Tóki(?), "lutaris"'s son, placed this stone in memory of Ásti, his son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Ferslev I runesten.
DR 149 - YDBY, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[þurkisl * sati * au(k) (*)
suniR (*)
lifa * i * staþ * þa
nsi *
stin ÷ uftiR * lifa]
Þorgísl setti ok synir Leifa í stað þenna stein eptir Leifa.
English: "Þorgísl and Leifi's sons placed at this place the stone in memory of Leifi."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.
DR 150 - HURUP, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: þurmuþr : r-... ...
-- : þ(i)(s)... : iftiR ... ...þur : sin kuþr : ...
Þormóðr r[eisti] ...
... þess[i] eptir ... ... sinn, góðr ...
English: "Þormóðr raised ... ... these in memory of ... his, a good ..."
eller
: þurmuþr : r-... ...
--: þ(i)(s)... : iftiR ... kuþr : ... ..þur : sin
Þormóðr r[eisti] ...
... þess[i] eptir ... Góðr ... [fô]ður sinn.
English: "Þormóðr raised ... these in memory of ... -góðr ... his father."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 528. Bilde av Hurup runesten.
DR 154 - TORUP, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er risset på en runesten og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 155.
Innskriften lyder:
[(o)sa : sati : stin * þonsi : aftiR : tuku ----iR * -a : -ir * sin : kuþon *
is uarþ : uikin * (o) : aufu:hiþi :
* uk * ua:s : him(þ)iki (:)
saga : iutis *]
Ása setti stein þenna eptir "tuku" ... ... ... sinn góðan, er varð veginn á "aufu" heiði ok var heimþegi "saga" "iutis".
English: "Ása placed this stone in memory of "tuku" , her good ... ... ... ; he was slaughtered (on) "aufu" heath and was "saga" "iuti"'s retainer."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 544.
DR 155 - SJØRIND, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 154. Runestenen er av granit.
Innskriften lyder:
: osa : sati : stin : þonsi : iftiR :
oumuta : uir (:) sin : is : uaR :
himþiki : finulfs
Ása setti stein þenna eptir Eymunda, ver sinn, er var heimþegi Finnulfs.
English: "Ása placed this stone in memory of Eymundi, her husband; he was Finnulfr's retainer."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sjørind runesten (49 Kb).
DR 160 - JETSMARK, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er risset på en sten av granit og er datert til vikingtid, Jelling. Runeristeren er trolig den samme som har gjort DR 161.
Innskriften lyder:
hufi ÷ sati ' stin ÷ ift ' bruþr
sino þurlak auk ' hriþi
Hofi setti stein ept brœðr sína Þorlak ok Hríði / Hreiði.
English: "Hofi placed the stone in memory of his brothers Þorlakr and Hríðir/Hreiðir."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Jetsmark runesten.
DR 161 - HUNE, HJØRRING, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Runeristeren er trolig den samme som har gjort 160.
Innskriften lyder:
hufi ' þurkil ' þurbiurn ÷ satu ÷ stin ÷ runulfs ÷ hins ' raþ'sbaka '
' faþur ' sins '
Hofi, Þorkell, Þorbjôrn settu stein Rúnulfs hins Ráðspaka, fôður síns.
English: "Hofi, Þorkell, Þorbjôrn placed the stone of Rúnulfr the Quick-Witted, their father."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hune runesten.
DR 164 - VREJLEV, HJØRRING, JYLLAND, REGION NORDJYLLAND,
Runestenen er fra vikingtid.
Innskriften lyder:
[...-u * stainiifak * faaþum * (e)iniRl(o)i(a)]
???
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.
DR 188 - ØRBÆK, SVENDBORG, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev.
Innskriften lyder:
[uþ(u)friþR : last : oft : þiauburi-]
Guðfríðr reist ept Þjóðbjôr[g].
English: "Guðfríðr raised in memory of Þjóðbjôrg."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 189 - AVNSLEV, SVENBORGS, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, og risset med samme runetyper som Helnæs-Gørlev. Runeristerens navn er Åver, se DR 190 og DR 192.
[...--(o)(t)R stAin sAsi sAti ru...]
[... kArþi Auk ruul(f)(R) ...]
[St]endr steinn þessi, setti Hró[ð]... ... gerði ok Hróðulfr ...
English: "Stands this stone, placed (by) Hróð-... ... made and Hróðulfr ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 190 - HELNÆS, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev (ca år 750-900) og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Åver, se DR 189 og DR 192. Runestenen er plassert på Nationalmuseet, København.
