RUNEINNSKRIFTER FRA GOTLAND


Sverige
Photo: http://www.travelforum.se/





G 1 - SUNDRE K:A, SUNDRE SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lys kalksten, og er datert til siste halvdel av 1200-tallet. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 115:1.

Innskriften lyder:

ro(l)aikr : lit : giara : (s)(t)(a)(i)[n] : ok : skia^ra : yfir : rofin : broþor : sin

Hróðleikr lét gera stein ok skera yfir Hróðfinn, bróður sinn.

Norsk: "Hróðleikr lot gjøre stenen etter Hróðfinn, sin bror".

English: "Hróðleikr had the stone made and cut over Hróðfinnr, his brother."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1817
¤ Fornlevningsnr. : 0968 (Sundre)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 2 - SUNDRE K:A, SUNDRE SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet.

Innskriften lyder:

[+ beþa^r : marþa] : [liþ] : gera : þinna : sþa^n : yifir : sina : kuno : o^k : sin : ba^rn :

Pétar "marþa" lét gera þenna stein yfir sína konu ok sín bôrn.

Norsk: "Peter "marþa" lot gjøre denne sten over sin kone og sitt barn.

English: "Pétar "marþa" had this stone made over his wife and his child."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1818
¤ Fornlevningsnr. : 0968 (Sundre)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 3 - SUNDRE K:A, SUNDRE SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av rødaktig kalksten, og er datert til andre halvdel av 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[... ...garþum : lit : geara : mi]k : yfir : sina : (h)(u)(s)proiiu : ha^ldiia^uþu : hua^r : sum : biiþur : fyrri : henna... ...

... ...garðum/Västergårde(?) let gæra mik yfiR sina husfrøyiu Hallþiuðu. Hværr sum biðr fyriR hænna[R] ...

Norsk: "... ...gôrðum/Västergårde(?) lot gjøre meg over sin husfrue Hallþjóðu. Den som ber for henne ...".

English: "... of ...-garðir/Västergård(?) had me made over his housewife Hallþjóð. Whosoever prays for her ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Tidligere signum: L 1819
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0968 (Sundre)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 4 - VAMLINGBO K:A, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[+ iuan : i : nora : lit : giara : þinna : stain : yfir : sina : moþur : haluiu]

Iohan i Nora/Nore let gæra þenna stæin yfiR sina moður Hallviu.

Norsk: "Johan i Nora/Nore lot gjøre denne sten over sin mor Hallve".

English: "Jóhan in Nora/Nore had this stone made over his mother Hallvé.".

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1809
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 5 - VAMLINGBO K:A, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til fra siste halvdel av 1300-tallet til omkring 1400.

Innskriften lyder:

[...uir : uk : boriaukr : litu · gera : stain · hinna : yuir : sigfriþ ok : boþfriþ : i : oaboi : fiþir : sina : hua^r : sum : -unir : ra^þir · biþin : furi þaim amin]

... ok "boriaukr" letu gæra stæin þenna yfiR Sigfrið ok Botfrið i Öyabo/Öja(?), fæðr sina. Hværr sum [r]uniR(?) raðr biðin fyriR þæim. Amen.

Norsk: "... og "boriaukr" lot gjøre denne sten over Sigfred og Botfrid i Öyabo/Öja (?), sine fedre. Den som tolker runene (?), Be for dem. Amen".

English: "... and "boriaukr" had this stone made over Sigfreðr and Bótfreðr in Eyjabó/Öja(?), their fathers. Whosover interprets the runes(?), pray for them. Amen."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002. side 133.
¤ Tidligere signum: L 1810
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 6 - VAMLINGBO K:A, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[... : k...o...þ...r : raka...ub : af...biþr : a...]

???

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1811
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 7 - VAMLINGBO K:A, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[hualf : lit ... ufir : tar : fadur : simun ...]

Hvalf let ... yfiR þæiRa(?) faður Simon ....

Norsk: "Hvalf lot ... over deres far Simon ....".

English: "... had the vault [made] ... over their father Símon ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 8 - SIGRAIFS, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en grindstolpe av kalksten, og er datert til sist på 1200-tallet. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

olafr : (s)uþr · giarþi us

OlafR Suðr/Suders(?) gærði oss.

Norsk: "Olaf av Suðr/Suders(?) gjorde oss ".

English: "Ólafr of Suðr/Suders(?) made us."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1858
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 9 - STORMS, VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en grindstolpe av sandsten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...k : stulpa : a(k)s nano...]

... stolpa ... ...

Norsk: "... stolpe ... ...".

English: " ... pillar ..."

eller


[...k : stulpa : afs-n-]

... stolpa ... ...

Norsk: "... stolpe ... ...".

English: " ... pillar ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1857
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 10 - VAMLINGBO SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en ringspenne av bronse, og er datert til vikingtid. Det er brukt langkvistruner. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (8329:4).

Innskriften lyder:

- raþ| |þu ...-kui...us...

... Rað þu ...

Norsk: "... tolk/tyd ....".

English: "... Interpret ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (8329:4)
¤ Fornlevningsnr. : 0974 (Vamlingbo)





G 11 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1200-tallet.

Innskriften lyder:

[+ nikulas : lit : giara : stain : yfir : auþualt : sin : faþur : ok : sin : broþur : ok : sina : syni : kunu... fyri : þair- : sial : lulug : ianlmi ·]

Nikulas let gæra stæin yfiR Auðvald, sinn faður, ok sinn broður ok sina syni ... fyriR þæiR[a] sial ... ...

Norsk: "Niklas lot gjøre stenen over Audvald, sin far, og over sin bror og sine sønner ... for deres sjel ...".

English: "Nikulás had the stone made over Auðvaldr, his father, and [over] his brother and his sons ... for their souls ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1801
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 12 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av rødgrå kalksten, og er datert til middelalderen (år 1349 ?).

Innskriften lyder:

[+ bitr : li- keara : stan : --na : yfir : -utaiþu : o-... ...r : ...þur : ... ...r...r]f : f : bri[m:st... ritu... ...o : i : ta-runi : biþ-n : bunir : ...]

Petar le[t] gæra stæin [þe]nna yfiR [B]othæiðu ... ... ... ... ... f primst[afR] ... ... i ta[f]lunni(?). Bið[i]n bøniR ...

Norsk: "Peter lot gjøre denne sten over Bótheiðr ... F (var) primstaven ... i bordet(?). Be bønner ...".

English: "Pétar had this stone made over Bótheiðr ... F [was] the prime-stave ... in the table(?). Pray prayers ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1802
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 13 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som nå er lent opp ad kirkeveggen, og er datert til middelalderen, trolig 1300-tallet. Plasseringen er ved kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

iakoub[ar : ... kiara : s]tain : biþin : [bynir : iþrar : fyrir : sealu ...þuiar : k... : ...f]i : kaira : [s-a(s)l- : ...n... ...fb...tekum :] binidikta : in [m(u)... ...sk risti mik]

Iacobr ... gæra stæin. Biðin bøniR iðrar fyriR sialu [Hro]ðviaR(?) ... ... ... ... ... ... benedicta in mu[lieribus] ... risti mik.

Norsk: "Jakop ... lot gjøre stenen. Be dine bønner ... for Hróðvé(?) sjel ... velsignet blant kvinner ... skåret meg.".

English: "Jakobr ... the stone made. Pray your prayers ... for the soul of Hróðvé(?) ... blessed among women ... carved me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1803
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 14 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er lent oppad kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

[+ sial : synkr : litu : a--o : ki... aktr : r--] faþur : [... + guþ : han : barma : sik ...þk...anl...rþas : s :· siman : ier...]

"sial" "synkr" letu ... gæ[ra] æftiR ... faður ... Guð hann barmi sik ... ... ... ...

Norsk: ""sial" "synkr" lot gjøre etter ... far ... Måtte Gud ha medfølelse ...".

English: " "sial" "synkr" had ... made in memory of ... father ... May God have compassion ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1800, L 1804
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 15 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen, trolig 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[o^llaf : lit · kiara · stain ... alum · himiriki : amin]

OlafR let gæra stæin ... allum himinriki. Amen.

Norsk: "Olaf lot gjøre stenen ... hele himmelriket. Amen".

English: "Ólafr had the stone made ... all the heavens. Amen. "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.





G 16 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[... faþur : sen ...]

... fôður sinn ...

Norsk: " ... sin far ...".

Engelsk: "... his/her father ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ ATA 5146/86
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 17 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...arfa...]

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.





G 18 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av rødaktig kalksten, og er datert til middelalderen. Gravhellen er lenet til innsiden av kirkegårdsmuren.

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 19 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Gravhellen er på innsiden av kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

...u-r : i-þ...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 20 - HAMRA K:A, HAMRA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

mat^us : s^kris

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0931 (Hamra)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 21 - ÖJA K:A, ÖJA SN, Hoburgs TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av gråvit kalksten, og er datert til slutten av 1200-tallet - begynnelsen av 1300-tallet. Runeristeren er Ole "luþar". Plasseringen er under tak utenfor kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

÷ iakaubs : synir : a burh : litu : g(i)(a)(r)a : stain : yvir : faþur : sen : ok : [b]roþur : sen : hera : [ni]kulas : sum : (o)ra : (k)irkiu : ati : men : guþ : uildi : biþ[i]n : fyri : þ(a)ira : sialum : ok : hehualdi : ... : syni : þair : huilas : hier : undir · o^le : (l)uþa^r : gia^rþi : mik

Iakobs syniR a Burg/Burge letu gæra stæin yfiR faður sinn ok broður sinn, hærra Nikulas, sum vara kirkiu atti, men Guð vildi. Biðin fyriR þæiRa sialum ok Hægvaldi, ... syni. ÞæiR hvilas hiar undir. Oli "luþar" gærði mik.

Norsk: "Jakobs sønner av Burg / Burge lot gjøre stenen over sin far og sin bror, Herre Nikulás, som eide kirken vår (= var dens paster) mens Gud ville det. Be for deres sjeler og for Hegvaldr ... sønn. De hviler herunder. Óli "luþar" gjorde meg.".

English: "Jakobr of Burg/Burge's sons had the stone made over their father and their brother, Sire Nikulás, who owned our church (= was its paster) while God willed it. Pray for their souls and for Hegvaldr ... son. They are resting hereunder. Óli "luþar" made me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1791
¤ Fornlevningsnr. : 0982 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 22 - ÖJA K:A, ÖJA SN, Hoburgs TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til mellom andre halvdel av 1300-tallet til omkring år 1400.

Innskriften lyder:

[+ hiar : huilis : untir : rinm:untr : i oyu : biþin : aler : furir ... herra : naþ : hab... sial ... kiara : beta(r) : hinsarfa :]

Hiar hvilis undir ...mundr i Öyu/Öja. Biðin alliR fyriR ... hærra nað ... sial ... gæra Petar Hinsarfa/Hinsarve.

Norsk: "Herunder hviler ...- mundr i Eyjr / Öja. Alle ber for ... Herrens nåde ... sjel ... Petar (av) Hinsarfr / Hinsarfi gjorde.".

English: "Hereunder rests ...-mundr in Eyjr/Öja. All pray for ... Lord's grace ... soul ... Pétar (of) Hinsarfr/Hinsarfi made."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1792
¤ Fornlevningsnr. 0982 (Öja)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 134.





G 23 - ÖJA K:A, ÖJA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[÷ kani : itok : osten...]

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0982 (Öja)
¤ Tidligere signum: L 1793





G 24 - ÖJA K:A, ÖJA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

... sta-- y---r sen : s...

... stæ[in] y[fi]R sinn s[un].

Norsk: "... sten over sin sønn ...".

English: "... the stone over his/her son..."
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0982 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 25 - ÖJA K:A, ÖJA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rød kalksten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

... ok : ...h : am--...

... ok(?) ... ...

Norsk: "... og(?) ... ... ".

English: "... and(?) ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0982 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 26 - ÖJA K:A, ÖJA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

÷ ...kl : ai--era-...tae... : ...k--...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0982 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 27 - ÖJA K:A, ÖJA SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til mellom sist på 1200-tallet og begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er under tak utenfor kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

...al--...ri... ok b--a^r kiarþu mik

... ok P[et]ar(?) gærðu mik.

Norsk: "... og Peter gjorde meg.".

English: "... and Pétar(?) made me. "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0982 (Öja)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 120
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 28 - FIDE K:A, FIDE SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rødgrå kalksten, og er datert til midten av m 1300-tallet.

Innskriften lyder:

(h)(e)(h)laikr : kiarþ:i stan (þ)ani [: ...(r)(i)(n) :] ok : auþulfr :: þaiR litu : g[i(a)^(r)... ...]

HæglæikR gærði stæin þenni. [Kat]rin(?) ok AuðulfR þæiR letu gær[a] ...

Norsk: "Hegleikl gjorde denne sten. Katrin(?) og Audulf de lot gjøre ...".

English: "Hegleikr made this stone. Katrín(?) and Auðulfr, they had (it) made ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0915 (Fide)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 134f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 29 - FIDE K:A, FIDE SN, Grötlinge TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[÷ þessan : stain : lit : kiera : rarin : si:trigs : buir : butaþu : sina : totur :]

Þessan stæin let gæra Karin, Sigtryggs, yfiR Bothæiðu, sina dottur.

Norsk: "Denne sten lot Karin, Sigtryggs (kone?) gjøre over Botreid, sin datter".

English: "Karin, Sigtryggr's (wife?) had this stone made over Bótheiðr, her daughter."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0915 (Fide)





G 30 - FIDE K:A, FIDE SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...iþ ok ...]

... ok ...

Norsk: "... og ...".

English: "... and ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1790
¤ Fornlevningsnr. 0915 (Fide)





G 31 - FIDE K:A, FIDE SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

ihesus : na(s)arenus
iacobus
lu (l)aurencius
m(u)ttonmu-
olauir
þauþi : ibraiþu=mi(u)(m)


Jesus nasarenus Jacobus ... Laurentius ... Ólafr ... ...

Norsk: "Jesus fra Nasaret, Jakop .... Lauruts ... Olaf ... ...".

English: "Jesus of Nazareth, Jacob ... Laurentius ... Ólafr ... ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0915 (Fide)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 159
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 32 - ANDERSE, FIDE SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av grå kalksten, og er datert til 1300-1400-tallet. Plasseringen er under tak utenfor Öja kirkes kirkegårdsmur. Gjenfunnet i Öja prestgårds have i ruinen "Munkkällaren".

Innskriften lyder:

...o : sunutahr ... ...--...

... sunnudagr ... ...

Norsk: "... søndag ... ...".

English: "... Sunday ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0915 (Fide); 0982 (Öja)
¤ Fornvännen 1971 side 204.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 33 - NÄS K:A, NÄS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er nå innlagt i korgulvet.

Innskriften lyder:

+ ruþui : af ronum : hehuiþa burna : i hangnasteþu- : (h)(a)(n) lit gera stain : yuir sen : husbonda botulf (o)k o^laf sen su^n biþin firi þaira sialum

Hroðvi af Ronum/Rone, Hægviða borna i Hagnastæðu[m]/Hagnestäde, hon let gæra stæin yfiR sinn husbonda Botulf ok Olaf sinn sun. Biðin fyriR þæiRa sialum.

Norsk: "Rodve av Ronum/Rone, barn av Hegviðr in Hagnastaðir/Hagnestäde, hun lot gjøre stenen over sin mann Boulf og Olaf sin sønn. Be for deres sjel".

English: "Hróðvé of Ronir/Rone, child of Hegviðr in Hagnastaðir/Hagnestäde, she had the stone made over her husband Bótulfr and Ólafr, her son. Pray for their souls."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1789
¤ Fornlevningsnr. 0956 (Näs)
¤ Fältex. C
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 34 - NÄS K:A, NÄS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av rødaktig kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

+ -ik-(i)(þ)(r) : kr-k(u)-(r)fi h-- lit gera hua-... ...þiauþu : sina : husfruy... ... synir : ... : (k)---uiþi... +

[L]ik[nv]iðr(?) Kr[a]ku[a]rfi(?) h[ann] let gæra hva[lf] ...þiuð, sina husfrøyiu ... syniR ... ...

Norsk: "Líknviðr(?) Krákuarfi(?)/Kråkarve(?), lot gjøre hvelvet ... ...- þjóð, hans kone ... sønner ...".

English: "Líknviðr(?) Krákuarfi(?)/Kråkarve(?), he had the vault made ... ...-þjóð, his wife ... sons ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0956 (Näs)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 135f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 35 - GRÖTLINGBO K:A, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rød kalksten, og er datert til middelalderen, men trolig siste halvdel av 1200-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

×· katrin : ioans : husfyra : i sundru : han : lit : giara : þina : stain : yfir : moþur sina : botiauþu : iak[o]bs : kunu : sihlaihs:arf(a) : biþin : f(i)(r)(i) (h)enar : sial : bater : noster :×

Katrin, Iohans husfrøyia i Sundru/Sundre, hon let gæra þenna stæin yfiR moður sina Botþiuðu, Iakobs konu Siglæiksarfa/Sigsarve. Biðin fyriR hænnaR sial pater noster.

Norsk: "Katrín, Johan i Sundr / Sundres husmor, hun lot gjøre denne stenen over sin mor Bótþjóð, konen til Jakob av Sigleiksarfr / Sigleiksarfi. Be Fader vår for hennes sjel".

English: "Katrín, Jóhan in Sundr/Sundre's housewife, she had this stone made over her mother Bótþjóð, wife of Jakobr of Sigleiksarfr/Sigleiksarfi. Pray Our Father for her soul."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1785
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 36 - GRÖTLINGBO K:A, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rød kalksten, og er datert til ca 1350-1400. Runeristeren er Ole. Plasseringen er i søndre korvegg. Spor av innskrift på korsets stammme som mest sannsynelig er runer.

Innskriften lyder:

[+ b(o)tair mais(t)eri : kiarþi : stain : epter : bo]taaþi : ho^usfreu sina : iakus : burnu l : uetabrhum : uar hera : naþi : þaira sial : (a)ltra : [me(n)is--air(a)] oli : hiak r:unir þisar : þesun : buais

BotgæiRR mæstari gærði stæin æftiR Bothæiðu, husfrøyiu sina, Iakobs bornu i Vetaburgum/Vätaburg. Varr hærra naði þæiRa sial allra mænnis[ki]arna.(?) Oli hiogg runiR þessaR, þysunR(?) BotgæiRs(?).

Norsk: "Mester Bótgeirr gjorde stenen etter Bótheiðr, sin husmor, barn av Jakobr i Vetaborg / Vätaburg. Måtte Vår Herre være nådig til alle menneskers sjel (?) Óli hogg disse runer, trellesønn til Bótgeirr (?).".

English: "Master Bótgeirr made the stone in memory of Bótheiðr, his housewife, child of Jakobr in Vetaborg/Vätaburg. May Our Lord be gracious to all of their souls, all persons'(?). Óli cut these runes, the slave's son of Bótgeirr(?)."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1786
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002, side 136
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 36B - GRÖTLINGBO KYRKA, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er på en gravhele av sten og er datert til middelalderen. Plasseringen er under G 36.
Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI 11 s. 43, 49





G 37 - GRÖTLINGBO K:A, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten i billedstensform ("dvergsten") av sandsten, og er datert til vikingtid (1000-1150). Plasseringen er i søndre vegg.

Innskriften lyder:

botuat(r) · ----(k) : heruþr : litu : stain : þena : (e)(f)... ...uþ : (m)... ...

Bothvatr ... Hærrøðr letu stæin þenna æf[tiR] ... m[oður] ...

Norsk: "Bóthvatr ... Herrøðr lot denne sten etter ... sin mor".

English: "Bóthvatr ... Herrøðr had this stone ... in memory of ... mother ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 38 - GRÖTLINGBO K:A, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften, som er datert til mellom 1400-tallet og 1500-tallet, er en murpussinnskrift. Andre linje er også malet med rødkritt. Innskriften er også overkalket med gyllentalsruner.

Innskriften lyder:

[kesus ÷ naþi alhlum : krisnum : sialum : amen fuþokh-- gesus · naþi : h... ... otars : sial ... ...ien... iuan ...hyraR fuþorkhn...blmR ??? olafr ... guþ aþi si... raþi fuþorkhnias----- fuiatoie : þuuiaoie : rytoie]
[...-gusar-sþiuR · ki... ...olr...iua^n...uitnu · mai...]


Iesus naði allum kristnum sialum. Amen. fuþo[r]k... Iesus naði ... ... Ottars(?) sial ... ... Iohan ... fuþorkhn[iast]blmR ... OlafR ... Guð naði si[al](?). Raði fuþorkhnias... ... ... ... ... ... ... ...

Norsk: "Jesus være nådig mot alle kristne sjeler. Amen. fuþork ... Jesus være nådig ... Óttars (?) sjel ... Johan ... fuþorkhniastblmR ... Olav ... Gud være nådig til sjelen (?). Tolke fuþorkhnias ... ... ... ... ... ...".

English: May Jesus be gracious to all Christian souls. Amen. fuþork... May Jesus be gracious ... Óttarr's(?) soul ... Jóhan ... fuþorkhniastblmR ... Ólafr ... May God be gracious to the soul(?). Interpret fuþorkhnias... ... ... ... ... ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI 11 s. 52





G 39 - KOPARVE, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til mellom siste del av 1300-tallet til ca år 1400.

Innskriften lyder:

[× butaiþr : ha=n : lit : kara : hin : st... ufr : ...]

Bótheiðr hon lét gera þenna st[ein] yfir ...

Norsk: "Bótheiðr, hun lot gjøre denne sten over ... ".

English: "Bótheiðr, she had this stone made over ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)





G 40 - ROES, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sandstensplate, og er datert til første halvdel av 800-tallet(?). d- og a-runen hører til den urnordiske runerekken. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (10970).

Innskriften lyder:

iiu þin ÷ u^D^R rAk :

Io þann UddR vrak.

Norsk: "Denne hesten Odd kjørte.".

English: "This horse Oddr drove."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1949.
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av Statens historiska museum, Stockholm 10970 fra Historiska museum.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.





G 41 - VIGES, GRÖTLINGBO SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av billedstensformat ("dvergsten") av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Botarve hembygdsgård, Vamlingbo sn.

Innskriften lyder:

... -(a)rua satain -...

... [g]era stein ...

Norsk: "... gjøre sten ...".

English: "... the stone made ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 1 - G 41, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0926 (Grötlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 42 - HAVDHEMS K:A, HAVDHEMS SN, Grötlinge TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rød kalksten, og er datert til 1400-1500-tallet. Plasseringen er innenfor alterskranken.

Innskriften lyder:

÷ k(a)t^rin : vestir:ga^rdum : (l)i[t] : gi[a]^ra : tinna : stai(n) : yvir : sina : modur : but^uiu : si-[t]rihks : ...

Katrin Vestrgarðum/Västergårde let gæra þenna stæin yfiR sina moður Botviu, Si[g]tryggs ...

Norsk: "Katrín av Vestrgarðir/Västergårde lot gjøre denne sten over sin mor Bótvé, Sigtryggs ... ".

English: "Katrín of Vestrgarðir/Västergårde had this stone made over her mother Bótvé, Sigtryggr's ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Tidligere signum: L 1782
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 43 - HAVDHEMS K:A, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på to fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:

...(u)[þ ·] n[aþe] : hena^r : [sial] : (b)[iþ]... ...---ri...-[t]ur... [f]yri : (h)(i)... ...(t)(a)-...

[G]uð naði hænnaR sial. Bið[in] ... fyriR ... ...

Norsk: "Gud vær nådig med hennes sjel. Be ... for ...".

English: "May God be gracious to her soul. Pray ... for ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1783
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 44 - HAVDHEMS K:A, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[+ akopk : liat : kira ...nabu : þan : sum : biþin : furir : imiana : itin : balir : -ni : runa : atbik : botuiþi : -uli :]

"akopk" let gæra ... Þann sum biðr fyriR ... ... pater(?) ... ... ... Botviði ...

Norsk: " "akopk" lot gjøre ... Han som ber for ... Fader(?) ... Botvid ...".

English: " "akopk" had made ... He who prays for ... Father(?) ... Bótviðr ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1781
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)





G 45 - ALMUNGS, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en brakteat av gull (C-type), og er datert til den urnordisk periode. Slått med samme stempel som SE IK365,1, G 143, DR IK365,4, G 287, G 89, SE IK365,7 og G IK365,8.

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert til hesten(?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Historiska Museet.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (4945)
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de





G 46 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av sandsten, og er datert til ca år 1200. Runeristeren er Sigraiv. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 1241).

Innskriften lyder:

---ai(f)(r) ...- (l)i(t) : gia(r)[a] : sain : eftiR : kun[u : s]in[a : e]striþi : ok · [m]...

[Sigr]æifR(?) ... let gæra stæin æftiR konu sina Æstriði ok ...

Norsk: "Sigreifr(?) ... lot gjøre sten etter sin kone Astrid og ... .".

English: "Sigreifr(?) ... had the stone made in memory of his wife Ástríðr and ... ."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Gotlands museum (C 1241)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI 12 side 256
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)





G 47 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av sandsten, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

i(a)kaubr --- ok a(u)þraif- ...

Iakobr ... ok Auðræif[R] ...

Norsk: "Jakob ... og Audreif ...".

English: "Jakobr ... and Auðreifr ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 48 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er malet med svart farge, og er datert til middelalderen ( 1361?)

Innskriften lyder:

[arum ÷ ...bti(r) ÷ ...u... ÷ biyrþ ÷ þusinn ÷ ithuntraþ ÷ at ÷ ok ÷ sekstih ÷ ... ... ÷ kirkia] malaþ ÷ bu ÷ ra [?ur ÷ sif...na ÷ kari ÷ (a)-l(e) ÷ na^uþ]
[i(r)a^l ru--r]


Arum [æ]ftiR [G]u[ðs] byrð þusind þryhundrað æitt ok sækstigi [þa vaR] kirkia malað ... ... ... ... ... ... ... ... ...