Innskriften lyder:
rHuulfR sati stain nuRa
kuþi aft kuþuMut bruþur
sunu sin truknaþu --...
ouaiR faþi
Hróðulfr setti stein, nœra goði, ept Guðmund, bróðurson sinn. Druknaðu ... Ávarr fáði.
English: "Hróðulfr, priest of the Nes-dwellers, placed the stone in memory of Guðmundr, his nephew. They drowned ... Ávarr coloured."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Helnæs runesten.
DR 191 - SØNDERBY, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
þauriAþ eller /þaurihþ
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 192 - FLEMLØSE 1, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runeristeren er Åver, se DR 189 og Dr 190. Runestenen er av granit og er plassert i Jægerspris slotts have.
Innskriften lyder:
Aft ruulf stotR
[st]Ain sAsi is uAs nu
Ra kuþi satu su[niR aftiR
ouAiR faaþi]
Ept Hróðulf stendr steinn þessi, er var nœra goði. Settu synir eptir. Ávarr fáði.
English: "In memory of Hróðulfr stands this stone; he was priest of the Nes-dwellers. Sons placed in memory. Ávarr coloured."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Flemløse I runesten.
DR 193 - FLEMLØSE 2, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runestenen er av granit og er plassert på Jægerspris.
Innskriften lyder:
ruulfR sis
Hróðulfr ...
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Flemløse II runesten.
DR 201 - ALLERUP, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Runestenen med innskriften er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:
[... sun : þolfs : han : hanti : stin : þansi : a : ...
... sati : aft : faþur (:) -(k) : moþor : (t)on(o) *]
... son Þólfs, hann hendi stein þenna á ... ... setti ept fôður [o]k móður Tonnu.
English: "... Þólfr's son, he acquired this stone in ... ... placed in memory of (his) father and (his) mother Tonna."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 202 - RØNNINGE, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Sote.
Innskriften lyder:
suti ' sati ' stain ' þansi ' aft
ailaif ' bruþur ' sin ' sun ' oskaus
rauþum'skialta
Sóti setti stein þenna ept Eileif, bróður sinn, son Ásgauts Rauðumskjalda.
English: "Sóti placed this stone in memory of Eileifr, his brother, Ásgautr Red-shield's son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Rønninge runesten (213 Kb)
DR 209 - GLAVENDRUP, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Sote.
Innskriften lyder:
raknhiltr ' sa ti ' stain þonsi ' auft ala ' saulua kuþa uia l(i)þs haiþuiarþan þia kn
ala ' suniR ' karþu kubl ' þausi ' aft ' faþur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' þasi ' aft ' trutin ' sin þur ' uiki ' þasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarþi ' is ' stain þansi ailti ' iþa aft ' onon ' traki
Ragnhildr setti stein þenna ept Alla Sôlva, goða véa, liðs heiðverðan þegn.
Alla synir gerðu kuml þessi ept fôður sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rúnar þessar ept dróttin sinn. Þórr vígi þessar rúnar.
At ræta(?) sá verði er stein þenna ælti(?) eða ept annan dragi.
English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli the Pale, priest of the sanctuary, honourable þegn of the retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Þórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."
eller
raknhiltr ' sa ti ' stain þonsi ' auft ala ' saulua kuþa uial(i)þs haiþuiarþan þia kn
ala ' suniR ' karþu kubl ' þausi ' aft ' faþur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' þasi ' aft ' trutin ' sin þur ' uiki ' þasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarþi ' is ' stain þansi ailti ' iþa aft ' onon ' traki
Ragnhildr setti stein þenna ept Alla, salvéa goða, véaliðs heiðverðan þegn.
Alla synir gerðu kuml þessi ept fôður sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rúnar þessar ept dróttin sinn. Þórr vígi þessar rúnar.
At ræta(?) sá verði er stein þenna ælti(?) eða ept annan dragi.
English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli, priest of the Sølve, honourable þegn of the sanctuary-retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Þórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 226f, Kousgård Sørensen 1989:17ff (Om personnavne på -vi/-væ ..., Danske studier).
Tegning av Glavendrup runesten (Side A, B og C). Bilde av Glavendrup runesten (Foto av side A). Bilde av Glavendrup runesten (Foto av side C og B).
DR 210 - ÅLBÆK, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til år 1050-1150, og er risset på en runesten.
Runene lyder:
... buru aftir au-ka
... brú eptir "au-ka"
English: "... bridge in memory of "au-ka""
Litteratur: Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 551.
DR 211 - NØRRE NÆRÅ, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
niout ÷ kubls
þurmutR
Njót kumls! Þormundr.
English: "Make good use of the monument! Þormundr."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Nørre Nærå runesten.
DR 212 - TILLITSE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til år 1050-1150, og er risset på en sten av granit. Svenskt innflytelse.
Runene lyder:
eskil : sulka : sun : let : res(a)
sten : þena : eft : sialfan
sik * e mun * stanta * meþ * sten
lifiR * uitrint * su * iaR * uan * eskil
kristr * hialbi * siol * hans
aok * santa * migael
toki * risti * runaR * e(f)(t)(i)(R) (*) -(o)ru *
stiubmoþur * sina * kunu * koþa
Áskell Súlka sonr lét reisa stein þenna ept sjalfan sik. Æ mun standa, með steinn lifir, vitrind sú, er vann Áskell. Kristr hjalpi sál hans ok santa Mikjáll. Tóki risti rúnar eptir [Þ]óru, stjúpmóður sína, konu góða.
English: "Áskell, Súlki's son, had this stone raised in memory of himself. Ever will stand, while the stone lives, this memento, which Áskell produced. May Christ and Saint Michael help his soul. Tóki carvedthe runes in memory of Þóra, his stepmother, a good wife."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 213 - SKOVLÆNGE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Plassering: Maribo Museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
: ostarþr : rasþi : stin : þasi : : oftiR : iuta : faþur : : sin : harþa : : kuþan : þi akn :
Ástráðr reisti stein þenna eptir Júta, fôður sinn, harða góðan þegn.
English: "Ástráðr raised this stone in memory of Júti, his father, a very good þegn."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skovlænge runesten.
DR 216 - TIRSTED, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
osraþr auk hiltu(-)-R raisþu stain þansi aft froþa fronti sin sin ian han uas þo foink uaiRa
ian han uarþ tauþr o suo
þiauþu auk uas furs
i frikis ioþi þo aliR uikikaR
Ástráðr ok Hildu[ng]r/Hildv[íg]r/Hildu[lf]r reistu stein þenna ept Fraða/Freða, frænda sinn sinn, en hann var þá feikn(?) vera, en hann varð dauðr á Svíþjóðu ok var fyrstr(?) í(?) Friggis(?) liði(?) þá allir víkingar.
English: "Ástráðr and Hildungr/Hildvígr/Hildulfr raised this stone in memory of Fraði/Freði, their kinsman. And he was then the terror(?) of men. And he died in Sweden and was thereafter the first(?) in(?) Friggir's(?) retinue(?) and then: all vikings."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 300. RunLab. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. The Tirsted Rune Stone
DR 217 - SÆDINGE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Maribo Museum.
Innskriften lyder:
þurui : kat : kauruan (:) stain : þansi : --(-) (k)(r)(u)(k) *
uiar (:) sin : ian : han (:) uas -- alra * triu--...
sutrsuia (:) au(k) (:) suþr[tana *] kuaul : at : ha- af nur minum som
baistr : han uas ... sutrsuia : (-)uk *
Þyrvé gat gervan stein þenna ... Krók, ver sinn, en hann var [þá](?) allra drjú[gastr](?) sundrsvía ok suðrdana. Kvôl át/at ha[l]/ha[nn], af norðrmônnum sem beztr. Hann var [þá](?) sundrsvía [l]ok/ok.
English: "Þyrvé got this stone made ... Krókr, her husband, and he was [then](?) the most resolute(?) of all Sunder-Swedes and South Danes. Torment ate/ to(?) him/ the hero, the best of Northmen. He was [there/ then](?) the Sunder-Swedes end / yoke(?)."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985. Bilde av Sædinge runesten (Side A og B). Bilde av Sædinge runesten (Side C og D).
DR 218 - TÅGERUP, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er den samme som har gjort DR 219.
Innskriften lyder:
: austains : suniR : : raisþu : stain þansi : : aft : : sbarlu : bruþur : sin : : skibara : osbiarnaR : : nafs :
Eysteins synir reistu stein þenna ept Sperlu, bróður sinn, skipara Ásbjarnar Nefs.
English: "Eysteinn's sons raised this stone in memory of Sperla, their brother, Ásbjôrn Neb's seaman."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tågerup runesten.
DR 219 - BREGNINGE 1, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er den samme som har gjort DR 218. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
(o)s(a) (:) karþi (:) kubl : þusi : aft : tuka * sun (:) (s)(i)n : auk (:) tuka : haklaks : sunaR *
Ása gerði kuml þessi ept Tóka, son sinn ok Tóka Haklangs sonar.
English: "Ása made this monument in memory of Tóki, her and Tóki Haklangsson's son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. The Bregninge I Rune Stone. The Bregninge I Rune Stone. Bilde av Bregninge I runesten.