Norsk: "Kirken ble malet ett tusen trehundre og sekstien år etter Guds fødsel ... ... ... ... ...".

English: "The church [was] painted one thousand, three hundred and sixty-one years after God's birth ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ L 1912, L 1913
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 49 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet eventuelt eldre. Plasseringen er i tårnrummet. Innskriften er nå overkalket og uleselig.

Innskriften lyder:

[-i--in ÷ fyrir ÷ nikulasa ÷ sial]
[it(o) uiki pad---]

[B]i[ð]in fyriR Nikulasa sial ... ... ...

Norsk: "Be for Nikulas sjel ... ... ...".

English: "Pray for Nikuls' soul. ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ ATA Dnr 5142/86
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 50 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet med kniv i kirkeveggen av sandsten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i søndre langhusportal.

Innskriften lyder:

olaus : iacobi : ...
: m : d : l- : u :


Olavus Iacobi ... ... ... ... ....

Norsk: "Olav. Jacob ... ... ... ...".

English: "Olav. Jacob ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ ATA Dnr 5142/85, manuskript til Gotlands runinskrifter 3 av Thorgunn Snædal, .
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)





G 51 - LILLA KRUSE, ALVA SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av rødaktig kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Gotlands fornsal (2150).

Innskriften lyder:

...-uiþarfi : a mik

...arfi á mik.

Norsk: "... -arfi eier meg.".

English: "...arfi owns me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0895 (Alva)
¤ Gotlands museum (2150)





G 52 - RONE K:A, RONE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Det fantes rester av rød farge i runene. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (15095).

Innskriften lyder:

... ...tur × sina × koþ(a) ...

... [do]ttur/[sys]tur sína góða ...

Norsk: "... sin gode datter/søster ...".

English: "... his/her good daughter/sister ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0959 (Rone)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (15095)
¤ Bilde fra Historiska museum.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 53 - RONE K:A, RONE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (15095).

Innskriften lyder:

... ...(h)uatr : ...

... ...hvatr(?) ...

Norsk: "... ...-hvatr(?) ...".

English: "... ...-hvatr(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (15095).
¤ Bilde fra Historiska museum.
¤ Fornlevningsnr. 0959 (Rone)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 54 - RONE K:A, RONE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet(?). Innskriften er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:

[...]
[raþ runar -pti- (h)armbraþhum]
· k(s) · statr hoar : kuz nri
maria iuan-


...Rað runaR [æ]fti[R] harmbragðum ... ... ... ... ... ... María, Jóhann[es](?)

Norsk: ".. Tolk runen i henhold til de sørgende / til minne om den sørgende (en) ... ... ... Mary, John (?)".

English: "... Interpret the rune according to the grief-rows / in memory of the grieved (one) ... ... ... Mary, John(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Fornlevningsnr. 0959 (Rone)
¤ Ekstern link: (G 54b og G54c) www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: (G 54d) www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal, , Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 161
¤ Salberger harmbraþhum. Ett gutaord och ett eddaord. I: Gardar 33, 2002 s. 37-46.





G 55 - HEMSE K:A, HEMSE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til 1459. Runeristeren er Peter i Oxarve. Plasseringen er korgulvet nord for alteret.

Innskriften lyder:

÷ bo--- : oka...-...s(a)rfa : h-- : l-t : (h)-ga : hina : stan : yvir : (b)udaitu : af hah:h-b- k : til : aukarsarfa + ta en : iak : uar · (s)krivaþ : (t)a uar : (h)ahal · sunudah:r · untir-aþr : b-imstafr ++ i tolf:te : r(a)(d)(u) taflu + betar · aukar·sarfa · han skr-if mik · amen ·

Bo[t]... Auðgæ[iR]sarfa/Ocksarve(?) h[ann]/h[on] l[e]t h[a]ggva þenna stæin yfiR Bothæiðu(?) af Hag[e]b[y] ok til AuðgæiRsarfa/Ocksarve. Þa en iak vaR skrivað, þa vaR hagal sunnudagR, undir[m]aðr p[r]imstafR i tolfti raðu taflu. Petar AuðgæiRsarfa/Ocksarve hann skr[æ]if mik. Amen.

Norsk: "Bot -... Auðgeirsarfr / Ocksarve (?) Han/hun lot hogge denne stenen over Bótheiðr (?) av Hagebýr og (eier av) Auðgeirsarfr / Ocksarve. Da jeg ble skrevet, da var hellig søndag (-stav); Undermann primstaven i tolvte rad i tabellen. Petar av Auðgeirsarfr / Ocksarve, skrev meg. Amen.".

English: "Bót-... Auðgeirsarfr/Ocksarve(?) he/she had this stone cut over Bótheiðr(?) of Hagebýr and (owner of) Auðgeirsarfr/Ocksarve. When I was written, then Hail was the Sunday(-stave); Under-Man the Prime-stave in the twelfth row of the table. Pétar of Auðgeirsarfr/Ocksarve, he wrote me. Amen."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1780
¤ Fornlevningsnr. 0938 (Hemse)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 161f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 56 - HEMSE K:A, HEMSE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er er en malet innskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i østre side av triumfbuens søndre påle.

Innskriften lyder:

fuþorkhfuþorkh fuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkh fuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþorkhfuþork fuþorkhfuþorkhfuþork fuþorkhfuþorkhfuþorkhfu fuþorkhfuþorkhfuþork

fuþork fuþork fuþork fuþork fuþork fuþork osv.

English: "fuþork fuþork fuþork fuþork fuþork fuþork"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0938 (Hemse)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 57 - HEMSE ANNEXHEMMAN, HEMSE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på 4 fragmenter av en billedsten med runer av sandsten, og er datert til år 1000-1150.

Innskriften lyder:

... : kairalf... ...

... GeiRalf ...

Norsk: "... Geiralf ...".

English: "... Geiralfr ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (4030).
¤ Fornlevningsnr. 0938 (Hemse)
¤ Bilde av innskriften.





G 58 - ?, HEMSE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en bunn fra en spenne av bronse, og er datert til vikingtid(?), men ikke senere enn ca 1100.

Innskriften lyder:

botui a kik ar(g)ais sigtiir

Bótvé á mik(?) Arngeirs/Arges ...

Norsk: "Botve eier mig(?) Arngeirs/Arges ...".

English: "Bótvé owns me(?), Arngeirr's/Arges"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (10739:6).
¤ Fornlevningsnr. 0938 (Hemse)
¤ Bilde av innskriften.





G 59 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runer av kalksten, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:

· hlkaiR · auk · frusti · a-(k) · atli · (þ)... ... · heftiR in...- · iþiuf... ...ku-n ·

HallgæiRR/HæilgæiRR ok Frosti ok Atli(?) þ[æiR](?) ... æftiR ... ... ...

Norsk: "Hallgeir/Heilgeir and Frosti og Atli(?), de(?) ... etter ...".

English: "Hallgeirr/Heilgeirr and Frosti and Atli(?), they(?) ... in memory of ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1575
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 68
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 60 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er under tak på kirkegården. Innskriften er for slitt til å kunne tolkes med sikkerhet.

Innskriften lyder:

[katrin : ok : botuir : ok : nikulaas :÷ þaun : litu : giara : þina : stain : yfir : faþur : koþ ÷ lit : orar : byni : ok : pater : noster : ok : afe : maria : botfosar : sial : til : goþa ÷] [÷ goþr : sial : -em ... botfosar : by : þan : sum : biþr : fyrir : hanum : þa : niautin : baþir : hans : byna :]

Katrin ok Botviðr(?) ok Nikulas þaun letu gæra þenna stæin yfiR faður goðan. Les(?) varaR bøniR ok pater noster ok ave Maria BotfosaR sial til goða. Goðr sial [s]um ... BotfosaR by. Þann sum biðr fyriR hanum, þa niutin baðiR hans bøna.

Norsk: "Katrin og Botviðr (?) Og Nikulas, lot gjøre denne stenen over (deres) gode far. Les (?) ååre bønner og Fadervår og Ave Maria til beste for Bótfúss sjel. Den gode sjel som ... Bótfoss eiendom. Han som ber for ham, de de begge like hans bønner.".

English: "Katrín and Bótviðr(?) and Nikulás, they had this stone made over (their) good father. Read(?) our prayers and Our Father and Hail Mary for the good of Bótfúss' soul. The good soul which ... Bótfoss' estate. He who prays for him, they shall both enjoy his prayers."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1779
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 61 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av rødaktig kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er ved kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

... botkair ... kiara ...

... Bótgeirr/Bótgeir ... gera ...

Norsk: "... Botgeir ... gjorde ...".

English: "... Bótgeirr ... made ...."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 62 - PRÄSTGÅRDEN, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[÷ s-r : uk : ...þai(m) : b... : -y- : (o)k : pater : noster : ok : afe : maria : ioan ...]

... ok ... ... ... ok pater noster ok ave Maria. Jóhan ...

Norsk: "... og ... og Fader vår og Ave Maria. Johan ...".

English: "... and ... Our Father and Hail Mary. Jóhan ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)





G 63 - SILTE K:A, SILTE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i gulvet i det nordøstre hjørnet.

Innskriften lyder:

: fa^rgair : lit : mik : [(g)]iea^ra : (y)fer : s[in : fa^þ]ur : u[k] : moþ[o]r [:] b[ot]frir : [ok] : [ruþui : ok : auþuatr] : ok : mik :[+] (k)[rist]r : ma[i]u : sun na^þi : a^lum : sum : hiea^r : huila^s : uair : uk aLum : krisnum : si(a)[l+]um

FargæiRR let mik gæra yfiR sinn faður ok moður Botfriðr ok Hroðvi, ok Auðhvatr/Auðvaldr hiogg mik. Kristr, Mariu sunn, naði allum sum hiar hvilas undir, ok allum kristnum sialum.

Norsk: "Fargeir lot meg gjøre over sin far og mor Botfred and Rodve, and Audhvat/Audvald hogg meg. Kristus, sønn av Maria, vis nåde til alle som hviler under her, og til alle kristne sjeler.".

English: "Fargeirr had me made over his father and mother Bótfreðr and Hróðvé, and Auðhvatr/Auðvaldr cut me. Christ, son of Mary, be gracious to all who rest hereunder, and to all Christian souls."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0962 (Silte)
¤ Tidligere signum: L 1777
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 64 - SILTE K:A, SILTE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er en malet innskrift, og er datert til 1400-tallet - ca 1500. Plasseringen er på langhusets søndre vegg.

Innskriften lyder:

(b)(i)(þ)(h)(i)(n) fyri bot^uiþha : si^al r...
(r)(a)(n)(g)(u)(a)(l)(s)(a)(r)(u)(a)


Biðin fyriR Botviða sial ... Ragnvaldsarfa/Rangsarve.

Norsk: "Be for Botvids sjel ... Ragnvaldsarfr/Rangsarves.".

English: "Pray for Bótvíðr's soul ... Ragnvaldsarfr/Rangsarve's."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0962 (Silte)
¤ Tidligere signum: L 1778
¤ ATA Dnr 3818/70
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 162
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 65 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som ligger i korgulvet og er datert til 1200 - 1300-tallet. Runeristeren er Audvald göte(?). Plasseringen er ved kirkekboden.

Innskriften lyder:

÷ boluiþr : i : snoþu : (l)i(t) : giara : hualf : yfir : sen faþur : (u)[k] moþur :: naþi : guþ : þaira : sial : allra : sum : hiar : huilis : under ÷ auþualtr : kauli : giarþi : -ua lis(t)ana

Botviðr i Snoðu/Snoder let gæra hvalf yfiR sinn faður ok moður. Naði Guð þæiRa sial allra, sum hiar hvilis undir. Auðvaldr Gauti(?) gærði [t]va likstæina(?).

Norsk: "Bótviðr av Snoðr / Snoder lot gjøre hvelvet over sin far og mor. Gud være nådig mot alle deres sjeler, de som hviler herunder. Auðvaldr Gauti (?) gjorde to gravstener (?).".

English: "Bótviðr Snoðr/Snoder had the vault made over her father and mother. May God be gracious to all their souls, those who rest hereunder. Auðvaldr Gauti(?) made two tomb-stones(?).

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1773
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 66 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1200 - 1300-tallet. Gravhellen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

...uiþr : i : snoþu : lit : giara : stan : hi-- : yfir : sin : barn : -aþi : guþ :+ þ-ira : sial : aldra : sum : hi-r : huil-- : -ndir + mibggl- ...r---...-n----u...-- : sir...----...

[Bot]viðr(?) i Snoðu/Snoder let gæra stæin þe[nna] yfiR sin barn. [N]aði Guð þ[æ]iRa sial allra, sum hi[a]r hvil[is u]ndir ... ... ...

Norsk: "Botvid i Snoðr/Snoder lot gjøre denne sten over sitt barn. Gud være nådig mot deres sjel, som hviler under her ... ... ... ".

English: "Bótviðr(?) in Snoðr/Snoder had this stone made over his child. May God be gracious to all their souls, who rest hereunder ... ... ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 121f
¤ Tidligere signum: L 1776
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 67 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten innlagt i korgulvet, og er datert til 1200 - 1300-tallet. Plasseringen er ved kirkekboden.

Innskriften lyder:

÷ r[u]þuiþr : a burh : lit : giara : stain : yfir : sen faþur : botulf : a burh naþi : ---(þ) þaira : sial : aldra : sum : hiar : huilas : undir : biþin : patenostu : þair : si+al : sum hi(e)li-

Hroðviðr a Burg/Burge let gæra stæin yfiR sinn faður Botulf a Burg/Burge. Naði [Gu]ð þæiRa sial allra, sum hiar hvilas undir. Biðin paternoster þæiRa sial sum ...

Norsk: "Rodvid av Burg / Burge lot stenen gjøre over sin far Botulf av Burg / Burge. Gud være nådig mot alle deres sjeler, som hviler herunder. Be Fader vår for sjelene til de som ..".

English: "Hróðviðr of Burg/Burge had the stone made over his father Bótulfr of Burg/Burge. May God be gracious to all their souls, who rest hereunder. Pray Our Father for the souls of those who ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, plansch 29
¤ Tidligere signum: L 1775
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 122
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 68 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1200 - 1300-tallet. Plasseringen er ved kirkekboden.

Innskriften lyder:

airikr : lit [giara stan : yfir : sina :] --(t)ur : naþi : guþ : sial : -l-...

Æiríkr lét gera stein yfir sína [dó]ttur. Náði Guð sál ...

Norsk: "Eirik lot gjøre sten over sin datter. Gud vise nåde for deres sjel ...".

English: "Eirkr had the stone made over his daughter. May God be gracious to her soul ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Tidligere signum: L 1774
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 69 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av sandsten, og er datert til middelalderen (ca 1200-tallet). Plasseringen er i Gotlands fornsal (C. 46). Runeristeren er Sigraiv som også har gjort døpefonten i Åkirkeby, Bornholm.

Innskriften lyder:

sihraifr : giarþi : iohan : lit : gi(a)(r)(a)

SigræifR gærði. Iohan let gæra.

Norsk: "Sigreif gjorde. Johan lot gjøre".

English: "Sigreifr made. Jóhan had (it) made."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Gotlands museum (C 46)





G 70 - URGUDE, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sten av rødaktig kalksten, og er datert til middelalderen (23 november 1514). Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

+ beta^r : [y](f)(i)r:guða^rfa : han : lit : gerra : (t)issan : mur : o^k [: s]t^uvona : o^k : pa^þe : sendr : lyfta^þ : a : to^s·dahinom : fy : kat^rino:mes[o] : ta^ ^ua^r : f : sunudahr · o^k : l : brim : i : fiurtando : rado : i ta^fo^ne

Petar YfiR-Guðarfa/Urgude hann let gæra þessan mur ok stuvuna, ok baði sændr lyktað a þorsdaginum fyriR Katrinumæssu. Þa vaR f sunnudagR ok l prim i fiurtandu raðu i taflunni.

Norsk: "Petar (av) Yfir-Guðarfr / Urgude, han lot gjøre denne vegg og hytte (?), og begge (var) ferdig på torsdag før Katherinemesse. Deretter var F søndag og L primestav i den fjortende rad i tabellen.".

English: "Pétar (of) Yfir-Guðarfr/Urgude, he had this wall and cottage(?) made, and both (were) finished on the Thursday before Katherine's mass. Then F was the Sunday[-stave] and L the prime-stave in the fourteenth row in the table."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Gotlands museum (C 2590)
¤ L 1855
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 71 - EKSTA K:A, EKSTA SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1200-tallet.

Innskriften lyder:

[botuarþr i snoþu han lit giara þina stain yfir sina husfroiu butaiþu til aista]

Botviðr(?) i Snoðu/Snoder hann let gæra þenna stæin yfiR sina husfrøyiu Bothæiðu til Æiksta/Eksta.

Norsk: "Botvid (?) i Snoðr/Snoder, lot gjøre denne sten overr sin hustru Boótheid av Eiksta/Eksta.".

English: "Bótviðr(?) in Snoðr/Snoder, he had this stone made over his housewife Bótheiðr of Eiksta/Eksta."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0910 (Eksta)
¤ Tidligere signum: L 1771
¤ Koordinater: 6353745;1644784
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 122





G 72 - EKSTA K:A, EKSTA SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...ha^fa × faþur × sin × kuml × kun... × kar-tauþaka...ukina × man × minums...halþsu-hafuþam × hf × h-u... × kuam × raþ × suinan × sin × -ruinkia × ei...n]

... faður sinn kumbl(?) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

Norsk: "... sin far ... runemonumentet (?) .... ....".

English: "... his father ... the monument(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0910 (Eksta)
¤ Tidligere signum: L 1574, L 1772





G 73 - EKSTA K:A, EKSTA SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[þinkin usl : dmln-m : kumedum · sbiritum : meum : retimitn : me^ktohina : ius · feritatis h...]

... ... ... ... spiritum meum redimisti ... ... veritatis ....

Norsk: "... ... ... du har forløst min ånd ... ... av sannhet ...".

English: "... ... ... ... you have redeemed my spirit ... ... of truth ..."

eller


[dominum : kumetum : sbiritum : meum : retemisti : me tomine : teus : feritatis :]

Dominum ... spiritum meum redimisti me Domine deus feritatis

Norsk: "Herre ... du har forløst min ånd for meg, Herre Gud ... av villskap .".

English: "Lord ... you have redeemed my spirit for me, Lord God ... of savagery."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0910 (Eksta)
¤ Koordinater: 6353745;1644784





G 74 - EKSTA K:A, EKSTA SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på kirkegården øst for koret.

Innskriften lyder:

...ek...b--u...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0910 (Eksta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 75 - LEVIDE K:A, LEVIDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på 2 fragmenter av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1100-tallet. Runeristeren er Ofeg. Plasseringen av det ene fragmenet er bak alteret, og det andre taket i tårntrappen.

Innskriften lyder:

...-tr · lit · yfiR · botiauþu · k...
...- moþur · ofaihr · kierþ... ...


... let yfiR Botþiuðu ... ... ... moður. OfæigR gærð[i] ...

Norsk: "... lot [gjøre] over Bothjod .... or Ofeig gjorde .... ".

English: "... had (made) over Bótþjóð ... ... mother. Ófeigr made ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0945 (Levide)
¤ Tidligere signum: L 1769
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 76 - LEVIDE K:A, LEVIDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen. Gravhellen ligger muligvis ved sydportalen. Thorgunn Snædal, leste i 2004 med stor tvil: ...i : -...

Innskriften lyder:

[÷ ... lit : kiera : ufir ...ifnobur...katþunkr : stain : ufir : koþi... sial : ok : kuþ : naþi : þaim : ukn...r...su...]

..... let gæra yfiR ... stæin yfiR ... sial ok Guð naði þæim ...

Norsk: "... lot gjøre over ... sten over ...sjel og Gud være nådig ...".

English: "... had made over ... the stone over ... soul and may God be gracious to those ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0945 (Levide)
¤ Tidligere signum: L 1770
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.





G 77 - LEVIDE K:A, LEVIDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av kalksten, og er datert til 1000-tid. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 398).

Innskriften lyder:

...(o)(t)a : sun : sum : sins faþu- ...--n : a : ain : þet : uas : er--ak... ... kuþ selu þaiRa hiauna

... sunn, sum sins faðu[r] ... a æin. Þet vaR ... ... Guð selu þæiRa hiona.

Norsk: "... sønn, som sin fars ... en av dem. Det var (?) ... Gud (hjelpe) dette gifte pars sjel ".

English: "... son, who his father's ... on one of them. That was(?) ... God (help) this married couple's souls."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0945 (Levide)
¤ Gotlands museum (C 398)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften





G 78 - KULLANS, GERUMS SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gjenstand av jern, og er datert til middelalderen (27 oktober 1487). Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 395).

Innskriften lyder:

× botmundr : kullanz : han : lit : gerra : hila : mur:uerk : o^k : sia^lvr : gerde
trri:uirk : stuvu : o^k : sumar:hus : o^k : ta uar : h : sunudahr o^k : k : brim:stavr : i : tretando
rado : o^k : lyfþadis : a : santa : simi iute : afton
ma^rkit : hit : hustrun


Botmundr Kullands hann let gæra þetta murværk ok sialfR gærði træværk stuvu ok sumarhus. Ok þa vaR h sunnudagR ok k primstafR i þrettandu raðu. Ok lyktaðis a sankta Simi Iude aptan. Margit het hustrun.

Norsk: "Botmund, Kullandrs (sønn), han lot gjøre denne vegg, og selv gjorde treverk for hytten og sommerhuset. Og da H var Søndag(-stav) og K ... i den trettende rad. Og den var ferdig på Santi Sime Jude kveld. (Hans) kone ble kalt Margit.".

English: "Bótmundr, Kullandr's (son), he had this wall made, [and he] himself made woodwork for the cottage and summerhouse. And then H was the Sunday[-stave] and K ... in the thirteenth row. And it was finished on Santi Sime Jude evening. (His) wife was called Margit."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Fornlevningsnr. 0924 (Gerum)
¤ Gotlands museum (C 395)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Tidligere signum: L 1856





G 79 - FARDHEMS K:A, FARDHEMS SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i sydveggen i tårnkammeret. Innskriften bel gjenfunnet i år 1998.

Innskriften lyder:

[...- : nika...]
...-or-...-- ...ol--...


????
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgaunn Snædal ms. tillegg til "Sudertredingen"
¤ Fornlevningsnr. 0914 (Fardhem)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 80 - LINDE K:A, LINDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på enrunesten av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 195).

Innskriften lyder:

s(t)ain lit × bot[ul](f) × stafa × [merki × i]... ... [hi-iR] × a(t) × unua(l)(t) × unit ...(l)(i) k(u)m[l · þi]... ... sialu hans

Stæin let BotulfR stafa mærki ... ... ha[f]iR at Unvald(?) unnit(?) ... kumbl þe[tta](?) ... sialu hans.

Norsk: "Botulf lot stenen merke med staver over Unnvald .... hans sjel.".

English: "Bótulfr ... had the stone ... has produced(?) this(?) monument to Unnvaldr(?) ... his soul."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ L 1573
¤ Fornlevningsnr. 0946 (Linde)
¤ Gotlands museum (C 195)
¤ Thorgunn, Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 70f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 81 - LINDE K:A, LINDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen, trolig 1400-tallet. Plasseringen er i tårnrummet.

Innskriften lyder:

...
kuþ : hafi butui(a) : sial
fuþo--n btþa muroainb(l)ydain


... Guð hafi Bótvéar sál. ... ... ...

Norsk: "... Gud har (=tatt) Botves sjel ... ... ... ".

English: " ... May God have (=take) Bótvé's soul. ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0946 (Linde)
¤ SRI 12 s. 255
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 82 - LOJSTA K:A, LOJSTA SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er som trappesten utenfor korportalen.

Innskriften lyder:

... : lit : giera : m...

... lét gera ...

Norsk: "... lot gjøe ... ".

English: "... had made ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ L 1768
¤ Fornlevningsnr. 0947 (Lojsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 83 - LOJSTA K:A, LJOSTA SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet med rødkritt, og er datert til middelalderen, 1582(?). Plasseringen er i hovedportalen og i tårnbuen innenfor hodeportalen.

Innskriften lyder:

[h(a)r sum : hita lisa : -a : bar : han : pris ... h-r ... ... ... ... ...]
[...iar-a^ubolaki- : a^(r)ua]


Hværr sum þetta læsa, [þ]a berr hann pris ... Hv[æ]rr ... ... ... ... ... ... ...

Norsk: "DDen som leser dette, så han får ros ... Den som ... ... ... .... ....".

English: "Whosoever reads this, then he gets the praise ... Whosoever ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0947 (Lojsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 84 - LOJSTA K:A, LOJSTA SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i koret. Siste del av innskriften består av runer, bumerker og andre figurer.

Innskriften lyder:

ma^ria
...


María ...

Norsk: "Maria ...".

English: "Mary"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 42 - G 84, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0947 (Lojsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 85 - FRIDE, LOJSTA SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er på en brakteat av gull (C-type), og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (1088).

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten(?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?) "

Litteratur:
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Bilde av G85 Fride.
¤ Bilde av G85 Fride.
¤ Fornlevningsnr. 0947 (Lojsta)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (1088)
¤ IK 57,1
¤ digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ www.runenprojekt.uni-kiel.de/.
¤ digi20.digitale-sammlungen.de.





G 86 - STÅNGA K:A, STÅNGA SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av lysgrå sandsten, og er datert til år 1000-1150. Det finnes fargerester igjen på stenen. Plasseringen er i sakristiet.