DR 220 - SØNDER KIRKEBY, MARIBO, LOLLAND-FALSTER
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
(-)-sur : sati : stin :
þinsi : haft : osk(u)...
bruþur : sin : ian : ...
uarþ : tuþr : o : ku...
þ=u=r : u=i=k=(i) : (r)=u=n=a=R (:) ...
[Sa]ssurr setti stein þenna ept Ás[gaut] bróður sinn, en [hann] varð dauðr á Go[tlandi]. Þórr vígi rúnar [þessar].
English: "Sassur placed this stone in memory of Ásgautr his brother, and [he] died on Gotland. May Þórr hallow [these] runes."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 230. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Sønder Kirkeby runesten.
DR 221 - VORDINGBORG, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev / før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
karþi þiauþui(r)
aft aþisl (u)(m)a(r)utrkau
Gerði Þjóðvér/Þjóðvé ept Aðísl ...
English: "Þjóðvérr(?)/Þjóðvé made in memory of Aðísl ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
The Vordingborg Runie Stone.
DR 226 - GLUMSØ, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling / etter-Jelling, og er risset på et sten av granit. Kun et fragment av stenen er bevart. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
...ra(t)(i) : -...
...- : at : ma(i)...
...(u) : nafa : ...
...k : þika ...
... ... ... at ... ... Nefa ... ... ... ...
English: "... ... ... in memory of ... ... the Fist ... ... ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 227 - SANDBY 1, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Runestenen er datert til vikingtid, Jelling.
Innskriften lyder:
[... -k * --n * sun * suta : ---...
... aft : þurþ : bruþur ...]
... ... ... son Sóta ... ... ept Þórð, bróður ...
English: "... ... ... Sóti's son ... ... in memory of Þórðr, brother ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 228 - SANDBY 2, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av en sten av granit.
Innskriften lyder:
askl : sati : st... ...asi : at : tufa : -(r)(u)þr : s(i)(n) : h--...
÷ in ÷ kru...
Áskell setti st[ein] [þ]enna at Tófa [b]róður sinn ... en "kru"..
English: "Áskell placed this stone in memory of Tófi, his brother ... and "kru..." ".
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sandby II runesten.
DR 229 - SANDBY 3, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til ca år 1050-1150 og er risset på en sten av granit. Det er runer på begge sider av stenen. Innskriften er er preget av svenskt innflytelse. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
sylfa : rest... ... ...i : sbalklusu : eyfti : susur : faþur ... ...(r)þi : bru : þisi : iki : þurils : brþur : sin : i mun * san... ...if * uitrik * susi * eR * uan * sil...
Sylfa reist[i] ... ... Spalkleysu eptir Sôssur, fôður [ok] [ge]rði brú þessa eptir Þorgísl, bróður sinn. Æ mun ... ... vitring þessi, er vann Syl[fa]/sjal[fr].
English: "Sylfa raised ... ... Spalkløsa in memory of Sôssurr, (his) father [and] made this bridge in memory of Þorgisl, his brother. Ever will ... ... this memento, which Sylfa/himself produced."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften (A-siden). Bilde av runeinnskriften (B-siden). Bilde av Sandby III runesten.
DR 230 - TRYGGEVÆLDE, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet. Runeristeren er Sote som på DR 209.
Innskriften lyder:
raknhiltr ' sustiR ' ulfs ' sati ' stain
þnnsi ' auk ' karþi ' hauk ' þonsi auft
auk skaiþ ' þaisi
kunulf ' uar sin ' klomulan man
(s)un ' nairbis ' faiR ' uarþa ' nu futiR ' þoi batri
sa uarþi ' at (') rita ' is ailti stain þonsi
iþa hiþan traki
Ragnhildr, systir Ulfs, setti stein þenna ok gerði haug þenna ept, ok skeið þessa, Gunnulf, ver sinn, glômulan mann, son Nerfis. Fáir verða nú fœddir þeim betri. Sá verði at ræta(?) er elti(?) stein þenna eða heðan dragi.
English: "Ragnhildr, Ulfr's sister, placed this stone and made this mound, and this ship(-setting), in memory of her husband Gunnulfr, a clamorous man, Nerfir's son. Few will now be born better than him. A warlock(?) be he who damages(?) this stone or drags it (away) from here."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tryggevælde runesten. Bilde av Tryggevælde runesten.
DR 237 - ALSTED, SORØ, REGION SJÆLLAND, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
eskil : sati : sina : þesi : eftiR : ystin : auk * fliR * bruþur * sin : sun : ystis : aþal:miki
Áskell setti steina þessa eptir Eystein ok Flír, bróður sinn, son Eysteins, Aðalmerki/Aðalmæki.