Innskriften lyder:

...R auk : b(o)... ...
...-ni * uili(n)... ...


... ok Bó[t]... ... ... ... ...

Norsk: "... og Bot-... ... ... ...".

English: "... and Bót-... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0967 (Stånga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 87 - STÅNGA K:A, STÅNGA SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av mørkegrå kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i sakristiet.

Innskriften lyder:

...uk · ...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0967 (Stånga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 88 - KYLVER, STÅNGA SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sidehelle av kalksten i en gravkiste, og er datert til år 375/400-460/470 (Imer 2007). Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13436).

Innskriften lyder:

(f)uþarkg(w)hni(j)pïzstbemlñdo ?
su(e)us


fuþarkgwhnijpezstbemlñdo ... sueus

Norsk: "fuþarkgwhnijpezstbemlñdo ... sueus".

English: "fuþarkgwhnijpezstbemlñdo ... sueus"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Fornlevningsnr. 0967 (Stånga)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13436).




G 89 - SUTARVE, STÅNGA SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er på en brakteat av gull C-type), og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (1176). Slått med samme stempel som SE IK365,1, G 45, G 143, DR IK365,4, G 287, SE IK365,7, G IK365,8.

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Fornlevningsnr. 0967 (Stånga)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (1176)
¤ IK 365,6,
¤ digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ digi20.digitale-sammlungen.de.





G 90 - SIGDES, BURS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en minneskors av kalksten, og er datert til middelalderen. Stenen står på sin opprinnelige plass. Framsiden har en minuskelinskrift, mens runinskriften er på baksiden.

Innskriften lyder:

÷ bil

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0904 (Burs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 91 - NÄRS K:A, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en mursten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i vestre inngang.

Innskriften lyder:

far-th

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 92 - BOSARVE, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av kalksten, og er datert til 1000-tallet. Runeristeren virker ikke runekyndig. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 1874).

Innskriften lyder:

...- stan ' yftir ' sun * sa ' saimaþi ' siour ...
...ra ' ub ' uisi ' kial ' þ--- uf · (t)au... ...


... stæin æftiR sun, sa(?) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... dau[ðr](?)

Norsk: "... sten etter sin sønn, han ... ... ... ... ... ... dø(de)(?) ".

English: "... the stone in memory of (his) son, he(?) ... ... ... died(?) "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ SRI 11 plansch 35
¤ Fältex. C
¤ Koordinater: 6350900;1670000
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Gotlands museum (C 1874)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 71





G 93 - HALLUTE, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en billedsten med runer av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (16724).

Innskriften lyder:

... : (k)... ...ak : to...
...i : a(i)uiþ...
... : roþ : (b)...


????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (16724)
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Koordinater: 6351550;1670825
¤ Sune Lindqvist: Gotlands Bildsteine 2. Stockholm. 1942 side 103





G 94 - MICKELGÅRDS, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten med billedstensform av sandsten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (15050).

Innskriften lyder:

sailafr : lit : kuml yf-------

SælafR let kumbl(?) ...

Norsk: "Sælafr lot monumentet ...".

English: "Sælafr had the monument ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (15050)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 71
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Bilde av innskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Peterson, Lena: Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007. art. SælafR





G 95 - SIGLAIFS, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

urad^þit

oraðit(?)

???

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Tidligere signum: L 2014
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 96 - SMISS, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av lysgrå kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C9352:1).

Innskriften lyder:

...m : hunt-... ...

... hund[rað](?) ...

Norsk: " ... hundre (?) ...".

English: "... hunred(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands museum (C9352:1)
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Koordinater: 6350600;1672000





G 97 - ETELHEMS K:A, ETELHEMS SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til år 1175-1200. Runeristeren er Hägvald.

Innskriften lyder:

huatr : let kear- · futkar bos

Hvatr let gær[a] fontkar. "bos"


Norsk: " Hvatr lot gjøre had skriftene. "bos" ".

English: "Hvatr had the font made. "bos""

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0913 (Etelhem)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 105
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 98 - ?, ETELHEMS SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sølvespenne, og er datert til sist på 400-tallet til begynnelsen av 500-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (1261).

Innskriften lyder:

mk mrla wrta(a)

Mik Merila(?) worta.

Norsk: "Meg Merila skrev".

English: "Me Merila wrought."

eller


mk mrla wrta(a)

Ek, erilaz, worta.

Norsk: "Jeg Erilen skrev".

English: " the eril, wrought."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Fornlevningsnr. 0913 (Etelhem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (1261).





G 99 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til 1449. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ iaka^upr · i · litla^ronum · ha^n · lit · gia^ra þinna · stain · yvir · fa^þu^r · sin · o^la^f · o^k · bro^yþr · sina · liknuiþ · o^k · simo^n · biþim · f(i) þaim · o^k · a^llum · krisnum · sia^lum · o^k · þa · ua^r · liþit a^f · guz · by^rþ · fiu^rta^n · hu^nt^ra^þ · a^r o^k · ainu · are · minna · þen · {V}·tihi · a^r · o^k · i · þi · a^ri · brima^þi · k · o^k · r · su^nudahr · i · {(X)I} · ra^þu

Iakobr i Litlaronum/Lillrone hann let gæra þenna stæin yfiR faður sinn Olaf ok brøðr sina Liknvið ok Simon. Biðim fyriR þæim ok allum kristnum sialum. Ok þa vaR liðit af Guðs byrð fiurtan hundrað ar ok æinu ari minna þæn femtigi ar. Ok i þy ari primaði k ok r sunnudagR i {elliftu} raðu.

Norsk: "Jakob av Litlaronr / Lillrone, han lot denne sten gjøre over sin far Olaf og hans brødre Líknvid og Simon. Be for dem og for alle kristne sjeler. Og så fjorten hundre år og ett år mindre enn femti år var gått siden Guds fødsel. Og i det året K var på primestav og R søndag [-stav] i {ellevte} ro".

English: "Jakobr in Litlaronr/Lillrone, he had this stone made over his father lafr and his brothers Líknviðr and Símon. Pray for them and for all Christian souls. And then fourteen hundred years and one year less than fifty years had passed since God's birth. And in that year K was the prime-stave and R the Sunday[-stave] in the {eleventh} ro"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1763
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 100 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten som ligger i korgulvet, og er datert til 1449. Plasseringen er i I korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ þinna · sten : þa · lit · husfru · ru^þvi · giera · yfir sin · bo^nda · ia^ko^p · i · ma^na^ga^rd^um · sum · skutin · ua^rþ · ihel · miþ · en : pyrsu·stin · a^f · uis·bo^rh · þa · en · ku^nuu^ng · erik · ua^r · bi·sta^lla^þ · pa · þi · fo^r·nemda · slot · en · þa ·· ua^r · liþit · a^f · guz · by^r(þ) · fiu^rta^n · hu^nd^ra^þ : a^r · o^k · ainu : a^ri · minna · þen : fem(t)igi : a^r · biþium · þet : et · guþ : na^þi · ha^nz · sia^l · o^k · a^llum · krisnum · sia^lum : amen

Þenna stæin þa let husfrøyia Hroðvi gæra yfiR sinn bonda Iakob i Managarðum/Mannegårde, sum skutin varð ihel með æin byrsustæin af Visborg, þa en konungR ÆirikR vaR bestallað pa þy fornæmnda slot. En þa vaR liðit af Guðs byrð fiurtan hundrað ar ok æinu ari minna þæn femtigi ar. Biðium þet at Guð naði hans sial ok allum kristnum sialum. Amen.

Norsk: "Denne sten lot husfruen Hróðvé gjøre over sin mann Jakop av Managarðir/Mannegård, som ble slått i hjel av "byrsustæin" fra Visborg, da kong Eirik var stasjonert på nevnte slott. Og så fjorten hundre år og ett år mindre enn femti år var gått siden Guds fødsel. La oss be om at Gud være nådig mot hans sjel og til alle kristne sjeler. Amen. ".

English: "Housewife Hróðvé had this stone made over her husbandman Jakobr in Managarðir/Mannegård, who was shot to pieces with a gun at Visborg, when King Eiríkr was stationed at the aforementioned castle. And then fourteen hundred years and one year less than fifty years had passed since God's birth. Let us pray that God be gracious to his soul and to all Christian souls. Amen. "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Tidligere signum: L 1764
¤ Fältex. C
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 101 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til ca år 1300 til midten av 1300-tallet . Plasseringen er i korgulvet, samt et lite stykke i Gotlands fornsal (C 4828).

Innskriften lyder:

÷ gairual^tr : i : lyum : han : lit gera : hua-- : (h)-ta : yfir : [sin : sun : iakaubr : roþui]la:arfi --sn ... ...nhnuiþr : þair : lut[u : ep]tir : han : gairual^t : i : lyom

GæiRvaldr i Lyum/Lye hann let gæra hva[lf] þ[e]tta yfiR sinn sun Iakobr Hroðvilaarfi/Rotarve ... ... [Ra]gnviðr þæiR lutu æftiR hann GæiRvald i Lyum/Lye.

Norsk: "Geirvaldr i Lyr / Lye, lot gjære dette hvelvet over sin sønn Jakobr av Hróðvilaarfr / Rotarve ... Ragnviðr, de arvet fra ham, Geirvaldr i Lyr / Lye.".

English: "Geirvaldr in Lyr/Lye, he had this vault made over his son Jakobr of Hróðvilaarfr/Rotarve ... Ragnviðr, they inherited from him, Geirvaldr in Lyr/Lye. "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1765
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 102 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lys rødgrå kalksten, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

: botolfr : megensa^rfa : li(t) : giara : stain : [hissan : o^k : leggþi : yfir] : petar : fadur : sen^a :

BotulfR Mæginsarfa/Megensarve let gæra stæin þessan ok lagði yfiR Petar, faður sinn.

Norsk: "Bótulfr Meginsarfr / Megensarve lot gjære denne stenen og la over Petar, hans far.".

English: "Bótulfr Meginsarfr/Megensarve had this stone made and laid over Pétar, his father. "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1766
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 103 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet . Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ [iuan] : i mana:gar[þ]um : han : l[it] : ger[a] : hin[na] : s[ta]in : yfir : si[n] : faþ[u- :] (b)[o]tu[lf] : [ok] : hans : [m---] : bo:t...o : ok : r[o]þu[iþ : -- : ---]k : gerin : uel [: ok] : biþin : fyri : þai[ra] : sial : aldra [... i : kuþ:i : ... : u...] mik

Iohan i Managarðum/Mannegårde hann let gæra þenna stæin yfiR sinn faðu[r] Botulf ok hans m[aga](?), Bot... ok Hroðvið ... ... Gærin vel ok biðin fyriR þæiRa sial allra ... i Guði(?) ... ... mik.

Norsk: "Johan Managarðir / Mannegårde, han lot gjære denne stenen over sin far Bótulfr og hans frender-i-ekteskap (?), Bot-... og Hróðviðr ... Vær så god og be for alle deres sjeler ... på Gud (?) ... ... meg.".

English: "Jóhan in Managarðir/Mannegårde, he had this stone made over his father Bótulfr and his kinsmen-by-marriage(?), Bót-... and Hróðviðr ... Be so good and pray for all their souls ... in God(?) ... ... me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 139
¤ Tidligere signum: L 1767
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 104A - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

syto hera : gesus : kristus : giak : biþr : þik : firi : þa sy[n-]h : ok : toryyfilsi : þinn suyta : mo^ ^fru ma^ria : mo^uy
-------na-s-þa---t
fuþ-rkhnia
(h)elb mari- ----
...na : tema sat
(h)elb m-(r)---
h armabi
tenna · om · konst
[fuþork-...stb...]


Søta hærra Iesus Kristus, iak biðr þik fyriR þa synd(?) ok drøvilsi þin søta moður fru Maria møyu. ... fuþ[o]rkhnia[s] Hialp Mari[a] ... .... .... .... Hialp M[a]r[ia] fuþork[hnia]stb[mlR]

Norsk: "Søte Herre Jesus Kristus, jeg ber til deg for din søte mor Mari piken som synd og nød. ... Fuþorkhnias Hjelp, Maria ... ... ... ... Hjelp, Maria ... ... ... ... ... ... fuþorkhniastbmlR".

English: "Sweet Lord Jesus Christ, I pray to you for your sweet mother Lady Mary the maid that sin and distress. ... fuþorkhnias Help, Mary ... ... ... ... Help, Mary ... ... ... ... ... ... fuþorkhniastbmlR".

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 165f
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.





G 104B - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i nordre portal.

Innskriften lyder:

m---- : ia^lppi os
...lisai :
m^a^rla
ma...a... : gyri os
o^la^f o^k ia^ko^b
uakada


M[aria] hialpi oss ... Maria ... "gyri" "os" Olafr ok Iakobr "uakada".".

Norsk: "Maria hjelp os ... "gyri" "os". Olaf og Jacob "uakada"."

English: "May Mary help us. ... "gyri" "os" Ólafr and Jakobr "uakada"."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Mindy MacLeod: Bind-Runes. An Investigation of Ligatures in Runic Epigraphy. (Runrön 15), Uppsala. 2002 side 272f
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.





G 104C - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en vegginnskrift i kalksten, og er datert til 1400-tallet. Kan være eldre. Plasseringen er i søndre langhusportal.

Innskriften lyder:

miskuni + us guþ k þa^un helg- ' kirk--

Miskunni oss Guð ok þaun hæilag[a] kirk[ia].

Norsk: "Miskun oss Gud og den hellige kirke".

English: "May God and the holy church have mercy on us."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 104D - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet. Kan være eldre. Plasseringen er i tårnbuen.

Innskriften lyder:

ia(k)up
þimes-e
guz : na^
: ha^n - : sto^r


Iakob "þimes-e" Guðs nað hon [eR] stor.

Norsk: "Jakobr "þimes-e" Guds nåde er stor.".

English: "Jakobr "þimes-e" God's grace is great."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)





G 104E - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriftene er ristet i mursten og murpuss, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnrummet.

Innskriften lyder:

afi maria : gratia : plena dommenos : tegkum : benateka tu ...
ilar
gloria : patri : (e)t filiu : et : spir...
pirf-----
utr(n)khal
trik-h
iak ar : (a)(i)n a^rm syntih menniska (t)^(r)(n)
drairkir
alir : ir : ua(r)(i)n : uelkum:nir til tals : sum rintin hisun : kirkiu(n) (k)i(h)(a) iaþis k(u)þ ...
ra^þ run-- o^k a^blir--mabr · a^uhum
uel--aþr
fuþorkhniastbml...
--- r(u)nir enþu--
k · uirs
gessus^ ^na:sa^renus
blar
nulpu ma^rria
k--- : (r)iaaa(h) lia----ooofaina · i alar no(b)i(r)
sant- maria
--ka^ubr : maist-ri :
fuþorkhni-s


Ave Maria gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu ... ... Gloria patri et filio et spir[itu] ... ... ... Iak eR æin arm syndig mænniskia ... ... AlliR iR vaRin velkomniR til tals sum "rintin" þessun kirkiun kika "iaþis" Guð ... Rað run[iR] "ok" "ablir--mabr" "auhum" ... fuþorkhniastbml[R] ... runiR(?) ... ... ... Iesus nasarenus ... ... Maria ... ... ... ... ... ... sankt[a] Maria [Ia]kobr mæst[a]ri fuþorkhni[a]s

Norsk: "Ave Mary full av nåde. Herren er med dig. Velsignet er du ... Ære være Faderen og Sønnen og den (hellig) Ånd ... ... ... Jeg er en fattig, syndig person ... ... Alle er velkommen til å tale som "rintin" i denne kirken "iaþis" Gud ... Tolke runene ... ... fuþorkhniastbmlR ... runer (?) ... ... Jesus fra Nasaret ... Maria ... hellige Maria. Mester Jakob fuþorkhnias".

English: "Hail Mary full of grace. The Lord is with Thee. Blessed art Thou ... Glory to the Father and the Son and the (holy) Spirit ... ... ... I am a poor, sinful person ... ... All are being welcome to speech who "rintin" this church peep "iaþis" God ... Interpret the runes ... ... fuþorkhniastbmlR ... runes(?) ... ... Jesus of Nazareth ... Mary ... saint Mary. Master Jakobr fuþorkhnias"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 167
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 104F - LYE K:A, LYE, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er i kalkpussen og er en murpussinnskrift. Den er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

sa^nta : maria : moþer : go...
... o^k laiþa --er oar... ...


Sankta Maria moðir go[ð] ... ok læiða ... var[n](?) ...

Norsk: "Ave Marie mor god ... og led oss ... ...".

Engelsk: "Saint Mary mother good ... and lead our(?) ... ...

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Th. Snædal ms. tillägg till Sudertredingen
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)





G 105 - LYE K:A, LYE SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriftene er malet med svart farge og rødkritt, og er datert til middelalderen. Plasseringene er henholdvis i søndre korvegg og tårnbuens nordre side.
Innskriftene lyder:

he(l)b maria iu---
mathis

hans mariksen


Hjalp María ... Mattis, Iohannes Ma[r]iksen, Hans Mariksen

Norsk: "Hjelp Maria. Matthew, Johannes, Mariksen, Hans Mariksen ...".

English: "Help, Mary. Matthew, John, Mariksen, Hans Mariksen ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0950 (Lye)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 106 - GARDA K:A, GARDA SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er på kirkegården syd for om kirken.

Innskriften lyder:

olafer : robbe(r)n:a=rua

Ólafr Hróðbjôrnarfa/Robbenarve

Norsk: " Olaf av "Hróðbjôrnarfr/Robbenarve"".

English: "Ólafr (of) "Hróðbjôrnarfr/Robbenarve"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Alternativt signum: L 1759
¤ Fornlevningsnr. 0923 (Garde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 107 - GARDA K:A, GARDA SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1500-tallet (muligvis 1600-tallet). Plasseringen er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:


galda · kirk... ...-n (a)^f o-om : kirk--a (o)^(k) þa^r hava uarit magir peræstær b-dan fyr nikulasa sial ---ou : ulufs
-kk-biþ-
...
uir : haffum : rist : ibtir laurfian :


Garða/Garde kirk[ia] [æi]n af v[ar]um kirk[i]um. Ok þar hafa vaRit margiR præstiR. B[i]ðin fyriR Nikulasa sial ... Olafs(?). ... ... ViR hafum rist æftiR "laurfian".

Norsk: "Garðr / Garde kirke, en av våre kirker. Og det har vært mange prester der. Be for Nikulás sjel. Olav(?) ... ... ... Vi har skåret til minne om "laurfian"."

English: "Garðr/Garde church, one of our churches. And there been many priests there. Pray for Nikulás' soul. Ólafr's(?) ... ... ... We have carved in memory of "laurfian"."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0923 (Garde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 108 - ALSKOGS K:A, ALSKOGS SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet. Kan være eldre. Plasseringen er i tårnkammeret. Innskriften er skult under nyere puss.

Innskriften lyder:

hialpi : u(s) : -aun : -(e)lh(a) (k)irki(a) maria
...sau... kirkia : ...a^lfs...h-ibok m b-a...


Hialpi oss [þ]aun [h]æilga kirkia. Maria. ... kirkia ... ... ....

Norsk: "Hjelpe oss hellige kirke. Maria ... kirke ... ... ...".

English: "May the holy church help us. Mary. ... church ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0894 (Alskog)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 109 - OLLAIFS, ALSKOGS SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runer av kalksten, og er datert til midten av 800-tallet til sist 800-tallet. Runetypene er kortkvistruner.

Innskriften lyder:

aft ÷ [rual(t)](a) [÷ faþur :] ...

Aft Hroalda, faður ...

Norsk: "Etter Roald, far ...".

English: "In memory of Hróaldr, father ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0894 (Alskog)
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 110 - TJÄNGVIDE, ALSKOGS SN, GARDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runer av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (4171).

Innskriften lyder:

fuorkhn... ...fuþr-...
... (r)aisti stain in aft iurulf bruþur sin ÷ sikuif(i)r(t)(u)(a)(n)k(i)sifil


fuþork ... ... ræisti stæininn aft Hiorulf/Iorulf, broður sinn ...

Norsk: "fuþork ... ... reiste sten etter Hjôrulfr/Jórulfr, sin bror ...".

English: "fuþork ... ... raised the stone in memory of Hjôrulfr/Jórulfr, his brother ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. 0894 (Alskog)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (4171)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 52f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 111 - ARDRE K:A, ARDRE SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av grå sandsten, og er datert til ca år 1100-1130. Det er drakeornamentikk på begge sider. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (11.458).

Innskriften lyder:

siba : raisti : stain : eftir : roþiauþ : kunu : sina : totur : roþkais : i : ankum : to : unk fran : ofurmagum

Sibba(?)/Simpa(?) ræisti stæin æftiR Hroðþiuð, konu sina, dottur HroðgæiRs i Angum/Anga. Do ung fran oformagum..

Norsk: "Sibba (?) / Simpa (?) Reiste sten etter Hróðþjóð, sin kone, Hróðgeirrs i Angr / Anga datter. (Hun) døde ung og forlot mindreårige (barn)".

English: "Sibba(?)/Simpa(?) raised the stone in memory of Hróðþjóð, his wife, Hróðgeirr in Angr/Anga's daughter. (She) died young leaving under-aged (children)."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Fornlevningsnr. 0897 (Ardre)
¤ Bilde fra Historiska musem av billedstenen
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 71f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 112 - ARDRE K:A, ARDRE SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av grå sandsten, og er datert til år 1100-1130. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (11118).

Innskriften lyder:

siba : lit × kearua × stain × hebtiR × totuR × sina auk × roþiauþar

Sibba(?)/Simpa(?) let gæra stæin æftiR dottur sina ok HroðþiuðaR.

Norsk: "Sibba (?) / Simpa (?) lot gjøre sten etter sin datter og Hróðþjóðs.".

English: "Sibba(?)/Simpa(?) had the stone made in memory of his and Hróðþjóð's daughter."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 72
¤ Bilde fra Historiska musem av billedstenen
¤ Fornlevningsnr. 0897 (Ardre)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (11118)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 113 - ARDRE K:A, ARDRE SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av grå sandsten, og er datert til ca 1100-1130. Runeristeren er Likraiv. Eieren er Statens historiska museum, Stockholm (11118), men stenen er deponeret i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

÷ utar + ak + kaiRuatr + ak + aiuatr + þaR + setu + stain + ebtir + likna(t) + faþur ÷ sen +
÷ raþialbr + ak + kaiRaiau(t)- + þaiR kiarþu + merki + kuþ + ubtir + man + saaran ÷ likraibr + risti + runaR


Ottarr ok GæiRhvatr ok Æihvatr þæiR sattu stæin æftiR Liknhvat, faður sinn. RaðþialfR ok GæiRniut[r] þæiR gærðu mærki goð æftiR mann snaran. LiknræifR risti runaR.

Norsk: "Óttarr og Geirhvatr og Eihvatr, satte stenen etter Líknhvatr, deres far. Ráðþjalfr og Geirnjótr, de gjorde godt landemerke etter ... mann. Líknreifr ristet runene.".

English: "Óttarr and Geirhvatr and Eihvatr, they placed the stone in memory of Líknhvatr, their father. Ráðþjalfr and Geirnjótr, they made the good landmark in memory of ... man. Líknreifr carved the runes."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. 0897 (Ardre)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (11118)





G 114 - ARDRE K:A, ARDRE SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på gavel- og sidehellene til en gravkiste av sandsten, og er datert til ca 1100-1130. Det finnes spor etter farge, og figurframstillingen er med hedensk motiv. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (11.118).

Innskriften lyder:

: syniR : likna(t)(a)- ... ...(a)rua : merki : kut : ebtir : ailikni : kunu : koþa : moþur :
...(s) : auk : kaiRuataR : auk : liknuiaR :
: kuþ a-... ... ...(n) : heni : auk : kieruantum : merki : m-... ...ua : aR : men : sin :
...(R) : i : karþum : aR : uaR : ui(u)(e) meR :: (h)...


SyniR Liknhvata[R] ... [g]ærva mærki gott æftiR Æilikni, konu goða, moður ... ok GæiRhvataR ok LiknviaR. Guð o[k](?) ... [naði]n(?) hænni ok gærvandum mærki ... ... eR mænn sen ... i Garðum/Garde, eR vaR Vivi(?) meðr ...

Norsk: "Sønnene til Líknhvatr ... det gode landemerke etter Eilíkn, en god kone, mor ... og Geirhvatr og Líknvé. Gud ... være nådig mot henne, og de som gjør landemerket ... ... som menn ... i Garðir / Garde, var han med Vivi (?) ... ...".

English: "The sons of Líknhvatr ... the good landmark made in memory of Eilíkn, a good wife, mother ... and Geirhvatr and Líknvé. God ... be gracious to her and those making the landmark ... ... who men ... in Garðir/Garde, he was with Vivi(?) ... ... "
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Runene uiue nevnes som utolket i NRL, side 303.
¤ Fornlevningsnr. 0897 (Ardre)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (11118)
¤ Bilde fra Historiska musem av billedstenen
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 73
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 115 - GAMMELGARNS K:A, GAMMELGARNS SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Runeristeren er Magister "gefs". Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ gesus : krist : na^þi : ha^luia : sia^l : u^nga^ga^na : husbra^ya : a^ngua:smis : dot^r hu(l)ls : hier : huer : sum : a^sir : biþi : pata^no^st^u : firi : haluia : sia^l : ma^gista^s : (g)efs : gerþi : mik : bot^uiþr : smiþr : lit : gera mik : (a)...-m ÷ (i)...- naþi : us : sihþa^þ : ha^ns : husbryia : sum : ... bi(þ)-...