English: "Áskell placed these stones in memory of Eysteinn and (in memory of) Flir Chiff-banner(-bearer) / Good-sword, his (Áskell's) brother, Eysteinn's son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Alsted runesten (134 Kb)
DR 238 - FJENNESLEV, SORØ, REGION SJÆLLAND, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
+: sasur : risþi : stin : an : karþi : bru :
Sassurr reisti stein en gerði brú.
English: "Sassurr raised the stone and made the bridge"
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fjenneslev runesten.
DR 239 - GØRLEV, HOLBÆK, REGION SJÆLLAND, SJÆLLAND
Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
þiauþui ÷ risþi ÷ stin þonsi ÷ aft uþinkaur ÷
fuþorkhniastbmlR ÷ niut ual kums :
þmkiiissstttiiilll (:) iak sata ru--r| |ri(t)
kuni armutR kru(b)------
Þjóðvé reisti stein þenna ept Óðinkár fuþorkhniastbmlR njót vel kumls!
þistill/mistill/kistill, ek setta rúnar rétt. Gunni, Arnmundr ...
English: "Þjóðvé raised this stone in memory of Oðinkárr fuþorkhniastbmlR Make good use of the monument! Thistle, mistletoe, casket; I placed the runes rightly. Gunni, Arnmundr ..."
En tilsvarende runeinnskrift som i linje 2, finder vi knyttet til galderediktet Buslubæn, dvs. Bulas forbannelse, som står i Bóses saga.
r.a.þ.k.m.u:iiiiii:ssssss:tttttt:iiiiii:llllll
Denne runeteksten tolkes "ristil aistil þistil kistil mistil listil" ved at hver av de 6 første runene - r.a.þ.k.m.u. - knyttes til en rune i hver av de 5 gruppene med i s t i l.
Tilsvarende innskrift har vi antakelig i Nore kirke II som lyder:
ltlsssiiikutramsstltttll
Innskriften består av kutram omgitt av 9 runer på hver side. De 2 X 9 runene er 3 i-runer, 5 s-runer, 5 t-runer og 5 l-runer.
En kiste i Lomen stavkirke har også en liknende runeinnskrift, men de eldste innskriftene av denne gruppen er innskriftene på Gørlevstenen på Sjælland og Ledbergsteienen på Östergötland som begge gir oss en runesammenstilling i hedensk utforming: þmk iii sss ttt iii lll, dvs. þistil mistil kistil.
Hvordan man skal tolke disse innskriftene er usikkert, men virkning har nok vært ment til å holde skadevesener borte.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gørlev runesten. Side A.. Bilde av Gørlev runesten. Side B.
DR 248 - SNOLDELEV, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Runestenen står i Nationalmuseet, København. Runetypene er Helnæs-Gørlev. PÅ stenen er det også risset en treskell og et solkors.
Innskriften lyder:
kun'uAlts| |stAin ' sunaR ' ruHalts ' þulaR ' o salHauku(m)
Gunnvalds steinn, sonar Hróalds, þular á Salhaugum.
English: "Gunnvaldr's stone, Hróaldr's son, reciter of Salhaugar."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Detalje av runestenenen (treskell).
Tegning av Snoldelev runesten. Bilde av Snoldelev runesten.
DR 249 - TUNE, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid og er risset på et fragment av en runsten.
Innskriften lyder:
[...-k ' rAuMa
...Auna]
?????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 158.
DR 250 - HØJE TÅSTRUP, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Plassering: Ved den nye kirken i Hedehusene. Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
HurnburA
stAin * suiþks :
Hornbora steinn Sviðings.
English: "Hornbori's stone, of Sviði's line."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Høje Tåstrup runesten.
DR 254 - HERLEV, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriftens datering er usikker, men mest sannsynelig til vikingtid. Innskriften er risset på et fragment av en runesten av sandsten. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:
' oslaikiR ' raisti stain '
' ikisafaisino(þ)
' in ' ukunitRsk(þ)lasa--...i ' i(þ)kafthon(s)rnr-(i)si
Ásleikr reisti stein ... ... ... ...
English: "Ásleikr raised the stone ... ... ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Herlev runesten.
DR 258 - BØSARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Den opprinnelig plassering kan ha vært Ryllagården, er i dag oppbevart på Lunds historiska museum. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av en sten av granit.
Innskriften lyder:
tuki : sati : -...
Tóki setti ...
English: "Tóki placed ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bösarp runesten.
DR 259 - FUGLIE 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på den opprinnelige plassen.