Iesus Krist naði HallviaR sial! Unga-Ganna husfrøyia Anga-smiðs dottiR hvilis hiar. Hværr sum aseR biði paternoster fyriR HallviaR sial. Magister GæfR(?) gærði mik. Botviðr smiðr let gæra mik ... ... naði oss. Sigþiuð, hans husfrøyia, sum ... bið[in](?)

Norsk: "Jesus Kristus være nådig mot Hallvés sjel! Ungag-Ganni er husmor, Anga-Smed datter hviler her. Hver den som ser på, be Fadervår for Hallvé sjel. Mester Gæfr (?) gjorde meg. Bótviðr smed gjorde meg ... være nådig mot oss. Sigþjóð, hans kone, som ... be".

English: "May Jesus Christ be gracious to Hallvé's soul! Young-Ganni's housewife, Anga-smiðr's daughter rests here. Whosoever looks on, pray Our Father for Hallvé's soul. Master Gæfr(?) made me. Bótviðr the smith had me made. ... be gracious to us. Sigþjóð, his wife, who ... pray "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1724, L 1737
¤ Fornlevningsnr. 0921 (Gammelgarn)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 139f
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 116 - SMISS, KRÄKLINGBO SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten i billedstensform av kalksten, og er datert til 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 1875).

Innskriften lyder:

... ...ansi : eftiR : mutifu : sun sin : asy : sa-...

... [þ]enna eptir "mutifu", sun sinn ... ...

Norsk: "... "ansi" etter "mutifu", sin sønn ...".

English: "... this in memory of "mutifu", his son ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Fornlevningsnr. 0942 (Kräklingbo)
¤ mutifu tolkss av Jacobsson (2004:122f) som akusativ av Mutt-Ifa.
¤ Gotlands museum (C 1875)





G 117 - SMISS, KRÄKLINGBO SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 3991).

Innskriften lyder:

...-- : þi : auk : ki... ...ari

... "þi" ok ... ...

Norsk: "...-- ... og ...".

English: "... ... and ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0942 (Kräklingbo)
¤ Gotlands museum (C 3991)





G 118 - ANGA K:A, ANGA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i I korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ folkar : i : austerpy ÷: han : lhit : kera mik : yvir : sin : sun : rohlla÷ik : gesus : kristus : naþ(i) : hans : sial : o^k : allum : krisnum · sialum : amen : amen ÷

Folkarr i Austrby/Österby hann let gæra mik yfiR sinn sun Hroðlæik. Iesus Kristus naði hans sial ok allum kristnum sialum. Amen, amen.

Norsk: "Folkarr i Austrbýr / Österby, han lot gjøre meg over sin sønn Hróðleikr. Jesus Kristus være nådig mot hans sjel og alle kristne sjeler. Amen, amen.".

English: "Folkarr in Austrbýr/Österby, he had me made over his son Hróðleikr. May Jesus Christ be gracious to his soul and to all Christian souls. Amen, amen."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1736
¤ Fornlevningsnr. 0896 (Anga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 119 - ANGA K:A, ANGA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er malet, og er datert til 1280-tallet. Runeristeren er Hallvard. Plasseringen er på langhusets nordre vegg.

Innskriften lyder:

--o : ger(þ)(u) ...R kirkiu : þisa : hehmu^ndr : miþ : fiau--m : eykium : ok liknuiþr miþ tuaim eykium : ok hehuiþr miþ ... botuiþr miþ ainum : eyk : ok : ahnmundr likuiþr miþ : ainum eyk : : ok fargaiR : miþ : tuaim : eykiu:m roeaikr miþ ainum : eyk : ok ioan miþ tuaim : eykium : ok : hahuer miþ : ainum : eyk : ok sihulfr miþ : tuaim : eykium ok roþualr miþ : ainum : eyk : ok ronuiþr miþ tuaim eykium : ok haluatr miþ : ainum eyk ok : alt þit : fulk : sum : hiar : hafr : arfuþi : haft : baþi : nemt : ok : onemt : þa : misku-i : þaim : guþ : baþi : lifanti : ok : dauþum

... gærðu [þæi]R(?) kirkiu þessa, Hægmundr með fiu[ru]m øykium ok Liknviðr með tvæim øykium ok Hægviðr með ... Botviðr með æinum øyk ok Agnmundr [ok] Liknviðr með æinum øyk ok FargæiRR með tvæim øykium, HroðlæikR(?) með æinum øyk ok Iohan með tvæim øykium ok HægveR með æinum øyk ok SigulfR með tvæim øykium ok Hroðvaldr með æinum øyk ok Ronviðr með tvæim øykium ok Hallhvatr með æinum øyk. Ok allt þet folk, sum hiar hafiR arfoði haft, baði næmnt ok onæmnt, þa misku[nn]i þæim Guð, baði lifanti ok dauðum.

Norsk: "... gjorde denne kirken, Hegmundr med fire okser og Líknviðr med to okser og Hegviðr med ... Bótviðr med en okse og Agnmundr [og] Líknviðr med en okse og Fargeirr med to okser, Hróðleikr (?) Med en okse og Johan med to okse og Hegvér med en okse og Sigulfr med to okser og Hróðvaldr med en okse og Ronviðr med to okser og Hallhvatr med en okse. Og alle disse menneskene, som har hatt ... her, både navngitt og uten navn, så må Gud ha barmhjertighet med dem, både levende og døde.".

English: "... they(?) made this church, Hegmundr with four oxen and Líknviðr with two oxen and Hegviðr with ... Bótviðr with one ox and Agnmundr [and] Líknviðr with one ox and Fargeirr with two oxen, Hróðleikr(?) with one ox and Jóhan with two ox and Hegvér with one ox and Sigulfr with two oxen and Hróðvaldr med one ox and Ronviðr with two oxen and Hallhvatr with one ox. And all those people, who have had ... here, both named and unnamed, then may God have mercy on them, both living and dead."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0896 (Anga)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 123.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 120 - ANGA K:A, ANGA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er malet, og er datert til 1280-tallet. Runeristeren er Hallvard. Plasseringen er på långhusets østre mur.

Innskriften lyder:

þaun : litu : gera : limnink : þisa : fyriR : liknuiþaR : sial ok fyriR : botliknaR sial tygia : syskyna sialiR haluarþr : gerþi : han : iR s^kultr minas : þaiRa

Þaun letu gæra limning þessa fyriR LiknviðaR sial ok fyriR BotliknaR sial, tvæggia systkina sialiR. Hallvarðr gærði. Hann eR skyldr minnas þæiRa.

Norsk: "De lot gjøre dette maleriet for Líknviðrs sjel og for Bótlikns sjel, to heldige søsken. Hallvarr gjode. Han skylder å huske dem.".

English: "They had this painting made for Líknviðr's soul and for Bótlikn's soul, two fortunate sisterlings. Hallvarr made. He is obliged to remember them."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0896 (Anga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 121 - GURFILES, ALA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til ca år 500. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (3372).

Innskriften lyder:

laþu

laþu

Norsk: "invitasjon".

Engelsk: "invitation"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Fornlevningsnr. 0893 (Ala)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (3372)
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link: Bilde fra digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Bilde fra Historiska musem av brakteaten
¤ Bilde fra Historiska musem av brakteaten
¤ NAN





G 122 - BUTTLE K:A, BUTTLE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lysgrå kalksten, og er datert til middelalderen men ikke senere enn 1400. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷: hier : huilis : hera : ioan : raþa^rs : sun : af : at^ligabo · bi

Hiar hvilis hærra Iohan Raðars sunn, af Atlingabo/Atlingbo ...

Norsk: "her hviler Herre Johan, Raðarr av Atlingabós/Atlingbos sønn ... ".

English: "Here lies Sire Jóhan, Raðarr of Atlingabó/Atlingbo's son ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Tidligere signum: L 1739
¤ Fornlevningsnr. 0905 (Buttle)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 123 - VÄNGE K:A, VÄNGE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lys kalksten, og er datert til 1100-tallet. Runeristeren er Gairvald. Plasseringen er i kirken som alterbord.

Innskriften lyder:

...[n :] rouar : ---a-uiu... siat : pegia feiga : auþuatr : gerþi · þita hualf : gaiRualr : i ueskini : ris...

... Hroarr(?) ... sial, bæggia fæðrga. Auðhvatr/Auðvaldr gærði þetta hvalf. GæiRvaldr i Vestkindi/Väskinde ris[ti].

Norsk: "... Hróarr (?) ... Sjel, både far og sønn. Auðhvatr / Auðvaldr gjort dette hvelvet. Geirvaldr i Vestkindr / Väskinde skåret.".

English: "... Hróarr(?) ... soul, both father and son. Auðhvatr/Auðvaldr made this vault. Geirvaldr in Vestkindr/Väskinde carved."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Fornlevningsnr. 0977 (Vänge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 124 - VÄNGE K:A, VÄNGE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er datert til 5 august 1553. Den er først grunt ristet og på et senere tidspunkt malet med rød farge. Plasseringen er på søndre kirkevegg.

Innskriften lyder:

bedin · fyri · iakobs · sial · nik
karfua · han · do · fæm · daha
fyri · sante · lafranz · dag
ta · uar · f · sundahr · ok · m ·
primst-f(u)-r · i · fimtand-
ra(t)...


Biðin fyriR Iakobs sial Nikkarfa/Nickarve. Hann do fem daga fyriR sankte Lafranz dag. Þa vaR f sunnudagR ok m primst[a]fR i femtand[a] rað[u].

Norsk: "Be for Jakob av Nikkarfrs / Nickarves sjel. Han døde fem dager før Saint Lafranzs dag. Da F var søndag og M i den femtende rad i primstaven.".

English: "Pray for Jakobr of Nikkarfr/Nickarve's soul. He died five days before Saint Lafranz' day, when F was the Sunday[-stave] and M the prime-stave in the fifteenth row."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0977 (Vänge)
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 125 - VÄNGE K:A, VÄNGE SN, Halla TING, GOTLAND
Innskriften som er datert til middelalderen, er ristet på en av byggestenene på utsiden av tårnet.

Innskriften lyder:

...tik : ilu : --r : ut : b :

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0977 (Vänge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 126 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på søndre korvegg.

Innskriften lyder:

potolbar : karassa : han : kaup:te : messo:haku:lin : i takn :

Bótulfr Krassa/Krasse hann kaupti messuhôkulin í Achen.

English: "Bótulfr of Krassa/Krasse, he bought the chasuble in Achen."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.





G 126 - guldrupe kyrka, guldrupe, halla ting, gotland
innskriften er ristet i kalkpus og er derfor en murpuskrift. Innskriften er datert ti 1400-tallet og er ristet i søndre korvegg.

br>Innskriften lyder:

potolbar : karassa : han : kaup:te : messo:haku:lin : i takn :

BotulfR Krassa/Krasse hann kaupti mæssuhakulin i Takn/Aachen.

Norsk: "Bótulfr av Krassa / Krasse, han kjøpte messehagel i Aachen.".

Engelsk: "Bótulfr of Krassa/Krasse, he bought the chasuble in Aachen."

Litteratur:
¤ Evert Salberger, Runsvenska namnstudier. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 13.) 1978 side 175-190
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 127 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:

afe maraa : garasia : p(l)ena

Ave Maria, gratia plena.

Norsk: "Ave Maria full av nåde.".

English: "Hail Mary, full of grace."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 128 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen, trolig 1500-tallet. Plasseringen er på nordre tårnbuestøtte.

Innskriften lyder:

[uil]lin ir : lyþa : hut : iak : uil : gerra : (l)egia : -ug-abrr-(t) : likit : ikinn : ... [skulin ... : nn] : s(y)ika : uir : biþ:um : us : i...

Vilin iR lyða hvat iak vil gæra, liggia(?) ... ... ... ... Skulin ... ... svikia/søkia. ViR biðium oss ...

Norsk: "Vil du å lytte til hva jeg vil gjøre, løgn (?) ... Ville forråde / søker. Vi ber for oss ...".

English: "Do you want to listen to what I want to do, lie(?) ... would betray/seek. We pray for us ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 180
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 129 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er en malet innskrift, og er datert til år 1508.

Innskriften lyder:

[beten fyr bot(o)-(f)a^r sia^l huntenkia sum hia^r to ÷ ta · ua^r f · n · brim : i fiurta^nto rato]

Biðin fyriR Boto[l]faR(?) sial Hundengia/Hunninge, sum hiar do. Þa vaR f [sunnudagR] n prim i fiurtandu raðu.

English: "Pray for Bótolfr(?) of Hundengja/Hunninge's soul, who died here. Then F was [the Sunday-stave and] N the prime-stave in the fourteenth row."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 181





G 130 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnrummet.

Innskriften lyder:

[fuþor]
[maria oul keredunmen liga · ker · lak · nils]
[ukni]


fuþor[k] Maria ... ... ... ... ... ... ...

English: "fuþor[k]. Mary ... ... ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 131 - GULLRUPE K:A, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriftene er treinnskrifter på bjelker, og er datert til 200-tallet. Plasseringen er i tårnspirets trevirke.

Innskriftene lyder:

suþr
(u)(e)st^rnor
a^ust^r÷nor
a^u÷su
statiri statir


Suðr. Vestrnorðr. Austrnorðr. Austrsuðr. Standari. Standari

Norsk: "Sør. Nordvest. Nordøst. Sørøst. Prop (stående i tømmer). Prop (stående i tømmer).".

English: "South. Northwest. Northeast. Southeast. Prop (standing timber). Prop (standing timber)."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. Koordinater: 6370239;1657446
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 132 - BONDARVE, GULLRUPE SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et ringkors av kalksten, og er datert til andre halvdelen av 1200-tallet. På baksiden er det et bilde av en mann med øks som bli slått i hodet av en mann med en kjepp.

Innskriften lyder:

÷ biðin firi : iakaups : sial : i : annuhanenkium sum : nikulas : uaah

Biðin fyriR Iakobs sial i "annuhanenkium" sum Nikulas vag.

Norsk: "Be for Jakobr den "annuhanenkium"'s sjel, hvem Nikula slaktet.".

English: "Pray for Jakobr in "annuhanenkium"'s soul, whom Nikulás slaughtered."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften
¤ L 1613
¤ Fornlevningsnr. 0927 (Guldrupe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 133 - VIKLAU K:A, VIKLAU SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av lys kalksten, og er datert fra sist 1300-tallet til 1400.

Innskriften lyder:

botuiþr : i (u)(i)[(k)(u)] + (b)e(d)ers arfi

BóBotviðr i Viku(?)/Vikare(?), Petars arfi.

Norsk: "Bótviðr Vik (?) / Ringsel (?), Petar arving.".

English: "Bótviðr Vík(?)/Vikare(?), Pétar's heir."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften
¤ Fornlevningsnr. 0975 (Viklau)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 141





G 134 - SJONHEMS K:A, SJONHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av lys kalksten, og er datert til år 1000-1150. G 134, G 135 og G 136 har utgjort et monument. Runeristeren er Botbjärn. Plasseringen er i Gotlands fornsal (B 1061).

Innskriften lyder:

roþuisl : auk : roþalf : þau : litu : raisa : staina : eftir : sy-... ... þria : þina : eftir : roþfos : han : siku : blakumen : i : utfaru kuþ : hielbin : sial : roþfoaR kuþ : suiki : þa : aR : han : suiu :

Hroðvisl ok HroðælfR þau letu ræisa stæina æftiR sy[ni sina] þria. Þenna æftiR Hroðfos. Hann sviku blakumenn i utfaru. Guð hialpin sial HroðfosaR. Guð sviki þa, eR hann sviku.

Norsk: "Hróðvísl og Hróðelfr, lot disse sten reise etter (deres) tre sønner. Dette (en) etter Hróðfúss. Wallachians svek ham på en reise. Må Gud hjelpe Hróðfúss sjel. Måtte Gud forråde dem som svek ham.".

English: "Hróðvísl and Hróðelfr, they had the stones raised in memory of (their) three sons. This (one) in memory of Hróðfúss. Wallachians betrayed him on a voyage. May God help Hróðfúss' soul. May God betray those who betrayed him."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Fornlevningsnr. 0963 (Sjonhem)
¤ Tidligere signum: L 1592
¤ Gotlands museum (B 1061)





G 135 - SJONHEMS K:A, SJONHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten med billedstensform av lys kalksten, og er datert til år 1000-1150. G 134, G 135 og G 136 har utgjort et monument. Runeristeren er Botbjärn. Plasseringen er i Gotland fornsal (B 1062).

Innskriften lyder:

þina : eftir : a(i)--- : --- : --rþ : tauþr : a : ui(t)au : systriR : [tuaR] ...-R : bryþr : þria : roþanþr : auk : roþkutr : roþar : auk : þorstain : þiR : iRu : faþur:bryþr

Þenna æftiR Æi... ... [va]rð dauðr a Vindau/Vindö. SystriR tvaR ... brøðr þria. Hroðvaldr(?) ok Hroðgautr, Hroðarr ok Þorstæinn, þæiR eRu faðurbrøðr.

Norsk: "Dette etter Ei -... (som) døde Vindey / Vindö. To søstre ... Tre brødre. Hróðvaldr (?) Og Hróðgautr, Hróðarr og Þorsteinn, de er fars brødre.".

English: "This (one) in memory of Ei-... (who) died at Vindey/Vindö. Two sisters ... three brothers. Hróðvaldr(?) and Hróðgautr, Hróðarr and Þorsteinn, they are the father's brothers."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Fornlevningsnr. 0963 (Sjonhem)
¤ Gotlands museum (B 1062)
¤ Tidligere signum: L 1593





G 136 - SJONHEMS K:A, SJONHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten med billedstensform, og er datert til vikingtid. G 134, G 135 og G 136 har utgjort et monument. Runeristeren er Botbjärn. Runeene ualtika går som utolket belegg i NRL, s. 326, jamfør Jacobsson 2004:138.

Innskriften lyder:

[þina : iftir : hair:-os : han : to : haima : auk : ati : totur : aina : han : haitiR : haili : utr : ualtika : gierþi : staina : auk : uab : kustaR : ma... tan : auk : botbiern : ristu :]

Þenna æftiR Hæil[f]os(?). Hann do hæima ok atti dottur æina. Hon hæitiR Hæilvi. Uddr Valdinga gærði stæina ok vaR(?) kostaR ma[ðr]. Dan ok Botbiærn ristu.

Norsk: "Dette (er plassert) etter Heilfúss (?) Han døde hjemme og eide (= hadde) en datter. Hun kalles Heilvé. Uddr av Valdinga gjode stenene og han finansiert monumentet. Dan og Bótbjôrn ristet.".

English: "This (is placed) in memory of Heilfúss(?) He died at home and owned (= had) one daughter. She is called Heilvé. Uddr of Valdinga made the stones and he funded the monument. Dan and Bótbjôrn carved."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 75
¤ Fornlevningsnr. 0963 (Sjonhem)
¤ Tidligere signum: L 1594
¤ Stefan Jacobsson, Stefan: Runnordiska Sturla-namn. Mansnamn på -a i vikinga- och medeltidens nordiska runinskrifter. CD-uppsats. Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet. (Duplikat.) 2004





G 137 - SJONHEMS K:A, SJONHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til år 1175-1200. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 36).

Innskriften lyder:

...r · ok · h(a)... ...af... hualf ...

... ok ... hvalf ...

Norsk: "... og ... hvelvet ...".

English: "... and ... the vault ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 85 - G 137, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962..
¤ Plansjer Gotlands runinskrifter G 1 - G 137, Jansson, S.B.F. och Wessén, E. D. 1. H. 1. 1962.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1645
¤ Fornlevningsnr. 0963 (Sjonhem)
¤ Gotlands museum (C 36)





G 138 - HALLA K:A, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i korets yttervegg.

Innskriften lyder:

...rti : le(g)iR : koþ(r) : ---... ...-na : has : lit : rist : kuml : a- : (k)aiRielmR : ... : ainika : sun : þaiRa ·: trabu : leybika- : ... ...naR : at : feþrka : baþa : kuþ : -(e)... ...

... lækiR(?) goðr ... [ko]na hans let rista/ræisa kumbl a[t] GæiRhialm ... æiniga sun þæiRa drapu leybika[R] ... [stæi]naR(?) at fæðrga baða. Guð [hi]a[lpi] ...

Norsk: "... god lege (?) ... konen hans lot reise/skåret monumentet etter Geirhjalmr ... folk fra Lübeck drepte deres eneste sønn ... stener til minne om både deres både far og sønn. Måtte Gud hjelpe ...".

English: "... good doctor(?) ... his wife had the monument raised/carved in memory of Geirhjalmr ... people from Lübeck killed their only son ... stones in memory of both their both, father and son. May God help ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 139 - HALLA K:A, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriftene er en murpussinnskrifter, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i søndre langhusvegg og nordre tårnvegg. Andre og tredje linje er forvanskete runer som ikke gir noen mening.

Innskriften lyder:

si up at a^uhun : run
...
...


Se upp at augun ron .. ... ...

Norsk: "Se opp for at øynene dine kan ha fred ... ...".

English: "Look up that your eyes may have peace ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)





G 140 - HALLA K:A, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet med rødkritt, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i nordre korvegg.

Innskriften lyder:

... um to^lf mark

... um tolf mark.

Norsk: "... om tolv merker.".

English: "... about twelve marks."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)





G 141 - UNSARVE, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, dvs toppen av en sten som har tilhørt en kiste for deponering av offergaver. Innskriften er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C399).

Innskriften lyder:

... (l)ikmuntaR : i slitaka--... ...

... LiknmundaR i Slitaga[rðum]/Slitegårds ...

Norsk: "... av Líknmundr i Slítagardir / Slitegårds ...".

English: "... of Líknmundr in Slítagardir/Slitegårds ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Gotlands museum (C399)
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)





G 142 - GANTHEMS K:A, GANTHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammeret og korportalen.
Innskriftene lyder:

fuþorkhniastblm÷R a^l...
maria : moder : gus : ... : aall(e) ua^r
beto : k-m(b)(s)
fu...
-uþ(o)rkh...
(f)uþ(o)r-h---(s)--lm
... risti · mik
beto kumb...
fuþorkhfuþorkh-


fuþorkhniastblmR ... Maria, moðiR Guðs ... allra var. Peto K[a]mbs ... [f]uþorkh[nias] fuþor[k]h[nia]s[tb]lm[R] ... risti mik. Peto Kumb[li]/Kumble. fuþorkfuþork...

Norsk: "fuþorkhniastblmR ... Maria, Guds mor .... all vår. Peto Kamb. ... [f]uþorkh[nias] fuþo[k]h[nia]s[tb]lm[y] ... skåret meg. Peto Kumb[li] / Kumble. fuþorkfuþork ...".

English: "fuþorkhniastblmR ... Mary, mother of God .... all of our. Péto Kamb. ... [f]uþorkh[nias] fuþor[k]h[nia]s[tb]lm[y] ... carved me. Péto "Kumb[li]/Kumble. fuþorkfuþork..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0922 (Ganthem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 143 - BURGE, DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til 400-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (2617). Brakteaten er slått med samme stempel som SE IK365,1, G 45, DR IK365,4, G 287, G 89, SE IK365,7, G IK365,8.

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten (?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?) "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Bilde av brakteaten fra Historiska Museum, Stockholm
¤ Bilde av brakteaten fra Historiska Museum, Stockholm
¤ Bilde av brakteaten fra Historiska Museum, Stockholm
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.





G 144 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, Halla TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et drikkekar av forgyllt sølv, og er datert til 1200-tallet(?). På drikkekaret finnes også innskriften som er på G 145. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:5).

Innskriften lyder:

uaum(n)tar

Vemundr(?))

Norsk: "Vemund (?)".

English: "Vémundr(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 125
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (6849:5)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 145 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, Halla TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et drikkekar av forgyllt sølv, og er datert til middelalderen (1050-1361), trolig 1300-tallet. På drikkekaret finnes også innskriften som er på G 145. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:5).

Innskriften lyder:

sator are(b)o teneþ o(b)era rotas

Sator arepo tenet opera rotas.

Innskriften er formelen "sator-arepo-tenet-rotas", som er kjent som palindromen i "Faens firkant" som settes opp slik:

S A T O R
A R E P A
T E N E T
O P E R A
R O T A S

Et annet og lignende palindrom er:

S A T A N
A D A M A
T A B A T
A M A D A
N A T A S

Norsk: "Sator arepo tenet opera rotas. ("Djevelens firkant" palindrom)".

English: "Sator arepo tenet opera rotas. (from the 'Devil's Square' palindrome)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 146 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et drikkekar, og er datert tilomkring 1300. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:7).

Innskriften lyder:

sia^li kriuaþi runir (g)-

Siali(?) skrivaði runiR ...

English: "Sjali(?) wrote the runes ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 147 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sølvskje, og er datert til ca 1350. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:15).

Innskriften lyder:

sihlaivir · a mik

SiglæifR a mik.

Norsk: "Sigleif eier meg.".

English: "Sigleifr owns me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (6849:15)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 148 - Dune (NÄSUNGS), DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et smycke av gull og sølv, og er datert til sist på 1200-tallet til omkring 1300. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:40)

Innskriften lyder:

þioki · kaupi · a mik

Þiokki Kaupi a mik.

Norsk: "Þjokki Kaupi eier meg.".

English: "Þjokki Kaupi owns me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 149 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et smycke av gull og sølv, og er datert til sist på 1100-tallet - 1361. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:42)

Innskriften lyder:

satoraret potenet operarotas

Sator arepo tenet opera rotas.

Innskriften er formelen "sator-arepo-tenet-rotas", som er kjent som palindromen i "Faens firkant" som settes opp slik:

S A T O R
A R E P A
T E N E T
O P E R A
R O T A S

Et annet og lignende palindrom er:

S A T A N
A D A M A
T A B A T
A M A D A
N A T A S

Norsk: "Sator arepo tenet opera rotas. ("Djevelens firkant" palindrom)".

English: "Sator arepo tenet opera rotas. {from the 'Devil's Square' palindrome}"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤
¤ Statens historiska museum, Stockholm (6849:42)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 150 - DUNE (NÄSUNGS), DALHEMS SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en armring av gull, og er datert til 1200-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6849:134).

Innskriften lyder:

botuiþr af alsku a mk

Bótviðr af Alskóg á mik.

Norsk: "Botvid og Alskog eier meg".

English: "Bótviðr of Alskóg owns me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0907 (Dalhem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (6849:134)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 151 - NORRLANDA K:A, NORRLANDA SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til ca 1300.

Innskriften lyder:

iakaupr ÷ ok ÷ rol--n ÷ litu ÷ gera ÷ þina stain ÷ eptirR ÷ altuiþ ÷ sin ÷ sun

Iakobr ok Hroðl[ik]n(?) letu gæra þenna stæin æftiR Aldvið, sinn sun.

Norsk: "Jakob og Hróðlíkn (?) lot gjøre denne sten etter Aldviðr, deres sønn.".

English: "Jakobr and Hróðlíkn(?) had this stone made in memory of Aldviðr, their son."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1735
¤ Fornlevningsnr. 0954 (Norrlanda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 152 - NORRLANDA K:A, NORRLANDA SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriftene er en murpussinnskrifter, og er datert til sist på 1400-tallet, eventuelt 1500-tallet. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

butuiþer i akebu
biþin : firir : allum : krist^num : sialum
herra ÷ iua^n ÷ lundi : han atti : mik : um : tiu : aar


Botviðr i Æikiby/Ekebys. Biðin fyriR allum kristnum sialum. Hærra Iohan Lundi/Lunde, hann atti mik um tio ar.

Norsk: "Bótviðr i Eikibýr / Ekebys. Be for alle kristne sjeler. Herr Johan Lundi / Lunde, han eide meg i ti år.".

English: "Bótviðr in Eikibýr/Ekebys. Pray for all Christian souls. Sire Jóhan Lundi/Lunde, he owned me for ten years."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Fornlevningsnr. 0954 (Norrlanda)
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 153 - NORRLANDA K:A, NORRLANDA SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet med rødkritt, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i langhusportalen.

Innskriften lyder:

fa[þa]

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0954 (Norrlanda)





G 153B - NORRLANDA K:A, NORRLANDA SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på tagentene til et orgel fra middelalderen, er datert til begynnelsen av 1400-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (12910).

Innskriften lyder:

fuþo
fuþ


????

Det ser ut som runene er brugt for merke tagentenes rekkefølge, men flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuþ, som i andre linje. Dette blir vaneligvis tolket som begynnelsen til en Fuþark, særlig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuþarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.

Imidlertid kan også fuþ bety fuð som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.

Men i denne innskriften ser det ut som runene er ristet for merke tagentenes rekkefølge.

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (12910)
¤ Tidligere signum: G 153A
¤ Fornlevningsnr. 0954 (Norrlanda)
¤ Bilde av Orgelet fra Historiska Museum.





G 154 - HÖRSNE K:A, HÖRSNE SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til andre halvdelen av 1100-tallet(?).

Innskriften lyder:

[fullkuiþr : ...h--...]

Folkviðr ...

English: "Folkviðr ..."

Norsk: "Folkvid ...".

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0940 (Hörsne)





G 155 - HÖRSNE K:A, HÖRSNE SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et jernbeslag på sakristiedøren, og er datert til siste halvdel av 1100-tallet.

Innskriften lyder:


gaRualtr · iarnnaþi · tur

GæiRvaldr iarnaði dyrr.

Norsk: "Geirvald gjorde jernet på døren.".

English: "Geirvaldr made the iron on the the door."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1947
¤ Fornlevningsnr. 0940 (Hörsne)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 156 - GOTHEMS K:A, GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på enrunesten av kalksten, og er datert til 1100-tallet. Stenen er innmuret i tårnet så kun en del av innskriften er synlig.

Innskriften lyder:

...-l : skialtar : auk : isakr : au... ...

... SkialdaR(?) ok Isakr o[k](?) ...

Norsk: "... Skjaldar (?) og Isakr og (?) ...".

English: "... Skjaldar(?) and Isakr and(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)





G 157 - Gothems k:a, Gothems sn, Lina TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runeinnskrift av kalksten, og er datert til 700-tallet. Runetypene er kortkvistruner, men g-runen som er usikker, kan være urnordisk. Plasseringen er som gulvsten ved alteret.

Innskriften lyder:

...uþurfra(t)a(G)R-u-(a)...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 158 - GOTHEMS K:A, GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1305-1325. Plasseringen er i korgulvet. Stenen et sterkt slitt.

Innskriften lyder:

hier h[u]ili- kair(u)atr : -...-a...---t--oa-o...lir-
-...þ-...a--h...o...
...(k)...
kairuat^r u...-...-r(i)---ok-...--...ti(r) ha^n kuam firi kunu^nk ok irkibiskub ok oa^rn bisku(b) ----...-----l-----(i)r so uilt(i) kuþ ha^num -(l) so la^ku ua^r sta^nka^r sum þors uar
su^nut-hr ok lahr bri-þi
...-o...


Hiar hvili[s] GæiRhvatr ... ... ... GæiRhvatr ... hann kvam fyriR konung ok ærkibiskup ok varn biskup ... Sva vildi Guð hanum [ve]l(?). Sva langu vaR stankar(?) sum þurs vaR sunnud[a]gR ok laugR pri[ma]ði. ...

Norsk: "Her hviler Geirhvatr ... ... ... Geirhvatr ... han kom før kongen og erkebiskopen og biskopen ... Dermed Gud ønsket ham godt. Årene med elendighet var så lange, da søndag og vann varprimstav merke(?). ...".

English: "Here rests Geirhvatr ... ... ... Geirhvatr ... he came before the king and the archbishop and our bishop ... Thus God wished him well. The years of misery were so long, when Giant was the Sunday[-stave] and Water the prime-stave. ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1734
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 142
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 159 - GOTHEMS K:A, GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet i en korstol av tre er fra 1300-tallet.

Innskriften lyder:

huatr huatar huatar
benedikter
iakoper skraðare
iringils ÷ -


Hvatr, Hvatr, Hvatr. Benedikter. Iakobr Skraðari. Ærngisl .. ...

Norsk: ""Hvatr", "Hvatr", "Hvatr" Benedikte Jakob skredderen Arngísl ...".

English: " "Hvatr", "Hvatr", "Hvatr" Benedikter Jakobr the Tailor Arngísl ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G159, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)





G 159E - GOTHEMS K:A, GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften lyder:

istuþesi klæsia

... þessi ecclesia

Norsk: "... denne kirke".

Engelsk: "... this church"
Litteratur:
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer





G 160 - BUSARVE(?), GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne av bronse, og er datert til år 1000-1050 (Imer 2007). Plasseringen er i Gotlands fornsal (Dep. C454).

Innskriften lyder:

+ (k)ul--

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands museum (Dep. C454)
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)





G 161 - FRÖJELS K:A, FRÖJELS SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til midten av 1300-tallet - 1400-tallet. Plasseringen er i langhusets mitdgang.

Innskriften lyder:

+ [o]l-(f) : [... litu : kiara : stain : þana : ufir : sin : sun : b]u(t)a(i)[- u]-------s-afiþi... -(o)þur ruþu(i)- ... bat-rn(o)(s)...ur : firir þaira (s)ial ---...u--...---...----- -l-n...--a--- :

Ol[a]fR ... letu gæra stæin þenna yfiR sinn sun Botgæi[R](?) ... [m]oður Hroðvi[u] ... pat[e]rnos[te]r fyriR þæiRa sial ... ...

Norsk: "Olav ... lot gjøre denne stenen over sin sønn Bótgeirr (?) ... mor Hróðvé ... Fader vår for deres sjeler ...".

English: "Ólafr ... had this stone made over their son Bótgeirr(?) ... mother Hróðvé ... Our Father for their souls ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1756, L 1757
¤ Fornlevningsnr. 0919 (Fröjel)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 142f
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften





G 162 - FRÖJELS K:A, FRÖJELS SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er i nordre korvegg.

Innskriften lyder:

iuan h r

Iohan "h" "r"

Norsk: "Johan "h" "r" ".

English: "Jóhan "h" "r" "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0919 (Fröjel)





G 163 - MULDE, FRÖJELS SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på kalksten, og er datert til sist på 1200-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C3736).

Innskriften lyder:

+ iuan uk butair : (l)itu giara kiaLera : botmundr maisteri : af siaunaim · giarði mik

Iohan ok BotgæiRR letu gæra kællara. Botmundr mæstari af Sionhæim/Sjonhem gærði mik.

Norsk: "Johan og Bótgeirr lot gjøre kjelleren. Mester Bótmundr av Sjónheimr / Sjonhem gjorde meg.".

English: "Jóhan and Bótgeirr had the cellar made. Master Bótmundr of Sjónheimr/Sjonhem made me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0919 (Fröjel)
¤ Tidligere signum: L 1854
¤ Gotlands museum (C3736)





G 164 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i midtgangen i langhuset. Høyre side av innskriften dekkes kirkebenkene.

Innskriften lyder:

:+: miþ naþum guz : roþualdr : af · hundingium : hafr : fiavit : ...[da : dail : fyri : sin : sial : ok : sinz : faþur : sial : ok : aluaz : sial :]

Með naðum Guðs. Hroðvaldr af Hundingium/Hunninge hafiR gefit [tiun]da del fyriR sinni sial ok sins faður sial ok Hallhvats sial.

Norsk: "Med Guds nåde. Hróðvaldr av Hundingjum / Hunninge har gitt en tiendedel for sin sjel og sin fars sjel og Hallhvatrs sjel.".

English: "With the grace of God. Hróðvaldr of Hundingjum/Hunninge has given a tenth part for his soul and his father's soul and Hallhvatr's soul."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1751
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 165 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet.

Innskriften lyder:

... herra : iakaufs : moþir : ok : hehuiþar +

... hærra Iakobs moðiR ok HægviðaR.

Norsk: "... herre Jakobs mor og HægviðaR.".

English: "... Sire Jakobr's mother and Hegviðr."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 166 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til første halvdel av 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

+ iuan : smiðrinn : ganuiða:arvi : uiþr : riða:nes : biþin : byn : ok : ba^lir : nostru : firi : þair[a : s]-...

Iohan, smiðrinn, Gagnviðararfa/Gannarve viðr Riðanes/Ridanäs. Biðin bøn ok pater noster fyriR þæiRa s[ialum](?)

Norsk: "Johan, smeden, av Gagnviðararfr / Gannarve på Riðanes / Ridanäs. Be en bønn og Fader vår for deres sjeler.".

English: "Jóhan the smith, of Gagnviðararfr/Gannarve at Riðanes/Ridanäs. Pray a prayer and Our Father for their souls."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1753
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte), 30:3
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 143
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 167 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er på kirkegården oppstilt under tak.

Innskriften lyder:

+ (g)(e)su(s) [kr](i)[st]us naþ : botuiþa : si(a)l [: k...l-...(u)]...(u)...- til byn[a] ...

Iesus Kristus nað Botviða sial ... til bøna ...

Norsk: "Jesus Kristus være nådig mot Bótviðrs sjel ... til bønn ...".

English: "May Jesus Christ be gracious to Bótviðr's soul ... to prayers ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1752
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 144
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 168 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-1400-tallet.

Innskriften lyder:

[+ gesus : kristus : na^þi : a^uþraifs : sia^l : a^f : sno^y:krin:t:um : bata : nosta^r : a^fi : mari(a) furriir · krisnr : sia^lir :]

Iesus Kristus naði Auðræifs sial af Snøygrindum/Snögrinde. Pater noster, ave Maria fyriR kristniR sialiR.

Norsk: "Jesus Kristus være nådig mot Auðreifr av Snægrindr / Snögrinde sjel. Fader vår, ave Maria for kristne sjeler.".

English: "May Jesus Christ be gracious to Auðreifr of Snægrindr/Snögrinde's soul. Our Father, Hail Mary for Christian souls."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 144





G 169 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Innskriften er meget slitt.

Innskriften lyder:

...-af s...(u)k...n...-u... :

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1754
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 170 - HEJDE K:A, HEJDE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 4. april 1506. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

+ betin · fyrre · petars sia^l ka^upa^rfa : ha^n : to : sia^u nat^um efder ny ta^ ^ua^r : o : o^k : k : prim : i : fiurta^ndo rato

Biðin fyriR Petars sial Kauparfa/Kauparve. Hann do siu nattum æftiR ny. Þa vaR o ok k prim i fiurtandu raðu.

Norsk: "Be for Petar av Kauparfr / Kauparve sjel. Han døde syv netter etter nytt (år). Da O og K var i primestaves fjortende rad.".

English: "Pray for Pétar of Kauparfr/Kauparve's soul. He died seven nights after New [Year]. Then O and K were prime[-staves] in the fourteenth row."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1750
¤ Fornlevningsnr. 0934 (Hejde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 171 - HEJDE K:A, HEJDE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en minnessten av kalksten, og er datert til 1492.

Innskriften lyder:

[+ kirkia^n : bra^n : a : beleþes:byrd : la^uga:dahe : ta : ua^r : h : sunnu:tahr : o^k : s : prim : i : t^reta^ndo : ra^þo]

Kirkian brann a bilætisbyrð laugaRdagi. Þa vaR h sunnudagR ok s prim i þrettandu raðu

Norsk: "Kirken brant på lørdag "Bæring av statuen" (helgenens prosesjon). Da var søndag H og S i primestavens trettende rad.".

English: "The church burnt on the Saturday "Bearing of the statue" (saint's procession). They H was the Sunday[-stave] and S the prime-stave in the thirteenth row.."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1911
¤ Fornlevningsnr. 0934 (Hejde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 172 - HEJDE K:A, HEJDE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en kirkeklokke, og er datert til 1493.

Innskriften lyder:

+ ingema^r : o^k o^la^f · de : suensko : men : tair : guto : tisa : kllo : alo

Ingimarr ok OlafR þæiR svænsku mænn, þæiR gutu þessa klokku allu.

Norsk: "Ingimar og Olav, disse svenske menn, de kastet denne klokken helt".

English: "Ingimarr and Ólafr, these Swedish men, they cast this bell wholly."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0934 (Hejde)
¤ Tidligere signum: L 1993





G 173 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til ca 1300. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

...iþr : botulfs : moþir : af uestr:huetium : ok ÷ botaiþr : hanz : husfroia : mundualz : systir : a^f rigaim : huer sum : þita -...

... Botulfs moðiR af Vestrhvetium/Västerväte ok Bothæiðr, hans husfrøyia, Mundvalds systiR af Ringhæim/Ringome. Hværr sum þetta ...

Norsk: "... Bótulfr av Vestrhvetjirs / Västervätes mor og Bótheiðr, hans husmor, Mundvaldr av Ringheims / Ringomse søster. Enhver som ... dette ...".

English: "... Bótulfr of Vestrhvetjir/Västerväte's mother and Bótheiðr, his housewife, Mundvaldr of Ringheim/Ringome's sister. Whosoever ... this ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1747
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 174 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til tidligst ca 1400. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

+ hust^ru ga^rt^rt^ud e(t)-...-... : bo^ren : i : melno : ha^n : lit : ha^ga : t(i)-sa stain : yvir : sen : bo^nða :

Hustru Gertruð ... borin i Mylnu/Mölner, hon let haggva þe[s]sa stæin yfiR sinn bonda.

Norsk: "Konen Gertrud ... født i Myln / Mölner, hun lot denne steinen hugge over sin bonde.".

English: "The wife Gertruð ... born in Myln/Mölner, she had this stone cut over her husbandman."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1748
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 175 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1294. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

hik rekuies(c)i(t) (o)-

Hic requiescit O[lavus].

Norsk: "Her hviler Olavus".

English: "Here rests Olavus."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)





G 176 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i sakristiet.

Innskriften lyder:

+ i namn : gies- ...-þr þa bynir : fa-...

I namn Ies[u] ... ... bøniR ...

Norsk: "I Jesu navn ... ... bønner ...".

English: "In the name of Jesus ... prayers ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften





G 177A - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i korets nordre vegg.

Innskriften lyder:

: bro^þir ÷ ia^ko^pr ÷ a^f ÷ s-hom(i) ÷

BroðiR Iakobr af Isomi/Isome.

Norsk: "Bror Jakob av Isomi/Isome".

English: "Brother Jakobr of Isomi/Isome"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 177B - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til etter midten av 1300-tallet. Plasseringen er i korets søndre vegg.

Innskriften lyder:

hkþooo^rrrnnn ---oo o^rrnn

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 177C - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til 1300-tallet eller senere. Plasseringen er ved langhusportalen. Runene kan kun skimtes under pussen.

Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)





G 177D - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i en vinduglugge i langhuset.

Innskriften lyder:

iakobus

Iacobus

Norsk: "Jakobus".

English: "Jacobus"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)





G 178 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en ring til lyskrone av jern, og er datert til ca 1300. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (3094:7).

Innskriften lyder:

+ iuan : i : grenium : han : gaf : þisa : krunnu : fyrst : guði : ok : uari : frru : ok : þairi : helhu : kirkiu : senni : sial : til : þarfa : ok : sið(a)... ...

Iohan i Grænium/Gräne hann gaf þessa kronu fyrst Guði ok vari fru ok þæiRi hæilgu kirkiu sinni sial til þarfa ok siða[n] ...

Norsk: "Johan Grenjir / Grane, han ga denne kronen først til Gud og vår Frue og deres hellige kirke, for sin sjels behov, og deretter ...".

English: "Jóhan in Grenjir/Gräne, he gave this crown first to God and our Lady and their holy church, for his soul's need, and then ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (3094:7)
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Tidligere signum: L 1965a
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften
¤ Bilde av innskriften
¤ Bilde av innskriften
¤ Bilde av innskriften
¤ Bilde av innskriften





G 179 - VÄTE K:A, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gjenstand av furu, og er datert til første halvdel av 1300-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (3094:3A).

Innskriften lyder:

a^u a^u
maria
mar


Ave(?). Ave(?). María. Mar[ía].

Norsk: "Ave(?). Ave(?). María. Mar[ía].".

English: "Hail(?). Hail(?). Mary. Mary."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (3094:3A)





G 180 - VÄSTERVÄTE, VÄTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en brynesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (18217).

Innskriften lyder:

[...-r-- (h)afiR ...]

... hafiR(?) ...

Norsk: "... har(?) ...".

English: "... has(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0981 (Väte)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (18217)





G 181 - SANDA K:A, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runeinnskrift av kalksten, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13127:2).

Innskriften lyder:

: roþuisl : aug : farborn : auk : kunborn :

Hróðvísl ok Farbjôrn ok Gunnbjôrn.

Norsk: "Hróðvisl og Farbjôrn og Gunnbjôrn.".

English: "Hróðvisl and Farbjôrn and Gunnbjôrn."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Den gotländska runbildstenen från Sanda, Om Valhallstro och hednisk begravningsritual, Hugo Jungner.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13127:2)





G 182 - SANDA K:A, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen (år 1324). Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13127:3).

Innskriften lyder:

+ butaiþr · i beligabo + lit þina sta[in] (k)era + ifir : olaf : sin : h... + i þu ari : þa uar : ha:hal [: sun]u(t)ahr : h : og : lahr : l : (b)rimstafr : i si...u(t)u raþu i -afluni + biþin : firi + o[laafs : s]ial + i beligabo (k)(u)þ (k)[efi : siali : þin...] ...-- : miþ alu- kr-snum : sialum

Bothæiðr i Bællingabo/Bällings let þenna stæin gæra yfiR Olaf sinn h[usbonda](?). I þy ari þa vaR hagal sunnudagR h ok laugR l primstafR i siundu raðu i [t]aflunni. Biðin fyriR Olafs sial i Bællingabo/Bällings. Guð gefi siali þinn[i] ... með allu[m] kr[i]stnum sialum.

Norsk: "Bótheiðr i Bellingabó / Bällings lot denne stenen gjøre over Olav, sin husbonde (?). I det året H, Hagal, og L, LaugR var søndagsrune, i syvende rad i tabellen. Be for Olav i Bellingabo / Bällings sjel. Gud gi din sjel ... med alle kristne sjeler".

English: "Bótheiðr in Bellingabó/Bällings had this stone made over Ólafr, her husbandman(?). In that year H, Hail, was the Sunday[-stave] and L, Water, the prime-stave in the seventh row in the table. Pray for Ólafr in Bellingabo/Bällings's soul. May God give your soul ... with all Christian souls"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1746
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13127:3)





G 183 - SANDA K:A, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13127:4).

Innskriften lyder:

÷ þi-þ-u... : -... ...aim : sum : biþ...a : f(u)ri : ua^ri : sia^l : nikula^sa^r o^k kairuia^r : minin(s)

Þi[u]ð[m]u[ndr] ... [þ]æim sum bið[i]a fyriR vari sial, NikulasaR ok GæiRviaR. Minnins.

Norsk: "Þjóðmundr ... de som ber for vår sjel, Nikulás og Geirvé. Huske.".

English: "Þjóðmundr ... those who pray for our souls, Nikulás and Geirvé. Remember."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13127:4)





G 184 - SANDA K:A, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en kirkeklokke, og er datert til 1493. Klokken er trolig gjort av samme gjørtler som har gjort Hejde-klockan.

Innskriften lyder:

k suntahr tir brim o^k i treta^ntu rato

k sunnudagR tyR prim ok i þrettandu raðu.

Norsk: "K (var) søndags[-stav] og Tyr i det trettende rad.".

English: "K (was) the Sunday[-stave] and Tyrr the prime-stave in the thirteenth row."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ L 1992
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 185 - LEKARVE, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en bryne av skiffer, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (9504).

Innskriften lyder:

n(u)-hr

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (9504)





G 186 - STENHUSE, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til før 1000. Runetypene er kortkvistruner. Kan ha væert en del av G 187.

Innskriften lyder:

[friþ(m)un-r]

Friðmun[d]r

Norsk: "Fridmund".

English: "Friðmundr"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 187 - STENHUSE, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten av kalksten, og er datert til før 1000. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er som trappesten ved Botvide.

Innskriften lyder:

... ...ruþur -...

... [b]róður(?) ...

Norsk: "... bror ...".

English: "... brother(?) ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G138 - G187, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 188 - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til sist på 1000-tallet.

Innskriften lyder:

[... auk × botaiþr × þaun litu × raisa s... ... haito × mirki mirlakt eftir man koþ-n · kiarn uaR × hann arla × a × kuþ troa × rumshafþ ×] raþ(e)t × miþ r(e)tu m[iug × tyrlak × ta · ta × uam · la · reksþe... ...](b)in × sialu h-... [lit × kiarþi stain × uataruek...]

... ok Bothæiðr þaun letu ræisa s[tæin] ... hæitu(?) mærki mærkiligt/mærilikt æftiR mann goð[a]n. Giarn vaR hann arla a Guð troa ... ... ... ... miok(?) dyrlik ... ... ... ... ... [hial]pin sialu h[ans]. ... gærði stæin ...

Norsk: "... Og Bótheiðr, de lot stenen reise ... kalt (?) (Det) en monumental / verdig landemerke etter en god mann. Gjerne han hadde tidlig tro på Gud ... ... veldig (?) fantastisk ... ... hjelpe hans sjel. ... gjorde stenen ...".

English: "... and Bótheiðr, they had the stone raised ... called(?) (it) a monumental/praiseworthy landmark in memory of a good man. Gladly he early had belief in God ... ... very(?) splendid ... ... may help his soul. ... made this stone ...."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1572, L 1744
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 77f





G 189 - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til år 1000-1150. Nå i Sanda Kirke.

Innskriften lyder:

[... : kþa : af...]

... goða ...

Norsk: "... god ...".

Engelsk: "... good ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ Tidligere signum: L 1745
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)





G 190A - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i På korets nordre vegg.

Innskriften lyder:

in tabernakulis

in tabernaculis

Norsk: "i tabernaklet".

English: "in the tabernacle"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)





G 190B - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift i korets nordre vegg, og er datert til middelalderen. Gjenfunnet i 2010.

Innskriften lyder:

tabern(a)lis

tabernaculis(?)

Norsk: "tabernaklet (?)".

Engelsk: "tabernacle(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)
¤ ATA Dnr 351-1661-2014
¤ Magnus Källström: En återfunnen runristning (G 190B) och ett nyfynd i Mästerby kyrka, Gotland Runrapport från Riksantikvarieämbetet





G 190C - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i På langhusets søndre vegg.

Innskriften lyder:

(b)-mik

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)





G 191 - MÄSTERBY K:A, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en tredør, og er datert til efter midten av 1200-tallet til begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er på døren til nordportalen.

Innskriften lyder:

moyar : hafin : iþra : byn : reta

MøyaR, hafin iðra bøn retta.

Norsk: "Maiden, har dine bønner (sagt) med rette.".

English: "Maidens, have your prayers (said) rightly."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 160 - G 191, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 192 - VÄSTERGARNS K:A, VÄSTERGARNS SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til år 1300-1400.

Innskriften lyder:

... ...rin · þ-ir · bigu i -...-yil ... sunudager ok - · prim · ... ...(i)m(a)fr-y · miþ sinum · guþi · ok · þingat · kumin · aLlir · þa... ...

... [Kat]rin(?). Þ[æ]iR byggu i [Frø]yil/Fröjel(?) ... sunnudagR ok ... prim ... [h]imnafr[ø]ygð(?) með sinum Guði. Ok þingat komin alliR þæ[iR] ...