Innskriften lyder:
' autr ' risþi ' stin ' þonsi '
' auftiR ' auþ(a) ' bruþur '
' sin ' han ' uarþ ' tauþr '
' o ' kutlati ' kuþ ' hialbi ' ha(n)s ' silu
Eyndr reisti stein þenna eptir Auða, bróður sinn, hann varð dauðr á Gotlandi. Guð hjalpi hans sálu.
English: "Eyndr raised this stone in memory of Auði, his brother. He died in Gotland. May God help his soul."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fuglie I runesten .
DR 260 - FUGLIE 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Toftegårdens hage, nå ved kirken.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
ati : risþi : stin : þasi : aft : þurstin : sun : sin
Atti reisti stein þenna ept Þorstein, son sinn.
English: "Atti raised this stone in memory of Þorsteinn, his son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fuglie II Rune runesten.
DR 262 - FOSIE, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
as(b)iarn × risþi (×) stin × þansi × aftiR : tuark : filaka × sin : trik : kuþan
Ásbjôrn reisti stein þenna eptir Dverg, félaga sinn, dreng góðan.
English: "Ásbjôrn raised this stone in memory of Dvergr, his partner, a good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fosie runesten. Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne runeinnskriften.
DR 263 - SKABERSJØ, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling?, og er risset på en spenne av bronse. Selve spennen er fra begynnelsen av 700-tallet. Oppbevares i Lunds historiska museum.
Innskriften lyder:
... RRRRRRRRRRRRRRRR -aþi tuk fauka fiaR sis in a iak as(u) (þ)ui launat
... auab-k sua fakat...
... ... [Hr]aði tók "fauka" fjár síns, en á ek Ásu því launat. ... ... ... ...
English: "... ... "-aþi" took "fauka" from his wealth, but therewith have I rewarded Ása. ... ... ... ..."
eller
... (R)(R)RRRRRRRRRRRRRR (r)aþi (t)(u)k fauka fiaR sis in a iak asa þui launat
... auab-k sua fakat...
... ... [Hr]aði tók ... fjár síns, en á ek, Ása, því launat. ... ... ... ...
English: " ... ... Hraði took ... his wealth, but I, Ása, have therewith rewarded ... ... ... ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 354. Marstrander 1965:272. Bilde av Skabersjö spennen .
DR 264 - HYBY 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Utenfor skolen i Vissmarløv.
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen er prydet med et kors og et bilde av en hjort.
Innskriften lyder:
þurþr * hu * runaR * þasi * ...r
fulukui : a : huk*-... ...
Þórðr hjó rúnar þessar ...
Folkvé/Fullugi á Haug[bý] ...
English: "Þórðr cut these runes ... ... Folkvé/Fullugi owns Haugbýr ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Bilde av Hyby I runesten. Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne runeinnskriften.
DR 265 - HYBY 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen er datert til vikingtid, etter-Jelling.
Innskriften lyder:
[ran=uiþi * huas * raisþi * stin þisi * ifti * þanfuþ *]
"ranuiþi" "huas" reisti stein þenna eptir "þanfuþ".
English: " "ranuiþi" "huas" raised this stone in memory of "þanfuþ"."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worm av Hyby II runesten.
DR 266 - UPPÅKRA, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Stenshøggård.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
nafni × risþi × stin × þasi
aftiR × tuka × bruþur × si[n]
han × uarþ × uistr
tuþr
Nafni reisti stein þenna eptir Tóka, bróður sinn. Hann varð vestr dauðr.
English: "§A Nafni raised this stone in memory of Tóki, his brother. §B He died in the west."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Uppåkra runesten (Side A). Bilde av Uppåkra runesten (Side B).
DR 268 - ØSTRA VEMMENHØG, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen står på sin opprinnelige plass på Gården Dybäck. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
bruþiR : rasþi : stin : þaisi : aiftiR : busa : bruþur : sin : harþa : kuþan : trik
Bróðir reisti stein þenna eptir Bósa, bróður sinn, harða góðan dreng.
English: "Bróðir raised this stone in memory of Bósi, his brother, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Østra Vemmenhög runesten. The Östra Vemmenhög runesten.
DR 269 - KÄLLSTORP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Herrgården Jordberga.
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
÷ þurkil ÷ karþi ÷ þurþaR ÷ sun
bru ÷ þisi ÷ aft ÷ uraka ÷ bruþur ÷
sin
Þorkell gerði, Þórðar sonr, brú þessi ept Vraga, bróður sinn.
English: "Þorkell, Þórðr's son, made this bridge in memory of Vragi/Rangi, his brother."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Salberger 1999. Bilde av Källstorp runesten.
DR 270 - SKIVARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Runstenskullen i Lund.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Samme runerister har antakelig gjort DR 351.