Norsk: "... Katrin (?). De bor i Freyjil / Fröjel (?) ... Søndags[-stave] og ... primstav ... himmelsk fred med sin Gud. Og dit kommer alle deres ...".

English: "... Katrin(?). They live in Freyjil/Fröjel(?) ... Sunday[-stave] and ... prime-stave ... heavenly peace with his God. And thither all their ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0979 (Västergarn)
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 193 - GAMLA FOLKSKOLAN, VÄSTERGARNS SN, Banda TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til år 1000-1150.

Innskriften lyder:

[fa-...
...-- : þina]


... ... þenna

Norsk: "... ... denne".

English: "... ... this"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0979 (Västergarn)





G 194 - ESKELHEMS K:A, ESKELHEMS SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er malet, og er datert til begynnelsen av 1300-tallet. Innskriften er blandt annet en runekalender hvor alle dagrunene er malet med sort farge, bortsett fra søndagsrunenes f-runer som er røde. Plasseringen er i nordre tårnvegg.

Innskriften lyder:

...uþork...f...orkhfuþ...rkhfuþorkhf...rkhf...khfuþ...þor...
ambrosii m-... vit... mikomedis (b)rimi ...-r(n)abe ...h-nn-(s) (b) ...-essi


fuþork osv.
Ambrosii, M[arci], Vit[alis], Nicomedes, Primi, [Ba]rnabe, [Jo]h[a]nn[e]s P[auli], [Proc]essi

Norsk: "Fuþork Ambrosius, Markus, Vitalus, Nicomedus, Primus, Barnabus, Johannes, Paulus, Processus.".

Engelsk: "fuþork Ambrosius, Marcus, Vitalus, Nicomedus, Primus, Barnabus, Johannes, Paulus, Processus".

De syv runer dagrunene er f-runen = søndag, u-runen = mandag, þ-runen = tirsdag, o-runen = onsdag, r-runen = torsdag, k-runen = fredag og h-runen = lørdag.

English: fuþorkh. Ambrosius, Marcus, Vitalus, Nicomedus, Primus, Barnabus, Johannes, Paulus, Processus."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Fornlevningsnr. 0912 (Eskelhem)





G 195 - TOFTA K:A, TOFTA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen etter 1347. Plasseringen er i ved alteret. På samme gravhelle finnes også G 196.

Innskriften lyder:

+ biþin : f(i)(r)i : sihþia^uþa^r : sial : bot^uiþa^r huspRoyiu : nikur : fa : lh...-
hon(?) ... hærra.


Biðin fyriR SigþiuðaR sial, BotviðaR husfrøyiu, NikulasaR(?) ... ...

English: "Pray for Sigþjóð's soul, Bótviðr's houswife, Nikulás'(?) ... §B she(?) ... Sire."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0970 (Tofta)





G 196 - Tofta k:a, Tofta sn, Banda TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til etter år 1347. Plasseringen er i ved alteret. På samme gravhelle finnes også G 195.

Innskriften lyder:

sihþiauþ nikulas

Sigþjóð, Nikulás

Norsk: "Sigþjóð, Nikulás".

English: "Sigþjóð, Nikulás"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0970 (Tofta)





G 197 - TOFTA K:A, TOFTA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er ved alteret.

Innskriften lyder:

+ h-----l...--a---...l--...-...--a...-...-...--era...---- bolikn h-...

... Bótlíkn ...

Norsk: "... Botlikn ...".

English: "... Bótlíkn ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0970 (Tofta)





G 198 - TOFTA K:A, TOFTA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i langhusgulvet.

Innskriften lyder:

+ ku[þ]--(e)-ke-...--... : ... : ---...u...-... ...- : likmun-ar : - : b--mu[n]-[ar] : bon-... ...------ka...- --... ...----r : -a u...r : - : ... : (s)u-ud...- : o^k : pri- ...

... ... ... ... Liknmun[d]aR ... B[ot]mun[d]aR bon[da] ... ... ... [þ]a v[a]R ... ... su[nn]ud[agR] ok pri[m] ...

Norsk: "... Liknmund ... Botmund er bonden ... Når ... var søndag[sstav] og primestav ...".

English: "... Líknmund ... Bótmundr's husbandman ... Then ... was the Sunday[-stave] and the prime-stave ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Tidligere signum: L 1743
¤ Fornlevningsnr. 0970 (Tofta)





G 199 - TOFTA K:A, TOFTA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1160-1190. Plasseringen er i ved nordre innervegg.

Innskriften lyder:

+ friþgaiR · ok · alualdR · ok · ro[þai]þR · litu · gieRa · stain·hualf · þis[- eftiR roþurm · faþ... sin (b)-þ-...] ...- · sia[l] · hans · saktus · barþolimeus · irni · miskunaR · sialu roþ--ms · a-e- ------... saksi -iek runaR

FriðgæiRR ok Alvaldr ok Hroðhæiðr letu gæra stæinhvalf þess[a] æftiR Hroðorm, fað[ur] sinn. B[i]ð[in](?) ... sial hans. Sanktus Bartolomeus ærni miskunnaR sialu Hroð[or]ms. A[m]e[n](?) ... Saxi [h]iogg runaR.

Norsk: "Fridgeir og Alvald og Rodheid lot gjøre dette stenenhvelv etter Rodorm, deres far. Be (?) ... Hans sjel. Saint Bartholomew finne barmhjertighet for Rodorms sjel. Amen (?) ... Saxi hogg runene.".

English: "Friðgeirr and Alvaldr and Hróðheiðr had this stone-vault made in memory of Hróðormr, their father. Pray(?) ... his soul. May Saint Bartholomew obtain mercy for Hróðormr's soul. Amen(?) ... Saxi cut the runes."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1742
¤ Fornlevningsnr. 0970 (Tofta)





G 200 - ATLINGBO K:A, ATLINGBO SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til ca 1100.

Innskriften lyder:

uni : auk : haknuiþr : arfaR : rakna : þaiR ... ...(h)in : aail : ui : ku-... ...(R)muþ : hialbi : soul : sunta:lausi : kris-... ...t : auþualtr risti r--...

Uni/Unni ok Hagnviðr, arfaR Ragna, þæiR ... ... ... ... ... [Gæi]Rmoð(?). Hialpi sial syndalausi Kris[tr] ... Auðvaldr risti r[uniR].

Norsk: "Uni / Unni og Hagnvid, Ragnas arvinger, de ... Geirmod (?). Hjelpe sjelen syndefrie Kristus... Audvald ristet runene.".

English: "Uni/Unni and Hagnviðr, Ragni's heirs, they ... Geirmóðr(?). May the sinfree Christ help the soul ... Auðvaldr carved the runes."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0898 (Atlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 201 - ATLINGBO K:A, ATLINGBO SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

ha^lt[ia]uþ · a^uþualtz : [enkia : -]tliks : han lit : hualf : otki[era] · yfir : sin : sun : boztan · ok han : baþ : [l]a- : biþia : fyr[ir] ha^ns ·: sial · iakau[b]r : gierþi : stain : r^oþmas:a^rfi

Hallþiuð, Auðvalds ænkia [A]tlings, hon let hvalf atgæra yfiR sinn sun Botstæin, ok hon bað: La[t] biðia fyriR hans sial! Iakobr gærði stæin, Hroðmarsarfi/Rodmarsarve.

Norsk: "Hallþjóð, enke Auðvald av Atling, hun gjorde hvelvet over sin sønn Botstein, og hun bestilte: Be for hans sjel! Jakob av Hróðmarsarfi / Rodmarsarve gjorde stenen".

English: "Hallþjóð, widow of Auðvaldr of Atling, she had the vault made over her son Bótsteinn, and she ordered: Pray for his soul! Jakobr of Hróðmarsarfi/Rodmarsarve made the stone."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1741
¤ Fornlevningsnr. 0898 (Atlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 202 - ATLINGBO K:A, ATLINGBO SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften bestod av tegninger med rødkritt i korportalen. Innskriften som i dag er overkalket er datert til 1568 og 1621.

Innskriften lyder:

[iakob · isem {1568}]
[iakob : is(e)m {1621}]


Iakobr Isem/Isums {1568} Iakobr Isem/Isums {1621}

Norsk: "Jakob Isem/Isums {1568} Jakob Isem/Isums {1621} ".

Engelsk: "Jakobr Isem/Isums {1568} Jakobr Isem/Isums {1621}"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0898 (Atlingbo)





G 203 - HOGRÄNS K:A, HOGRÄNS SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten med billedstensform av kalksten, og er datert til ca 1100. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 10.645).

Innskriften lyder:

sigmutr let rasa sain eftiR bruþr : sina : auk : bro : kierua : eftiR : sikbiern : santa mikal hie[lbi] ... ...ans auk : at : botraif auk at sigraif : auk : at aibiern : faþur þaiRa : altr : auk bikui han : i by : sunarst kaiRuiþr lekþi ormaluR nemR : in[t]i uR
sikmutr [--fiR :] sliku : unit kuml
karmanum : þet aR [:] ... kun : hier : mun : stanta stain : a[t] : merki bietr a : bierki in bro furiR
roþ(b)iern risti run(i)R [þ]esa kaiRl-ifR sumaR aR karla kan


Sigmundr let ræisa stæin æftiR brøðr sina ok bro gæra æftiR Sigbiærn, sankta Mikael hialpi [sial h]ans, ok at Botræif ok at Sigræif ok at Æibiærn, faður þæiRa allra, ok byggi hann i by sunnarst. GæiRviðr lagði ormaluR, NæmR/næmR innti uR. Sigmundr [ha]fiR sliku unnit kumbl. Karlmannum þet eR ... kunn. Hiar mun standa stæinn at mærki, biærtr a bergi, en bro fyriR. Hroðbiærn risti runiR þessaR, GæiRl[æ]ifR sumaR, eR gørla kann.

Norsk: "Sigmundr lot reise sten etter brødrene sine, og bro gjøre etter Sigbjørn - Skt. Michael hjelpe sin sjel - og til Bótreifr og til Sigreifr og til Eibjôrn, far til dem alle, og han levde i den sørligste eiendom. Geirviðr la "ormalur", Næmr sortert dem ut/nemt han sortert dem ut. Sigmundr har dermed produsert monumentet. For menn er det en kjent ... Her kan steinen stå som et landemerke, tydelig på bakken, og broen før det. Hróðbjôrn ristet disse runer, Geirleifr noen, som også vet hvordan.".

English: "Sigmundr had the stone raised in memory of his brothers, and the bridge made in memory of Sigbjôrn - may saint Michael help his soul - and in memory of Bótreifr and in memory of Sigreifr and in memory of Eibjôrn, father of them all, and he lived in the most southern estate. Geirviðr laid the snake-loop(?), Næmr sorted them out. / skilful he sorted them out. Sigmundr has thus produced the monument. For males, it is a known ... Here may the stone stand as a landmark, clearly on the hill, and the bridge before it. Hróðbjôrn carved these runes, Geirleifr some, who well knows how."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: L 1571
¤ Fornlevningsnr. 0939 (Hogrän)
¤ Gotlands museum (C10645)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 78ff





G 204 - DJUPBRUNNS, HOGRÄNS SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til 400-tallet, men noe eldre enn G 205. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (4877:b).

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten (?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?)"

????
Trolig er innskriften en forvanskning av ek erilaR, dvs "Jeg runemesteren/Erilen".

English: "I'm the runemaster/Erilar(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten fra Statens historiska museum, Stockholm.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (4877:b)
¤ Fornlevningsnr. 0939 (Hogrän)
¤ IK 233
¤ IK 57,1
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.





G 205 - DJUPBRUNNS, HOGRÄNS SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til 400-tallet, men noe yngre enn G 204. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (4877:c).

Innskriften lyder:

alu

alu

Norsk: "Øl".

English: "alu/ale/beer"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Fornlevningsnr. 0939 (Hogrän)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (4877:c) IK 44
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.





G 206 - VALLS K:A, VALLS SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en veggfast sakramentsskap av ek, og er datert til ca 1300. Plasseringen er på innsiden av sakramentsskapets dør.

Innskriften lyder:

+ ulafr : i : himunafi : han : kaf : hit : i-i : sin : ban : botuiþ : ok : bulaiþu : f : kanuiþ : ok : ruþaiþu

OlafR i "himunafi" hann gaf þet(?) æ[ft]iR(?) sin barn Botvið ok Bothæiðu ok(?) Gagnvið ok Hroðhæiðu.

Norsk: "Olav i "himunafi", ga han dette (?) etter sine barn Botvid og Botheid og (?) Gagnvid og Rodheid.".

English: "Ólafr in "himunafi", he gave this(?) in memory of his child Bótviðr and Bótheiðr and(?) Gagnviðr and Hróðheiðr."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 192 - G 206, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0972 (Vall)





G 207 - STENKUMLA K:A, STENKUMLA SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten med billedstensform av kalksten, og er datert til ca 1100. Runeristeren er den samme som har gjort G 208. Plasseringen er i tårnrummet bak orgelet.

Innskriften lyder:

butmuntr : auk : butraifR : auk : kunu[ar : þaiR : raistu : stain ...arþi : karþ] : auk : sunarla : sat : miþ : skinum : auk : han : entaþis : at : ulfshala : þa : [
han : hil(k)(i)...]


Botmundr ok BotræifR ok Gunnvarr þæiR ræistu stæin ... garð ok sunnarla sat með skinnum. Ok hann ændaðis at Ulfshala/Ulvshale ... ... ...

Norsk: "Botmund og Botreif og Gunnvar, de reiste stenen ... gården og satt i sør med skinn (= omsatte pels). Og han møtte sin ende på Ulfshala / Ulvshale ...".

English: "Bótmundr and Bótreifr and Gunnvarr, they raised the stone ... farm and sat in the south with the skins (= traded fur). And he met his end at Ulfshala/Ulvshale ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1590
¤ Fornlevningsnr. 0965 (Stenkumla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 208 - STENKUMLA K:A, STENKUMLA SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten med billedstensform av kalksten, og er datert til ca 1100. Runeristeren er den samme som har gjort G 207. Plasseringen er i tårnrummet bak orgelet.

Innskriften lyder:

[b]u[t]muntr : auk : butraifR : auk : kunua[r : -]... ...tu : stain : þ... ... ...[at : faþur : si]n : kuþ : h(i)albi : (s)elu : hans : auk : kus : muþiR : (b)etr : þen : uiR : biþia : kunin · ¶ -(a)... ...(a)-(n) (:)

Botmundr ok BotræifR ok Gunnvarr [þæiR ræis]tu stæin þ[enna] ... ...[hv]at(?), faður sinn. Guð hialpi selu hans ok Guðs moðiR bætr þæn viR biðia kunnin ... ...

Norsk: "Bótmundr og Bótreifr og Gunnvarr de reiste denne stein ... ..."- hvatr", deres far. Gud hjelpe hans sjel og Guds mor bedre enn vi kan be ... ...".

English: "Bótmundr and Bótreifr and Gunnvarr they raised this stone ... ...-hvatr(?), their father. May God and God's mother help his soul better than we could pray ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1591
¤ Fornlevningsnr. 0965 (Stenkumla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 209 - STENKUMLA K:A, STENKUMLA SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnrummets søndre vegg.

Innskriften lyder:

fuþor

fuþor[k]

Norsk: "fuþor[k]".

English: "fuþor[k]"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0965 (Stenkumla)





G 210 - VÄSTERHEJDE K:A, VÄSTERHEJDE SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er innved langhusets nordmur.

Innskriften lyder:

+ hier : likr : kairualtr : i berhi : ok : hans : hus:froya

Hiar liggR GæiRvaldr i Bergi/Bjärs ok hans husfrøyia.

Norsk: "Her ligger Geirvaldr i Bergi / Bjärs og hans kone.".

English: "Here lies Geirvaldr in Bergi/Bjärs and his housewife."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Tidligere signum: L 1749
¤ Fornlevningsnr. 0980 (Västerhejde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 211 - VÄSTERHEJDE K:A, VÄSTERHEJDE SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er inntil langhusets nordmur.

Innskriften lyder:

...r...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0980 (Västerhejde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 212 - BJÖRKE K:A, BJÖRKE SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

[...------s-- · ub----bala^uh--n...(u)kbru- lit kira stain (u)fir io]-n k-...þ---rþ-...þ-....

... ... let gæra stæin yfiR Ioh[a]n ...

Norsk: "... lot gjøre sten over Johan ...".

English: "... had the stone made over Jóhan ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0900 (Björke)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 213 - BJÖRKE K:A, BJÖRKE SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til første halvdel av 1300-tallet. Plasseringen er i i koret.

Innskriften lyder:

[: ia^lbi : undr : isairi]...(u)nir : ok : kerþi : stain :

... ... ... ok gerði stein.

Norsk: "... ... ... og gjorde sten.".

English: "... ... ... and made the stone."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0900 (Björke)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 214 - BJÖRKE K:A, BJÖRKE SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1200-tallet.

Innskriften lyder:

[...þiuþ- : ufir : ---a- : iki--r · þisi k...-en : sin]

... yfir ... ... ... ... ...

Norsk: "... over ... ... ... ... ...".

English: "... over ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0900 (Björke)





G 215 - ROMA K:A, ROMA SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en kisteformet gravhelle av kalksten, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (20.732).

Innskriften lyder:

hailui : lit : giera : stain : ok : botulfr : yftiR : olaf : ok : bo-... (s)(y)ni : sina

Hæilvi let gæra stæin ok BotulfR æftiR Olaf ok Bo[tti], syni sina.

Norsk: "Heilvé lot gjøre sten og Bótulfr, etter Olav og Bottir, sine sønner.".

English: "Heilvé had the stone made, and Bótulfr, in memory of Ólafr and Bottir, their sons."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0958 (Roma)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (20732)





G 216 - TIMANS, ROMA SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en bryne av sandsten, og er datert til 1050-1100. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 9181).

Innskriften lyder:

: : ormiga : ulfua-r : krikiaR : iaursaliR (:) islat : serklat

Ormika, Ulfhva[t]r(?), GrikkiaR, IorsaliR, Island, Særkland.

Norsk: "Ormika, Ulfhvatr (?), Hellas, Jerusalem, Island, Serkland.".

English: "Ormika, Ulfhvatr(?), Greece, Jerusalem, Iceland, Serkland."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av runeinnskriften
¤ Gotlands museum (C 9181)
¤ Fornlevningsnr. 0958 (Roma)
¤ Snædal, Brink & Jansson, Ingmar: Gotländska runinskrifter. I: Gutar och vikingar, Historia i fickformat. Stockholm, 1983 side 435 ff.
¤ Lena Peterson, Ett mansnamn i runinskriften på det gotländska Timansbrynet. I: Namn och Bygd 71 s. 115-124.
¤ Sven B. F. Jansson, Runinskrifter i Sverige. 3. uppl. Uppsala. side 96
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 217 - AKEBÄCKS K:A, AKEBÄCKS SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen (1400-tallet). Plasseringen er i tårnrummets nordre vegg.

Innskriften lyder:

nikulas : skraif : mik : in : s[--]rin e-[-]-b--r [--]rgretu
mariu:messu:dah : ... s : uar : brim : o^k [:] ... ...-r : sunnudah
rannal(t) : berno


Nikulas skræif mik en ... ... [Ma]rgretu Mariumæssudag ... s vaR prim ok ... [va]R sunnudagR. Ragnvald. Berno.

Norsk: "Nikulás skrev meg, men ... Margreta Mariamesse. ... S var primestav og ... var søndag(s-stav). Ragnvald. Berno.".

English: "Nikulás wrote me but ... Margréta day of Mary's-mass. Then S was the prime-stave and ... was the Sunday[-stave]. Ragnvaldr. Berno."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0892 (Akebäck)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 218 - FOLLINGBO K:A, FOLLINGBO SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til ca 1000-1150. Plasseringen er bak alteret.

Innskriften lyder:

...-- × broþur × s...
lati : -um...


... bróður s[inn](?) "lati" ...

Norsk: "... sin bror "lati" ...".

English: "... his/her brother(?) "lati" ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0918 (Follingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 219 - FOLLINGBO K:A, FOLLINGBO SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til år 1000-1150. Eventuellt en del av G 218 eller identisk med denne.

Innskriften lyder:

[rR : -...-þu am/Ra]

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0918 (Follingbo)





G 220 - HALLFREDE, FOLLINGBO SN, DEDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 8161).

Innskriften lyder:

... ...tkaiR : aR : to i : hulmka-... ...iþ(i) : -...

... [U]ddgæiR/[Bo]tgæiR. ER do i Holmga[rði] ... ...

Norsk: "... Oddgeir / Botgeir. Han døde i Holmgard ...".

English: "... Oddgeirr/Bótgeirr. He died in Holmgarðir ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0918 (Follingbo)
¤ Gotlands museum (C 8161)
¤ Evert Salberger, Mansnamnet på Hallfredastenen. I: ANF 94, 1979 side 151-160.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 221 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på og nordre vegg.

Innskriften lyder:

...kirki...
fuþo


kirkj[a]/kirkj[u]. fuþo[rk]

Norsk: "Kirke. fuþo[rk]".

English: "Church. fuþo[rk]"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)





G 222 - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING , GOTLAND
Innskriften er malet med rødkritt i kalkpuss i to rader med et tyvetalls runer i hver rad, og er datert til sist på 1500-tallet til begynnelsen af 1600-tallet. Plasseringen er i tårnets bundetage.

Innskriften lyder:

fuþ-
t^us-n... ...(a)^r
...r...


fuþ[ork] Þus[i]n[d](?) ... ...

Norsk: "".

Engelsk: "fuþork Thousand(?) ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Gotlands runinskrifter G 207 - G 222, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0
¤ Gotlands runinskrifter G 189 - G 222, Plansjer





G 222c - KLINTE K:A, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er på utsiden av søndre korportal i Klinte kirke, på venstre side ca 1,5 meter over bakken.

Innskriften lyder:

u--rhn

????
Litteratur:
¤ Supplement till Gotlands runinskrifter 2.
¤ Roger Wikell, Raport til RAÄ 13/1 1999 (ATA)





G 223 - ENDRE K:A, ENDRE SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i korets nordre vegg
Innskriftene lyder:

...-tRs rasmu
baa
---dtib-a
raþ
iakaubar


... Rasmus(?), ... ... ... Iakobr

Norsk: "... Rasmus(?) ... ... ... Jakop".

English: "... Rasmus(?) ... ... ... Jakob"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Endre socken 2.
¤ Fornlevningsnr. 0911 (Endre)





G 224 - ENDRE KIRKE, ENDRE SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til M 1400-tallet. Plasseringen er i sakristiet.

Innskriften lyder:

... skr--f : i skruþkufa

... skr[æi]f i skruðkufa.

Norsk: "... skrev i sakrestiet.".

English: "... wrote in the sacristy."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer Nr 11 1996.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 172.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Endre socken 2.
¤ Fornlevningsnr. 0911 (Endre)





G 225 - SVENSKENS, ENDRE SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et spydblad. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (15928). Innskriften er datert til år 900-1000 (Imer 2007). Fundplassen kan væra Vede i Follingbo sn.

Innskriften lyder:

rani : ao þn uikur
butfus ÷ fai[i]


Rani a þenna vigr. Botfuss faði.

Norsk: "Rani eier dette sverd. Botfuss farget".

English: "Hrani owns this spear. Bótfúss coloured."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 60ff
¤ Gotlands runinskrifter.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (15928)
¤ Fornlevningsnr. 0911 (Endre)





G 226 - EKEBY K:A, EKEBY SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av gravsten, og er datert til år 1150-1175. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (8957).

Innskriften lyder:

...- : lit × kiera × s-(a)... [y]btir × sun s(e)n ...

... let gæra s[t]æ[in] æftiR sun sinn ...

Norsk: "... lot gjøre sten etter sin sønn ...".

English: "... had this stone made in memory of his son ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Ekeby socken.
¤ Fornlevningsnr. 0909 (Ekeby)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (8957)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 107





G 227 - EKÄNGEN, EKEBY SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal (609).

Innskriften lyder:

× -...ms : raþa : kan : furn : u... f-...

... raða kann, forn o[rð](?) ...

Norsk: "... kan tolke, gamle ord (?) ...".

English: "... can interpret, ancient word(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Ekeby socken.
¤ Fornlevningsnr. 0909 (Ekeby)
¤ Gotlands museum (609)
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 81





G 228 - ?, EKEBY SN (?), ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fragment av en runesten. Innskriften er datert til år 1000-1150.

Innskriften lyder:

... -tain : þi... ...

... [s]tæin þe[nna] ...

Norsk: "sten denne ... ... ".

English: "... this stone ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 40 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Ekeby socken.
¤ Fornlevningsnr. 0909 (Ekeby)





G 229 - BARLINGBO K:A, BARLINGBO SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en døpefont, og er datert til år 1175-1200.

Innskriften lyder:

ma-
maria
iohanes
markus
luks last gearf : aposu-i


... Maria Iohannes Markus Lukas ... ... apostu[l]i(?)

Norsk: "... Maria Johannes Markus Lukas ... ... apostel(?)".

English: "... Mary John Mark Luke ... ... apostles(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 86 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Tidligere signum: L 1972, L 1973
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Barlingbo socken.
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 107
¤ Fornlevningsnr. 0899 (Barlingbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 230 - BARLINGBO K:A, BARLINGBO SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i søndre korvegg.

Innskriften lyder:

fuþork

fuþork

English: "fuþork"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 14 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Barlingbo socken.
¤ Fornlevningsnr. 0899 (Barlingbo)





G 231 - Vallstena k:a, Vallstena sn, Bäls TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1326. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

+ sihfriþr : i : alfin- : lit : gera : stain : hisan : yvir : butaiþi : dotur : sina : ok yvir : aulaif : ok botlini : i norþrgarþum

Sigfriðr i Alvin[a]/Alvne let gæra stæin þenna yfiR Bothæiði, dottur sina, ok yfiR Auðlæif(?) ok Botlikni i Norðrgarðum/Norrgarde.