Innskriften lyder:
: tumi : risþi : stia : þasni : iftiR : --Ra : filaka : sia
Tumi reisti stein þenna eptir ..., félaga sinn.
English: "Tumi raised this stone in memory of Geiri(?), his partner."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Skivarp runesten . Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne runeinnskriften.
DR 271 - TULLSTORP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Det er også risset en løve og en båt på stenen.
Innskriften lyder:
× klibiR × auk × osa ×
× risþu × kuml +
þusi × uftiR × ulf +
Kleppir/Glippir ok Ása reistu kuml þessi eptir Ulf.
English: "Kleppir/Glippir and Ása raised this monument in memory of Ulfr."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tullstorp runesten.
DR 272 - SVENSTORP 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling(?), og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[uekaltr bisti : stan : iasi : aft : stikit : brlir]
"uekaltr" reisti stein þenna ept "stikit" ...
English: " raised this stone in memory of ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 273 - SVENSTORP 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
De eneste opplysningene om denne runestenen er at den ble funnet ved rivningen av Svenstorps kirke og at den ble sprengt i biter før den ble anvendt i muren til den nye kirken.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 274 - HASSLE-BØSARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:
[...ikhulrir--...]
????
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Hassle-Bösarp runesten.
DR 275 - SOLBERGA, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Herrgården Torsjø.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
bruþiR : risþi : stin : þainsi : iftiR : isbiurn : br
uþur : sin : saR : uaR
skibari : uþ-...
Bróðir reisti stein þenna eptir Ásbjôrn/Ísbjôrn, bróður sinn, sá var skipari ...
English: "Bróðir raised this stone in memory of Æsbjôrn, his brother; he was Auð...'s seaman."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997. Bilde av Solberga runesten (151 Kb).
DR 276 - ØRSJØ, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tumi : risþi : stin : þaisi : iftiR : hunuiþ : bruþur : sin : harþa :
kuþan : trik :
Tumi reisti stein þenna eptir Húnvið, bróður sinn, harða góðan dreng.
English: "Tumi raised this stone in memory of Húnviðr, his brother, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Örsjø runesten (196 Kb)
DR 277 - RYDSGÅRD, SØDRA VILLIE SN, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen står i skogen nord for godset. Følg "Runstensrundan" (rød markering) fra parkeringsplassen i skogen ca 500 m nord for godset.
Innskriften lyder:
× kata × karþi × kuml × þausi × iftiR × suin × baluks
sun × bunta × sin × saR × uas × þiakna × furstr
Káta gerði kuml þessi eptir Svein Bôllungs son, bónda sinn. Sá var þegna fyrstr.
English: "Káta made this monument in memory of Sveinn Bôllungr's son, her husbandman. He was first among þegns."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Rydsgård runesten.
DR 278 - VÄSTRA NØBBELØV, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten er i to deler og er plassert sør for kirkegårdsmuren (Fältex.).
Innskriften lyder:
: tuki : risþi : stin : þainsi : iftiR : auþka : bruþur : sin : harþa : kuþan : ----
Tóki reisti stein þenna eptir Auðga, bróður sinn, harða góðan [þegn].
English: "Tóki raised this stone in memory of Auðgi, his brother, a very good [þegn]."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Västra Nöbbellöv runesten.
DR 279 - SJØRUP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen var delt i fem fragmenter, men som er satt sammen slik at alle runene kan leses.
Innskriften lyder:
[+ sa]ksi : sati : st[in] : þasi : huftiR : o[s]biurn : (s)in : fil(a)go '
(t)u-a[s : sun :]
saR : flu : aki : a[t :] ub:sal(u)m : an : ua : maþ : an : u
abn : a(f)þi '
Saxi setti stein þenna eptir Ásbjôrn, sinn félaga, Tó[f]a/Tó[k]a son. Sá fló eigi at Uppsôlum, en vá með hann vápn hafði.
English: "Saxi placed this stone in memory of Ásbjôrn Tófi's/Tóki's son, his partner. He did not flee at Uppsala, but slaughtered as long as he had a weapon."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ATA Dnr 7189/89. Bilde av Sjörup runesten. Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne runeinnskriften.
DR 280 - SKÅRBY 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DR 282, DR 283, DR 284 og DR 285.
Innskriften lyder:
× kaulfR × auk × autiR × þaR × sautu × stain × þans(i) × aftiR × tuma × bruþur × sia ×
i(R) ati × ku
þis×snab
n ×
Káulfr/Kalfr ok Autir þeir settu stein þenna eptir Tuma, bróður sinn, er átti Guðissnapa.