Norsk: "Sigfrid i Alvina / Alvne lot gjøre denne steinen over Botheiði, sin datter, og over Auðleif (?) og Bótlikni i Norðrgarðum / Norrgarde.".

English: "Sigfríðr in Alvina/Alvne had this stone made over Botheiði, her daughter, and over Auðleif(?) and Bótlikni in Norðrgarðum/Norrgarde."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 58 i i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Tidligere signum: L 1731
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 148
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 232 - VALLSTENA K:A, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1350. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

+ olavr : bingil : lit : gera : mik : yvir : hera^ ^peta^r

OlafR Bingil let gæra mik yfiR Herra Petar.

Norsk: "Olaf Bingil lot gjøre meg over mester Peter ...".

English: "Ólafr Bingil had me made over Master Pétar.."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 59 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Tidligere signum: L 1732
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 148
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 233 - VALLSTENA K:A, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[... lit : gera : stin : þina : yfir : ula : faþr : (b)(o)(t)--f... ...]

... let gæra stæin þenna yfiR Ola, faður Bot[ul]f[s] ...

Norsk: "... lot gjøre denne sten over Ola, far til Botulf ...".

English: "... had this stone made over Óli, father of Bótulfr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 60 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Tidligere signum: L 1733
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)





G 234 - BJERGE, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Vallstena k:a.

Innskriften lyder:

[+] b(u)---- : i : bierum : li- : gera : s[a]-[n þ--- : yfir : sen faþur : --ulf ----- o]k : mo- sin : ok : betar b-ta : --n : [o]k : li[kat : ok : yfir : hehuat : aþ-ky--a--- : -y-- : -----
iakub : i : ...] k[---- : ----]


... i Biærgum/Bjerge le[t] gæra stæ[i]n þ[enna] yfiR sinn faður ...ulf ... ok mo[ður](?) sina(?) ok Petar b[o]nda [si]nn ok Liknhvat(?) ok yfiR Hæghvat ... ... ... Iakobr i ... ... ...

Norsk: ".. i Bjergum / Bjerge lot gjøre denne stenen over sin far -ulf ... og sin (?) Mor (?) Og Petar sin bonde og Líknhvatr (?) Og over Heghvatr ... ... ... Jakobr i ... ... ...".

English: "... in Bjergum/Bjerge had this stone made over his father -ulf ... and his(?) mother(?) and Pétar her husbandman and Líknhvatr(?) and over Heghvatr ... ... ... Jakobr in ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 61 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 235 - VALLSTENA K:A, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriftene er en murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på tårnbygningen.
Innskriftene lyder:

þ--Rh
s-t---u-f---...-yiþr
st---(n) ...(l)--r
maria
--uf
- (s)krifa-


... ... st[ufa]n(?) ... Maria ... ... skr[i]fa[ði](?)

Norsk: "... ... stuen ... Maria ... ... skrev(?)".

English: " ... ... the cottage(?) ... Mary ... ... wrote(?) "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Elias Wesséns handskrivna fältprotokoll 1944-61, Runverket, Riksantikvarieämbetet: 1:121-122.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 236 - VALLSTENA K:A, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på nordre tårnvegg.

Innskriften lyder:

halfriþr

Hallfriðr/Hallfreðr

Norsk: "Hallfriðr/Hallfreðr".

English: "Hallfrid/Hallfred"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Elias Wesséns handskrivna fältprotokoll 1944-61, Runverket, Riksantikvarieämbetet: 1:123.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 237 - NORRGÅRDEN, VALLSTENA SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et bryne av skiffer. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

fuþorkhn-a-...

fuþorkhn[i]a[stbmlR]

Norsk: "fuþorkhn[i]a[stbmlR]".

Engelsk: "fuþorkhn[i]a[stbmlR]"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Vallstena socken.
¤ Fornlevningsnr. 0973 (Vallstena)
¤ Gotlands museum (C 9291)





G 238 - KÄLLUNGE K:A, KÄLLUNGE SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, men siste det er en rødkritt innskrift. Innskriften er datert til middelalderen, trolig 1400-tallet. Plasseringen er på den gamle triumfbuen.

Innskriften lyder:

[heR] bot^ub : kaubarfa i...(a)t^um · sanktus : ba^ ^sank:tus : pa^ulus sank:ta · ma^ria · miskuni o^s
...--...- (a)(u) mari
...-(s)(b)-(r)-...


Herr Botulfr(?) Kauparfa/Kauparve ... sanktus ... sanktus Paulus, sankta Maria miskunni oss. ... Ave(?) Maria(?) ...

Norsk: "Herr Botulf (?) Kauparfa / Kauparve ... Sangt ... Sangt Paulus, Stk Mararia ha nåde med oss. ... Ave Maria(?). ...".

English: "Sire Bótulfr(?) Kauparfa/Kauparve ... Saint ... Saint Paul, Saint Mary may have mercy upon us. ... Ave(?) María(?). ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 62 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Källunge socken.
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 172





G 239 - KÄLLUNGE K:A, KÄLLUNGE SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriftene er en murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i nordre og søndre hvelvbuen.

Innskriften lyder:

[...oiri sia(l) (o) : rai]
[kir(r)(i)þi(u)]


... sial(?) ... ... ...

Norsk: "... sjel(?) ... ... ...".

Engelsk: "... soul(?) ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Elias Wesséns handskrivna fältprotokoll 1944-61, Runverket, Riksantikvarieämbetet: 2:116-117.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Källunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0943 (Källunge)





G 240 - NYSTUGU, BÄLS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en dobbelkam av ben med bevarte bronsenitt, og er datert til 1200-tallet. Plasseringen er hos Erik Andersson, Gute, Källunge.

Innskriften lyder:

a mik : hina : kamb
niku^la^s


Á mik, þenna kamb, Nikulás.

Norsk: "Eier meg, denne kam, Nikulas".

English: "Nikulás owns me, this comb."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen årg. 1973, side 185.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bäl socken.
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 128





G 241 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet nord for alteret.

Innskriften lyder:

nikulas : i : rink[e] : [a mi]k

Nikulás í Ringi/Rings á mik.

English: "Nikulás in Ringi/Rings owns me."

Norsk: "Nikulas i Ringi/Rings eier meg".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 52 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Tidligere signum: L 1726
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 148f





G 242 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1200-1300-tallet. Plasseringen er ved støttemurens vestre side.

Innskriften lyder:

÷: gairuatr : af · norþrby : huilis hiar : ok · hans [·] husbroia : ruþiauþ : gerin uel · (o)k · biþin · firi · þaim · þaun u-ru · þet · sum · iR iarin · nu · ok · iR · uarþi(n) · þet · sum · þa^un · iaru · nu

GæiRhvatr af Norðrby/Norrbys hvilis hiar ok hans husfrøyia Hroðþiuð. Gærin vel ok biðin fyriR þæim. Þaun v[a]Ru þet sum iR eRin nu ok iR verðin þet sum þaun eRu nu.

Norsk: "Geirhvatr av Norðrbýr / Norrbys hviler her og hans husfrue Hróðþjóð. Vær snill og be for dem. De var det som du er nå, og du vil bli det de er nå.".

English: "Geirhvatr of Norðrbýr/Norrbys rests here and his housewife Hróðþjóð. Be so kind and pray for them. They were that which you are now and you will become that which they are now."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 51 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Tidligere signum: L 1725
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Thorgunn Snæda,l Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 129





G 243 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[÷ hehualdr : huilis : hiar : af : suþrby : sum : þaira : faþir : uar : sum| |mik : litu gera ma--irs · ok · iakaubs · ok · botuiþar]

Hægvaldr hvilis hiar af Suðrby/Söderbys, sum þæiRa faðiR vaR sum mik letu gæra Ma[lg]æiRs(?) ok Iakobs ok BotviðaR.

Norsk: "Hegvald av Suðrbýr / Söderbys hviler her, som var deres far, som lot meg gjøre. Malgeir(?) og Jakob og Botvid.".

English: "Hegvaldr of Suðrbýr/Söderbys rests here, who was their father, who had me made Malgeir's(?) and Jakobr's and Bótviðr's."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 53 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Tidligere signum: L 1727
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 149





G 244 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[+ iuan : iaka^ubs : arfi : huilis : hiar : af : norþa^rby : betar : ok : iakaupr : litu : gera : mik]

Iohan, Iakobs arfi, hvilis hiar af Norðrby/Norrbys. Petar ok Iakobr letu gæra mik.

Norsk: "Johan av Norðrbýr / Norrbys, Jakobs arving, hviler her. Peter og Jakob lot gjøre meg.".

English: "Jóhan of Norðrbýr/Norrbys, Jakobr's heir, rests here. Pétr and Jakobr had me made."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 54 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Tidligere signum: L 1728
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 149





G 245 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...ui--smukiiR af suþrby : sum kybabroþir · ak · -o^utuit^þar...]

... af Suðrby/Söderby, sum ... ... ...

Norsk: "... av Suðrbýr/Söderby, som ... ... ...".

English: "... of Suðrbýr/Söderby, who ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1730, S 56 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)





G 246 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[÷ butulfr : ... : ...s...r : butuiþr : ok : iakaupr : ok : olafr : ...]

Bótulfr ... ... Bótviðr ok Iakobr ok Ólafr ...

Norsk: "Botulf ... ... Botvid og Jakob og Olaf ...".

English: "Bótulfr ... ... Bótviðr and Jakobr and Ólafr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 57 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Tidligere signum: L 1729
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 150
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)





G 247 - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnets vestre yttermur. Det finnes et tyvetalls stenhuggerinnskrifter med flere hai og noen haim innskrifter.
Innskriftene lyder:

haimaltr
hai
botuiþr
haimaltr : a
haim
hnim


Hæimaldr Hæimaldr(?) Botviðr Hæimaldr a Hæimaldr(?) Hæimaldr(?)

Norsk: "Heimald Heimald(?) Botvid Heimald eier Heimald(?) Heimald(?)".

English: "Heimaldr Heimaldr(?) Bótvíðr Heimaldr owns Heimaldr(?) Heimaldr(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 113 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Magnus Källström, Nyfunna runor i Hejnum kyrka. I: Byggnadshyttan på Gotland 2011-2012, 2103 side 79-84.





G 247 D, E og F - HEJNUMS K:A, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriftene ble G 247d, G 247e og G 247f ble først "kjent" i 2000 når kirkevaktmesteren viste dem til Thorgunn Snædal.
Innskriften G 247D lyder:

…rum : -nr hk--- sum ---…

...rum....sum...

Norsk: "(kirke)rom....som...

Innskriften G 247E lyder:

nikulas : i : r---h----…

Nikulas i....

Norsk: "Nikulas i....".

Innskriften G 247F lyder:

…-taku hita : rum

.... hitta rum...

Norsk: "...dette (kirke)rom".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.





G 248 - RIDDARE, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en en billedsten, og er datert til 700-tallet.

Innskriften lyder:

...ik...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hejnums socken.
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 249 - FOLE K:A, FOLE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en veggen i søndre korportalen, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

þeta : ier · uitni : kirkiur:pre-...- : ok : sokna:manna : et : halhuis÷boar ÷ aihu ÷ kauptan ÷ meþ ÷ einn ÷ kirkiur÷faueh ÷ ginum ÷ litlu ÷ folboa ÷ garþa

Þetta eR vitni kirkiupræ[sts]/kirkiupræ[sta] ok soknamanna, at HellvisboaR æigu kauptan með æinn kirkiufarveg gegnum litlu Folboa garða.

Norsk: "Dette er vitnesbyrdet av kirken presten og mennene i menigheten, at innbyggerne i Hellvi eier rett passasje til kirken gjennom lille Folbó gård.".

English: "This is the witness of the church-priest and the men of the parish, that the inhabitants of Hellvi own the right of passage to church through little Folbó farm. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 50 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fole socken.
¤ Fornlevningsnr. 0917 (Fole)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 150f





G 250 - FOLE K:A, FOLE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

...in... ...biarn : -n uar : kar...þ...s...f : kuþi ...

... ...biorn ... vaR(?) ... Guði(?) ...

Norsk: "... ...-bjørn ... var(?) ... Gud(?) ...".

Engelsk: "... ...-bjôrn ... was(?) ... God(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1722, S 48 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fole socken
¤ Fornlevningsnr. 0917 (Fole)





G 251 - ÖSTRA RYFTES, FOLE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (8793).

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten".

English: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fole socken
¤ Statens historiska museum, Stockholm (8793:1
¤ Fornlevningsnr. 0917 (Fole)
¤ IK 57,2
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.)
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Ekstern link: digi20.digitale-sammlungen.de.





G 252 - LOKRUME K:A, LOKRUME SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runeinnskrift, og er datert til 800-tallet. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (14342).

Innskriften lyder:

...(r)b(u)(þ)--...
... suniR rai-(t)u kublu þi(t)a a(t) faþur u--uþuiu-(f)u--...


... ... syniR ræi[s]tu kumbl þetta at faður ...

Norsk: "... ... sønner reiste dette mindesmerket etter (deres) far".

English: "... ... sons raised this monument in memory of (their) father ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 153 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lokrume socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 51 f
¤ Magnus Källström Gotländska bildstenar som källor för runologi och nordiska språk. I: M. Herlin Karnell (red.) Gotlands bildstenar. Järnålderns gåtfulla budbärare, Gotländskt arkiv 84, S. 119-128.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (14342)
¤ Fornlevningsnr. 0948 (Lokrume)
¤ Bilde av innskriften fra Statens Historiska musum.





G 253 - LOKRUME K:A, LOKRUME SN, BRO TING, GOTLAND
Runene var malet på en planke mellom takfoten og muren på kirkens sydlige side, men er i dag tapt. Datert til 1700-tallet(?)

Tolket av Noréen (se SRI): "... byggdes detta kyrktak, av goda ärliga män. Byggmästaren var en god och förståndig man, Olof Jakobsen i Lilla Haltarve var hans rätta namn. Kyrkovärdar var Jakob Larsen i Tomase och Jakob Olofsen i Nyplings, de nyssnämnde(?)".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lokrume socken.
¤ Fornlevningsnr. 0948 (Lokrume)





G 254 - SKOLHUSTOMTEN, LOKRUME SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en nøkkel(?) av bronse, og er datert til 1200-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (7813).

Innskriften lyder:

+ tak ' hiR krist · (e)yratr · hafir · kart ' klukhera · sun ' amen
letabuintus


Þakk(?), herra(?) Kristr. Øyrhvatr(?) hafiR gært, klokkara sunn. Amen. Laetabundus.

Norsk: "Takk (?), Herren (?) Kristus. Eyrhvatr (?) har gjort, sønn av organisten. Amen. Jubilant".

English: "Thank-you(?), Lord(?) Christ. Eyrhvatr(?) has made, son of the organist. Amen. Jubilant."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0948 (Lokrume)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (7813)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lokrume socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 130f.





G 255 - BRO K:A, BRO SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til begynnelsen av 1400-tallet. Plasseringen er på utsiden av nordre kirkevegg.

Innskriften lyder:

÷ biþin : furi : ola^fs : sia^l : iuha^s : a^rfi : e : etligi : sum : hir : legr : hans : ankia : bo[t]ia^uþ : but^kar...s : bo^rn- : e : oit-hium : l-t^r : stainin : hka : þina

Biðin fyriR Olafs sial, Iohans arfi i Ytlingi/Ytlings, sum her liggR. Hans ænkia Botþjuð, BotgæiRs(?) born[a] i Utøyum/Utoje, l[a]tr stæininn haggva þenna.

Norsk: "Be for Olavs sjel, Johan arving i Ýtlingi / Ytlings, som ligger her. Hans enke Bótþjóð, Bótgeirr datter i Úteyjum / Utoje, har hugget denne stenen.".

English: "Pray for Ólafr's soul, Jóhan's heir in Ýtlingi/Ytlings, who lies here. His widow Bótþjóð, Bótgeirr's daughter in Úteyjum/Utoje, has this stone cut."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bro socken.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Fornlevningsnr. 0902 (Bro)
¤ Tidligere signum: L 1721, S 46 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 172f.





G 256 - BRO K:A, BRO SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i ringkammeret og i tornrummet.

Innskriften lyder:

fuþor...
...


fuþor[k] ...

Norsk: "fuþor[k] ...".

English: "fuþor[k] ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0902 (Bro)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bro socken.





G 257 - BRO STAINKALM, BRO SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en kalkhelle, og er datert til middelalderen. Det er buemerker og runeliknende tegn.

Innskriften lyder:

[l^n^RbrfRsl]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0902 (Bro)
¤ Tidligere signum: L 2015, S 47 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bro socken.





G 258 - VÄSKINDE K:A, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

fuþorkhnia

fuþorkhnia[s]

Norsk: "fuþorkhnia[s]".

English: "fuþorkhnia[s]"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)





G 259 - VÄSKINDE K:A, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fot til et alterkrusifiks, og er datert til senmiddelalderen, trolig 1500-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (26274:97)

Innskriften lyder:

fir : fis
kera : korsit


Fyrir fiskara krossit.

Norsk: "For fiskere korset.".

English: "For fishermen the cross."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (26274:97)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 182.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)





G 260 - PRÄSTGÅRDEN, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen, trolig 1100-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (2562).

Innskriften lyder:

... -fiiR × a(u)þ(b)-(r)n × sun × sen

... [y]fiR/[æ]ftiR Auðb[io]rn, sun sinn.

Norsk: "... over/etter Audbjørn, sin sønn".

English: "... over/in memory of Auðbjôrn, his/her son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 267 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)
¤ Gotlands museum (2562)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 108.





G 261 - GÄLLUNGS, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en bronsamulett. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (32391). Innskriften betår av runer og runeliknende tegn.

Innskriften lyder:

?
si(r)(þ)n
(t)r--lþu---
na-(h)-(l)
...atutu


???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (32391)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 262 - KNUTS, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et benfragment, og er datert til vikingtid/middelalder. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (134:1-2).

Innskriften lyder:

...-kk +

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 263 - VÄSKINDS, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et bryne av skiffer, og er datert til middelalderen, men kan være yngre. Innskriften består av runer og runeliknende tegn. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13150).

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 267:II i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)





G 263B - KLINTEGÅRDE, VÄSKINDE SN, BRO TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fingerring av bronse, og er datert til middelalderen. Ringen er omtalt i et brev, men er siden forsvunnet.

Innskriften lyder:

guþ · sihni · þen · sum| |mik · gierði

Guð signi þenn sum mik gærði.

Norsk: "Gud signe ham som gjorde meg".

Engelsk: "God bless him who made me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Väskinde socken.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0978 (Väskinde)
¤ Gotlands museum (C 9349)
¤ Inventariehandlingar på Gotlands museum





G 264 - MARTEBO K:A, MARTEBO SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten av kalksten med runeinnskrift, og er datert til 375/400-560/570 (Imer 2007). Plasseringen er i Gotlands fornsal (Statens historiska museum, Stockholm 11696).

Innskriften lyder:

(u)lu(ñ)kasluiña(s)(l)us-as-as(n)-u(n)...
--i-lrlaf-lþu(n)ñabirmjkes-...


????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Martebo socken.
¤ Fornlevningsnr. 0952 (Martebo)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (11696), deponert i Gotlands museum
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 40f.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Krause, Wolfgang & Jankuhn, Herbert, 1966.





G 265 - MARTEBO K:A, MARTEBO SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[+ hkir : rullis : raneulfr : sniaual... ...]

Hér hvílir(?) Randulfr(?) Snjóvald[s] ...

Norsk: "Her hviler Randulf Snjovalds ... ...".

English: "Here rests(?) Randulfr(?) Snjóvaldr's ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Martebo socken.
¤ Fornlevningsnr. 0952 (Martebo)
¤ Tidligere signum: L 1720





G 266 - STENKIRKE K:A, STENKIRKE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten i billedstensform av kalksten, og er datert til år 1000-1150. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

...uarþuf--atinibi---...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Stenkyrka socken.
¤ Fornlevningsnr. 0966 (Stenkyrka)
¤ Gotlands museum (C 11039)
¤ Magnus Källström, Gotländska bildstenar som källor för runologi och nordiska språk. I: M. Herlin Karnell (red.) Gotlands bildstenar. Järnålderns gåtfulla budbärare, Gotländskt arkiv 84, S. 119-128.
¤ Fornvännen 1967, side 262





G 267 - STENKIRKE K:A, STENKIRKE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i korets nordre vegg.

Innskriften lyder:

fuþ...
fuþorkhkna...
m---...
fran-...


fuþ[ork] fuþork... ... ...

Norsk: "fuþ[ork] fuþork... ... ...".

English: "fuþ[ork] fuþork... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Stenkyrka socken
¤ Fornlevningsnr. 0966 (Stenkyrka) .





G 268 - LILLBJÄRS, STENKIRKE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med runeinnskrift, og er datert mellom sist på 700-tallet til begynnelsen 900-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (3742).

Innskriften lyder:

D-(a)^R(u)(t^)Duþ

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Stenkyrka socken
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13742)





G 269 - MOS GÅRD, STENKIRKE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et spydspiss av jern, og er datert til 210/220-250/260 (Imer 2007). Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (17950).

Innskriften lyder:


Gaois/sioag

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0966 (Stenkyrka)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (17950)
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Stenkyrka socken
¤ KJ 34, Krause, Wolfgang & Jankuhn, Herbert, 1966.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 29ff.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.





G 270 - TINGSTÄDE K:A, TINGSTÄDE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

heku-...þ × tauþ × me-...--

Hæg...(?) ... dauð ...

Norsk: "Heg-... død ...".

English: "Heg-... dead ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0969 (Tingstäde)
¤ Tidligere signum: F 236 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Tingstäde socken 2.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 81.





G 271 - TINGSTÄDE K:A, TINGSTÄDE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til senmiddelalderen. Plasseringen er ved muren.

Innskriften lyder:

...r...-... : ... : ... : ... : ... : ... : ¶ ...-- : ---...-... : -fr--du : ok : -ldra : þaira : ¶ --re--- : --- : --- : -- : -------- : ... : ... : ...-...

... ... ... ... ... ... ... ... ... ok [a]llra þæiRa ... ... ... ... ... ... ... ...

Norsk: "... ... ... ... ... ... ... ... ... og alle sine ... ... ... ... ... ... ... ...".

English: "... ... ... ... ... ... ... ... ... and all of their ... ... ... ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0969 (Tingstäde)
¤ Tidligere signum: L 1718, S 43 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Tingstäde socken 2.





G 272 - TINGSTÄDE K:A, TINGSTÄDE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstenform, og er datert til 1000-tallet.

Innskriften lyder:

[...ir-a...ur auþfri-- ... þurfrikr þiar ... ...-alt faþur × siis rakualtr × kuf...]

... Auðfri[ðr](?) ... Þorfriðr(?)/Þorfreðr(?) þæiR(?) ... vald, faður sinn, Ragnvaldr ...

Norsk: "Auðfríðr (?) ... Þorfríðr (?) / Þorfreðr (?), De (?) ... -valdr, sin far, Ragnvaldr ...".

English: "... Auðfríðr(?) ... Þorfríðr(?)/Þorfreðr(?), they(?) ... -valdr, their father, Ragnvaldr ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1719, S 44 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Tingstäde socken 2.
¤ Fornlevningsnr. 0969 (Tingstäde)








G 273 - KARLS, TINGSTÄDE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en del av ringnål i silver, og er datert til 1039/1046. Ringnålen inngår i en større sølvskatt. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 10396:2)

Innskriften lyder:

skafni...

skæfni[ngR](?)/skæfni[ng](?)

Norsk: "hanske-nål".

English: "glove-needle"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Tingstäde socken 2
¤ Fornlevningsnr. 0969 (Tingstäde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (C 10396:2)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 86f.
¤ Fornvännen: 1984 side 251ff





G 274 - LUNDS, TINGSTÄDE SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fragment av en runesten eller gravhelle, og er datert til senmiddelalderen(?). Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

botair + lit + gera + o...

Botgæirr let gæra ...

Norsk: "Botgeir lot gjøre ....".

English: "Bótgeirr had (this) made ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, side Tingstäde socken 2.
¤ Fornlevningsnr. 0969 (Tingstäde)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 275 - BOGE K:A, BOGE SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et treskap, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på korveggen. Innskriften består av 15 runer og runeliknende tegn.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)





G 276 - BOGE K:A, BOGE SN, FORS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (B 1064).

Innskriften lyder:

... [k]unar : auk : kuntraifr : rais... ... ...ftir · roþuat · sun : ---uatar : broþur :
hail------... kuþ : heilbi : an... has
altuiþr : libi : ainar ristu


... [G]unnarr(?) ok Gunnræifr ræis[ti] ... [æ]ftiR Hroðhvat, sun ...hvataR, broður Heil... Guð hialpi an[d] hans. Aldviðr, Libbi/Lippi, Æinarr ristu.

Norsk: "... Gunnar og Gunnreif reiste (sten) etter Hróðhvat, ...- Hvat sønn, Heil -... bror. Gud hjelpe hans ånd. Aldviðr, Libbi / Aldviðr Lip, Einar ristet.".

English: "... Gunnarr and Gunnreifr raised (the stone) in memory of Hróðhvat, ...-hvat's sun, Heil-...'s brother. May God help his spirit. Aldviðr, Libbi / Aldviðr Lip, Einarr carved."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Elias Wesséns handskrivna fältprotokoll 1944-61, Runverket, Riksantikvarieämbetet: W 1:33.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)
¤ Gotlands museum (B 1064)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 81f.