English: "Káulfr(?)/Kalfr(?) and Autir, they placed this stone in memory of Tumi, their brother, who owned Guðissnapi."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Skårby I runesten.
DR 281 - SKÅRBY 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DR 282, DR 283, DR 284 og DR 285.
Innskriften lyder:
× autiR × sati × s(t)(a)(i)n × þansi × aftiR × haku
n
Autir setti stein þenna eptir Hákon.
English: "Autir placed this stone in memory of Hákon."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skårby II runesten.
DR 282 - HUNNESTAD 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. På stenene er det også risset en mannsfigur.
Innskriften lyder:
× osburn × (a)u(k) × tumi × þaiR × sautu × stain × þansi × a(f)[t]iR × rui × auk ×
laikfruþ × sunu × kuna × han[t]aR ×
Ásbjôrn ok Tumi þeir settu stein þenna eptir Hrói ok Leikfrøð, sonu Gunna Handar.
English: "Ásbjôrn and Tumi they placed this stone in memory of Hróir and Leikfrøðr, Gunni Hand's sons."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet. Bilde av Hunnestad I runesten.
DR 283 - HUNNESTAD 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
× osburn × snti × stain × þansi × aftiR × tuma × sun × kuna ×
hantaR ×
Ásbjôrn setti stein þenna eptir Tuma, son Gunna Handar.
English: "Ásbjôrn placed this stone in memory of Tumi, Gunni Hand's son."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Hunnestad II runesten. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
DR 284 - HUNNESTAD 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er av granit er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av trollkvinnen Hyrrokkin. Stenen var en del av det såkalte Hunnestadsmonumentet, men er blitt flyttet til Lunds historiska museum.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. The Hunnestad stone III. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet. Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne stenen.
DR 285 - HUNNESTAD 4, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av en løve.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Hunnestadsten IV. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.
DR 286 - HUNNESTAD, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av et rovdyr som gaper over en ansiktsmaske.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet
DR 287 - BJÄRESJØ 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene.
Innskriften lyder:
× kari × sati × stain ... uftiR × aulfun ×
Kári setti stein ... eptir Alfvin(?).
English: "Kári placed the stone ... in memory of Alfvin(?)/Ôlfun(?)."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bjäresjö I runesten.
DR 288 - BJÄRESJØ 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene.
Innskriften lyder:
× oaki × sati × stain × þansi × aftiR × ulf × bruþur × sin × harþa × kuþan × trak ×
Áki setti stein þenna eptir Ulf, bróður sinn, harða góðan dreng.
English: "Áki placed this stone in memory of Ulfr, his brother, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Bjäresjö II runesten.
DR 289 - BJÄRESJØ 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Bergsjøholm.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
fraþi × risþi × st(e)n × þansi × aftiR × ulaf × mak × sia ×
× trek × harþa × kuþan ×
Fraði/Freði reisti stein þenna eptir Ólaf, mág sinn, dreng harða góðan.
English: "Fraði/Freði raised this stone in memory of Ólafr, his kinsman-by-marriage, a very good valiant man."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bjäresjö III runesten.
DR 290 - SØVESTAD 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Slottet Krageholms hage.
Stenen er rent ornametal og er datert til 1000-tallet. Stenen er av granit og har et bilde av en mannsfigur med kors.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 291 - SØVESTAD 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Slottet Krageholms hage.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
× tuna × sati × stain × þansi × aftiR × bram × bunta : sin × auk × askutr × sunR × hans × han × uaR × bastr × bumana × auk ×
× miltastr × mataR
Tonna setti stein þenna eptir Bram, bónda sinn, ok Ásgautr, sonr hans. Han var beztr búmanna ok mildastr matar.
English: "Tonna placed this stone in memory of Bramr, her husbandman, and (so did) Ásgautr, his son. He was the best of estate-holders and the most generous with food."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sövestad runesten.
DR 292 - SØVESTAD 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen er tapt.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
DR 293 - STORA HERRESTAD, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 294 og DR 343.
Innskriften lyder:
[kitilau ÷ lat ÷ kaurua ÷ kubl ÷ þausi ÷ af(t)(i)- ...
þiakn ÷ al÷kuþan ÷ þan ÷ is
hana ÷ ati]
Ketiley lét gera kuml þessi epti[r] ... þegn algóðan, þann er hana átti.
English: "Ketiley had this monument made in memory of ... a very good þegn, who owned her (i.e. was her husband)."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Skansjö & Riddersporre & Reisnert 1989:115.
DR 294 - BALDRINGE, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 293 og DR 343.
Innskriften lyder:
÷ þurkisl × sati × kubl × þausi × aftiR × tuma × sban ÷
÷ f