G 277 - BOGE K:A, BOGE SN, FORS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...-isk...aut

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 20 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)





G 278 - MOJNER, BOGE SN, FORS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et runblikk av kopper, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 9988:2).

Innskriften lyder:

× in| |nomini tomini nostri asu kr-×
×sti × kuþloh × tomini batris ×
iþ fili × kuþloh -biritus
× sakti kuþloh × amin × kruks
× ti batar × kruks ti filius ×
× kruks ti sbiritus ×
× sakti × kuþloh × amin ×
× kristus rihnaþ × kristu×
×s × kuþloh × finsiþ × kristus ×
× imbiraþ × amin ×


In nomine Domini nostri Iesu Christi, Guðlaug, Domini Patris et Filii, Guðlaug, Spiritus Sancti, Guðlaug, Amen. Crux Christi Pater, Crux Christi Filius, §B Crux Christi Spiritus Sancti, Guðlaug, Amen. Christus regnat, Christus, Guðlaug, vincit, Christus imperat, Amen.

Norsk: "I navnet til vår Herre Jesus Kristus, Gudlaug, Herrens Faderens og Sønnens Gudlaug, Den Hellige Ånd, Gudlaug, Amen. Kristi kors, Faderen, Sønnen av Kristi kors, ånd av det hellige kors av Christus har, Gudlaug, Amen. Kristus regjerer, Kristus, Gudlaug, erobringer, Kristus regler. Amen.".

Engelsk: "In the name of our Lord Jesus Christ, Guðlaug, of the Lord of the Father and of the Son, Guðlaug, of the Holy Spirit, Guðlaug, Amen. The Cross of Christ, the Father, the Son of The Cross of Christ, the Spirit of the Holy Cross of Christ has, Guðlaug, Amen. Christ reigns, Christ, Guðlaug, conquers, Christ rules, Amen.""

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)
¤ Gotlands museum (C 9988:2)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 279 - MOJNER, BOGE SN, FORS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av sandstensbryne. Plasseringen er i Gotlands fornsal (9260).

Innskriften lyder:

olgol : d...
rekuk...
þis...
hielpi ...


... ... ... ... hialpi ...

Norsk: "... ... ... ... hjelpe ...".

English: "... ... ... ... may help ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)
¤ Gotlands museum (9260)





G 280 - PILGÅRDS, BOGE SN, FORS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten av lys og svakt rødaktig kvartsitt, og er datert til siste del av 900-tallet til ca år 1000. Plasseringen er i Gotlands fornsal (625). -muar er sandsyneligvis navnet Amundr eller Aimundr.

Innskriften lyder:

biarfaa : statu : sis[o] stain
hakbiarn : bruþr
ruþuisl : austain : imuar
is af[a] : st[ai]n[a] : stata : aft : raf[a]
su[þ] furi : ru[f]staini : kuamu
uit i aifur : uifil
[ba]uþ [u^m]


Biartfann staddu þis[o](?) stæin Hægbiorn [ok] brøðr [hans] Roðvisl, Øystæinn, -muar, es hafa stæin[a] stadda aft Rafn suðr fyriR Ru[f]stæini. Kvamu vitt i Æifur. Vifill bauð ...

Norsk: "Hegbjôrn reiste denne sten (og hans) brødre Hróðvísl, Eysteinn, -muar, som har hatt stener reist til minne om Hrafn sør for Rofstein. De kom langt og bredt i Eifor. Vífill ba ...".

English: "Hegbjôrn raised this stone glaring (and his) brothers Hróðvísl, Eysteinn, -muar, who have had stones raised in memory of Hrafn south of Rofstein. They came far and wide in Eifor. Vífill bade ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Elias Wesséns handskrivna fältprotokoll 1944-61, Runverket, Riksantikvarieämbetet: W 1:9.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Svenska runstenar om färder österut. Ett bidrag till vikingatidens historia, Oscar Montelius, Fornvännen 1914.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 53.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)
¤ Gotlands museum (625)
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 281 - VÄSTERS, BOGE SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en bryne av svart skiffer, og er datert til vikingtiden, trolig 1000-tallet. Runetypene er langkvistruner. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

fuþorkhniastbmlR fuRkant

fuþorkhniastbmlR "fuRkant"

Norsk: "fuþorkhniastbmlR "fuRkant" ".

English: "fuþorkhniastbmlR "fuRkant" "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Boge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0901 (Boge)
¤ Gotlands museum (C 11567)
¤ Fv 1980, side 233f.





G 282 - OTHEMS K:A, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i korgulvet forran alteret, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i korgulvet framfor alteret.

Innskriften lyder:

÷ i:r biþin : kos : fyri : marhitu : sial : af [otaim : a : mik]

IR biðin goðs fyriR Margitu sial af Othæim/Othem a mik.

Norsk: "Be til Gud for Margita av Otheimr / Othems sjel, (hvem?) eier meg.".

English: "Pray to God for Margíta of Otheimr/Othem's soul, (who?) owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1713, S 38 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 173.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 283 - OTHEMS K:A, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i korgulvet inntil søndre vegg, og er datert til senmiddelalderen (1400-tallet). Plasseringen er i korgulvet inntil søndre vegg.

Innskriften lyder:

÷ i:r biþin : fyri : haluars : sial : bontanz i [a]khnabo : su[m] : [ie]ar : unir : ui[l]as

IR biðin fyriR Hallvarðs sial, bondans i Agnabo/Angelbos, sum hiar undir hvilas.

Norsk: "Be for Hallvars sjel, bonden i Agnabó / Angelbos, som ligger under her.".

English: "Pray for Hallvarr's soul, the husbandman in Agnabó/Angelbos, who lies hereunder."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1714, S 39 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 173.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 284 - OTHEMS K:A, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i korgulvet ved søndre vegg inntil G 283.

Innskriften lyder:

+ biþin kos : firi nikulas : sial : af k-ite : sum er uilis uti

Biðin goðs fyriR NikulasaR sial af K[l]inti/Klints(?), sum hiar hvilis uti.

Norsk: "Be til Gud for Nikulás av Klintis / Klints sjel, som hviler her ute.".

English: "Pray to God for Nikulás of Klinti/Klints' soul, who lies out here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1716, S 41 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 174.





G 285 - OTHEMS K:A, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1400-tallet.

Innskriften lyder:

[biþin : firi : linata : sial : i filum]

Biðin fyriR LiknhvataR(?) sial i Filum/File.

Norsk: "Be for Líknhvatr i Filums / Files sjel.".

English: "Pray for Líknhvatr in Fílum/File's soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1715, S 40 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 174.





G 286 - OTHEMS K:A, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...a---...rirslilakie : i...ili...iriþirmfi...]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1717, S 42 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)





G 286B - OTEMARS, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften består eventuelt av runer eller runeliknende tegn.

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 197 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Avbildning i P.A. Säves reseberättelse 1864 s. 111.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)





G 287 - SLITEBACKEN, OTHEMS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (69). Slått med samme stempel som SE IK365,1, G 45, G 143, DR IK365,4, G 89, SE IK365,7 og G IK365,8.

Innskriften lyder:

ee^lil

ehwe(?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten".

English: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av brakteaten.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Othems socken.
¤ Fornlevningsnr. 0957 (Othem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (69)
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ IK 365,5
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.





G 288 - HELLVI K:A, HELLVI SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i langhusgulvet.

Innskriften lyder:

÷ biþin : fir(i) [: b]u[t]u[lf]s : sia[l] : a[f] legiu :

Biðin fyriR Botulfs sial af Lengiu/Lengjum.

Norsk: "Be for Bótulfr av Lenjus / Lengjums sjel.".

English: "Pray for Bótulfr of Lenju/Lengjum's soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1712, S 34 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hellvi socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 151.
¤ Fornlevningsnr. 0937 (Hellvi)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 289 - HELLVI K:A, HELLVI SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i korgulvet, og er datert til år 1300-1350. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ [biþin] : fir[i · þair-- -i]al : [s]um -iar · ...u[-las] : bu-...aR- · ...[k · han]... ...[usb]...yu : ho...--u [:] ok : botual[d]a : ok [:] han- husbroyu katr--u ...u-- : af hambri

Biðin fyriR þæiR[a] [s]ial sum [h]iar [h]v[i]las, Bo[tg]æiR[s] [o]k han[s] [h]usf[rø]yiu ... ok Botvalda ok han[s] husfrøyiu Katr[in]u ... af Hambri/Hammars.

Norsk: "Be for sjelene til dem som hviler her, Bótgeirr og hans husmor ... og Bótvaldi og hans husmor Katrina ... av Hambrir / Hammars.".

English: "Pray for the souls of those who rest here, Bótgeirr and his housewife ... and Bótvaldi and his housewife Katrína ... af Hambrir/Hammars."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 36 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hellvi socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 151f.
¤ Fornlevningsnr. 0937 (Hellvi)





G 290 - HELLVI K:A, HELLVI SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i korgulvet, og er datert til år 1300-1350. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ b[u]þi : huili[s] : [-ir] · ga^na dotiR · a hamb[ri ·] biþin : [firi ·] --...---- [mini...s] þe[t et · ha^n ur · þ]et [s]u[m] i[R] · ir- ...u [-^k] iR ua^rþ-n þe[t] ...m h[a^n i]r -u ·

Byðvi(?) hvilis [h]iar, Ganna dottiR a Hambri/Hammars. Biðin fyriR ... Minni[n]s þet at hon vaR þet sum iR eR[u] [n]u [o]k iR verð[i]n þet [su]m hon eR [n]u.

Norsk: "Bôðvé (?) hviler her, datter av Ganni av Hambrir / Hammars. Be for ... Husk at hun var som du er nå, og du vil være som hun er nå.".

English: "Bôðvé(?) rests here, daughter of Ganni of Hambrir/Hammars. Pray for ... Remember that she was as you are now and you will be as she is now."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 37 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hellvi socken.
¤ Fornlevningsnr. 0937 (Hellvi)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 152.





G 291 - HELLVI K:A, HELLVI SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på på kirkeveggen på korportalens utside, og er datert til 1200-tallet.

Innskriften lyder:

lafranz botuiðar sun maistera gerði kirkiu þisa : af yskilaim

Lafranz, BotviðaR sunn mæstara, gærði kirkiu þessa, af Æskelhæim/Eskilhem.

Norsk: "Lafranz, sønn av mester Bótviðr, gjorde denne kirken, av Áskelheimr / Eskilhem.".

English: "Lafranz, son of Master Bótviðr, made this church, of Áskelheimr/Eskilhem."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1910, S 35 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hellvi socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 131.
¤ Fornlevningsnr. 0937 (Hellvi)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 292 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i korgulvet, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i korgulvet

Innskriften lyder:

+: kuþ : naþi : nikula[sa] : sial : ok botiauþar : sial : ok : roþiauþur : sial : botulfr : i a(h)lu-u : l-t : mik : g-ra

Guð naði NikulasaR sial ok BotþiuðaR sial ok HroðþiuðaR sial. BotulfR i "ahlu-" l[é]t mik g[æ]ra.

Norsk: "Gud være nådig mot Nikulás sjel og Bótþjóðs sjel og Hróðþjóðs sjel. Bótulfr i ... lot meg gjøre.".

English: "May God be gracious to Nikulás' soul and Bótþjóð's soul and Hróðþjóð's soul. Bótulfr in ... had me made."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1704, S 21 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 152f.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 293 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er plassert i ko5rgulvet, og er datert til år 1350. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

[guþ : naþi : hehuars : sial : sum : h--... ...u : gera fem þuseNd :] ar : ok : ainu : a... mina : en : tu : huNdra... -r : uaru : af : adami : ok : ti- : -uz : byrþ : et þusend : ar : ok : þry : huNdr-þ ar : ok fimtihi : ar : uar : af : guz : byrþ : ok til : tihra : dauþa-...
-----r-- : -- : - : r--afr-- : -... : ...-...


Guð naði Hægvarðs sial sum ... ... gæra fim þusund ar ok æinu a[ri] minna en tu hundra[ð a]r varu af Adami ok ti[l G]uðs byrð, eitt þusund ar ok þry hundr[a]ð ar ok fimtigi ar var af Guðs byrð ok til digra dauða[ns]. ... ... ... ... ... ...

Norsk: "Gud være nådig mot Hegvarðs sjel, som ... ... gjøre fem tusen år og ett år mindre enn to hundre år var fra Adam til Guds fødsel, ett tusen år og tre hundre år og femti år var fra Guds fødsel og til Svartedauden. ... ... ... ... ... ...".

English: "May God be gracious to Hegvarð's soul, which ... ... do five thousand years and one year less then two hundred years were from Adam to God's birth, one thousand years and three hundred years and fifty years were from God's birth and to the Black Death. ... ... ... ... ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1705, S 22 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 154.





G 294 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet. Plasseringen er i korgulvet.

Innskriften lyder:

÷ bondin : olafr : i : aghnabo : ligr : hier : untir : h[an : a mik]

Bondinn OlafR i Agnabo/Angelbos liggR hiar undir. Hann a mik.

Norsk: "Bonde Olav i Agnabó / Angelbos ligger herunder. Han eier meg.".

English: "The husbandman Ólafr in Agnabó/Angelbos lies hereunder. He owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1711, S 28 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 174.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 295 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 7).

Innskriften lyder:

+ biþin · koz · fyri · b[uta]iþa · sia(l) · af bierhi · sum · hier huilis

Biðin goðs fyriR Bótheiðar sál af Biergi/Bjärs, sum hier hvilis.

Norsk: "Be også for Bótheiðs sjel av Bierg, som hviler her.".

English: "Pray well for Bótheið's soul of Bierg, who rests here.s here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1709, S 26 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 154f.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Gotlands museum (C 7)





G 296 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[... : fyri : ...k : (m)(a)(r)...]

... fyriR ... ...

Norsk: "... til minne om ... ...".

English: "... in memory of ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1706, S 23 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 297 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til M 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[biþir : fyri : botliknnan : sial : i uik : sum : hen : huilis :]

Biðin fyriR BótliknaR sial i Vik, sum her hvilis.

Norsk: "Be for Bótlikns sjel i Vik / Vik, som hviler her.".

English: "Pray for Bótlikn's soul in Vík/Vik, who rests here. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ L 1707, S 24 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 155.





G 298 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[biþin : iþrar : bunir : firir : botulfs : sial : af : l... ... sun : lit : mik : gera :]

Biðin iðraR bøniR fyriR Botulfs sial af ... ... sun let mik gæra.

Norsk: "Be dine bønner for Bótulfr av ... sjelen ... ... sønn lot meg gjøre".

English: "Pray your prayers for Bótulfr of ... soul ... ... sun had me made."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1708, S 25 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 155.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 299 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[biþn : firi : botuiu : sum ------ : botuiþa : bora : iskaboi]

Biðin fyriR Botviu sum ... BotviðaR borna(?) "iskar".

Norsk: "Be for Bótvés sønn ... barn (?) av Bótviðr ...".

English: "Pray for Bótvé's, who ... child(?) of Bótviðr ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1710, S 27 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 155.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 300 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten/gravhelle, og er datert til vikingtid. Gjenfunnet i 2010.

Innskriften lyder:

...aR ...-... -ei(k)nar · riti · stain ·

... ... [L]æiknarr retti(?) stæin.

Norsk: "... ... Leiknarr reiste (?) sten.".

English: "... ... Leiknarr erected(?) the stone."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 2031, S 29 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands museum (C 10861, C 10214:19)
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Material på Runverket, Raä
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.





G 301 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

...i : kr:istus : naþi ...

... Kristus náði ...

Norsk: "... Kristus nåde ...".

English: "... may Christ be gracious ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 30 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 302 - LÄRBRO K:A, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

i- : leþi... ioan : olafs : sun : er ...

... ... Iohan Olafs sun ... ...

Norsk: "... ... Johan Olavs sønn ... ...".

English: "... ... Jóhan Ólaf's sun ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 31 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)





G 303 - PRÄSTGÅRDEN, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en hjørnesten i ladegårdsporten, og er datert til middelalderen(?).

Innskriften lyder:

...fis...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 33 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (C 9707)





G 304 - GANNS ÖDEKIRKE, LÄRBRO SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Runer og runelignende tegn under kan ses i hvelvbuen og under listen til triumfbuen.

Innskriften lyder:

[ano : -lsa- : {16...7} ¶ --o-- : o^n- : -þ :]
[----------]


????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Lärbro socken.
¤ Tegning hos Säve, runanteckningar 15 a.
¤ Fornlevningsnr. 0951 (Lärbro)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 305 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten med rester av runeinnskrift, og er datert til vikingtid. Runene er ikke lesbare. Plasseringen er i korgulvet framfor alteret.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ F 107:2 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek. G
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 306 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1419. Plasseringen er i korgulvet nord for triumfbuen.

Innskriften lyder:

[× gan]uiþr : o^k · botuiþr · [kaslla · o^k · þair] letu · haga · an stain · o^k · yfr · sin faþur · butair · aitin · guþ · alssualtuhr · hafi · þina · sial · o^k þa uar · l · o... pirimst^efr o^k fir sunutahr · o^k en ha do

Gagnviðr ok Botviðr [i] Kassla/Kassle ok þæiR let haggva æin stæin ok yfiR sinn faður, BotgæiR hæitin. Guð allsvaldugR hafi þina sial. Ok þa vaR l o[k](?) primstafR ok fir sunnudagR ok en hann do.

Norsk: "Gagnviðr og Bótviðr i Kassla / Kassle, og de lot en hugge en sten over sin far, han ble kalt Bótgeir. Allmektig Gud har (= ta) deres sjeler. Og så L og (?) primstav og Fir (= F-rune?) Søndags(-stave) da han døde.".

English: "Gagnviðr and Bótviðr in Kassla/Kassle, and they had a stone cut over their father, he was called Bótgeirr. May all-powerful God have (= take) their souls. And then L and(?) (was) the prime-stave and Fir (= F-rune?) the Sunday(-stave) when he died."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Tidligere signum: L 1701, S 18 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 174f.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)





G 307 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til 1400-tallet (senest 1445). Plasseringen er i korgulvet sør triumfbueen.

Innskriften lyder:

[sihlaif · o^k · iakaupr · a^f · flina]uik · þair · [l-t]u · gira · mik · yf[ir · sui]n · faþur sir[iaf · o^k · þotr · o^k -...fr]

SiglæifR ok Iakobr af Flenavik/Flenvike þæiR l[e]tu gæra mik yfiR Svæin/sinn faður SigræifR(?)/Sigræif(?) ok "þotr" ok ...

Norsk: "Sigleif og Jakob av Flenavík / Flenvike, de hadde gjort meg over Sveinn / deres far Sigreifr (?) Og "þotr" og ...".

English: "Sigleifr and Jakobr of Flenavík/Flenvike, they had me made over Sveinn/their father Sigreifr(?) and "þotr" and ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1702, S 19 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 176f.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)





G 308 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1445. Plasseringen er ved nordre vegg ved det nordvestre hjørnet.

Innskriften lyder:

+ sihrafr : i : flinauik : ha[n : lit : mik : gera : yfir] : si[n] : ...þur : iakaup : guþ : naþi : hans : sial : þa : uar : u[r : prim:stafr : ok : þos : sunut]ahr : en ha[n] : do

SigræifR i Flenavik/Flenvike hann let mik gæra yfiR sinn [fa]ður Iakob. Guð naði hans sial. Þa vaR uR primstafR ok þurs sunnudagR en hann do.

Norsk: "Sigreifr i Flenavík / Flenvike, han lot meg gjøre over sin far Jakob. Gud være nådig mot hans sjel. Deretter var Aurochs primestaven og Giant søndag da han døde".

English: "Sigreifr in Flenavík/Flenvike, he had me made over his father Jakobr. May God be gracious to his soul. Then Aurochs was the prime-stave and Giant the Sunday[-stave] when he died."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)
¤ Tidligere signum: L 1703, S 20 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859. Ole Worms norske runekalender.
¤ Gotlandsk runekalender fra 1328 beskrevet av Ole Worm.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 177.





G 309 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av kalksten, og er datert til senest på midten av 1100-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 183).

Innskriften lyder:

leiknar × raist[i × stain × ok × bro × g]ierþi × [-b]tir × leik(u) × faþur × siin × ok × yb[t]ir × linkorm × broþur × siin × ok × ybtir × botu... ...- × siin ...

Læiknarr ræisti stæin ok bro gærði [æ]ftiR Læiku(?), faður sinn, ok æftiR Lingorm, broður sinn, ok æftiR Bot... ... sinn ...

Norsk: "Leiknar reiste stenen og gjorde broen etter Leiku (?), hans far, og etter Lingorm, sin bror, og etter om Bot-..., sin ...".

English: "Leiknarr raised the stone and made the bridge in memory of Leiku(?), his father, and in memory of Lingormr, his brother, and in memory of Bót-..., his ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1570, S 17 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 82.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (C 183)





G 310 - HANGVARS K:A, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en billedsten av kalksten, og er datert til midten av 800-tallet - sist 800-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (10293).

Innskriften lyder:

... farulfuR : sunu : (s)...(a)------(o) þaiR : r(a)þþ--- : f-uþu-...
...---------... raþ rusk----------...


... FarulfR sunu ... þæiR ... ... ... rað(?) ..."

Norsk: "... Farulfr, sønn ... de ... tolke (?) ...".

English: "... Farulfr, the son ... they ... interpret(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 107:1 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 50f.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (10293)





G 311 - KULLSHAGE, HANGVARS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et bryne av granitt(?), og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i privat eie.

Innskriften lyder:

fuþork · hnias tbmlR

fuþork hnias tbmlR

Norsk: "fuþork hnias tbmlR".

English: "fuþork hnias tbmlR"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0932 (Hangvar)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hangvars socken.





G 312 - HALLS K:A, HALLS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

÷ guþ : naþi : iuans : sial : af : hiernum : haz : dytrir [:] litu : mik
gera


Guð naði Iohans sial af Hiærnum/Hjärne. Hans døttr letu mik gæra.

Norsk: "Gud være nådig mot Johan av Hjarnuma / Hjärnea sjel. Hans datter lot meg gjøre.".

English: "May God be gracious to Jóhan of Hjarnum/Hjärne's soul. His daughter had me made."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1699, S 14 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Halls socken.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 155f.





G 313 - HALLS K:A, HALLS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i korgulvet rett framfor alteret.

Innskriften lyder:

... : sial : af : uestrb-...

... sál af Vestrb[ý]/Västerbys

Norsk: "... av Vestrbýrs / Västerbys sjel ...".

English: "... of Vestrbýr/Västerbys' soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 94 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek, S 14 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Halls socken.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)





G 314 - HALLS K:A, HALLS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i korgulvet syd for alteret.

Innskriften lyder:

--...-- : firi : i-...ubz : -... : ...k-r-... : ok : hanz : hus-r-yu : s-al : b(a)t--

... fyriR I[ak]obs(?) ... ... ok hans hus[f]r[ø]yiu s[i]al ...

Norsk: "... for Jakobs(?) ... og hans husmors sjel ...".

English: "... for Jakobr's(?) ... and his housewife's souls ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 14 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859, F 95 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Halls socken.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)





G 315 - HALLS K:A, HALLS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[÷ nikulasa : iakn : firi : has sial : alta : oltkaþa ian hustryn ok : has synyr : aþla uiur : raibsui]

NikulasaR ... fyriR hans sial ... ... ... hustrun(?) ok hans syniR ... ... ...

Norsk: "Nikulás ... for hans sjel ... kone (?) og hans sønner ...".

English: "Nikulás ... for his soul ... wife(?) and his sons ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1700, S 15 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Halls socken.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)





G 316 - Halls k:a, Halls sn, Forsa TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle(?), og er datert til middelalderen. Kan være den samme G 314.

Innskriften lyder:

[...kirkaþ : ...rhyu...]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 16 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Halls socken.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)





G 317 - FLERINGE K:A, FLERINGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten som er i koret, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i koret.

Innskriften lyder:

[+ guþ :] naþi : hehuata [si]al : sum : hier : huilis : han : gaf : et : oyris:la[ihi : i ær ... þairi helhu : r... ...rhet : lit ...uata...beiær : ... biþin firi : marheto : sial : botulfr : i : (m)iþium : (b)y fyrþi : mik : hit :]

Guð naði HæghvataR sial sum hier hvilis. Hann gaf eitt aurislaigi i ar(?) ... þæiri hæilgu ... [Ma]rget(?) let ... ... Biðin fyriR Margetu sial. BotulfR i miðium by/Medebys førði mik hit.

Norsk: "Gud være nådig mot Heghvats sjel som hviler her. Han ga en leie av en "eyrir" i år (?) ... Til hellig ... Marget (?) Hadde ... ... be for Margitas sjel. Bótulfr i midten -by / Medebys førte meg hit.".

English: "May God be gracious to Heghvatr's soul, which rests here. He gave one the rent of an eyrir this year(?) ... to the holy ... Margét(?) had ... ... Pray for Margíta's soul. Bótulfr in middle village/Medebys brought me here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1696, S 7 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fleringe socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 156.
¤ Fornlevningsnr. 0916 (Fleringe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 318 - FLERINGE K:A, FLERINGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[...beiar : þaim : skal : sehias : sial:(m)(e)sa : huert : ar ...]

... þæim skal sægias sialarmæssa hvært ar ...

Norsk: "... for dem sjelens messen skal bli sagt hvert år ...".

English: "... to them the soul's mass shall be said every year ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1696, S 8 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fleringe socken.
¤ Fornlevningsnr. 0916 (Fleringe)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 156f.





G 319 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til begynnelsen av 1200-tallet til 1250. Plasseringen er ved tårnkammerets østre vegg. Innskriften i korsfoten kan muligvis inneholde en bønn: biðin pater noster fyrir hans sial. dvs. "Be Pater Noster for hans sjel.

Innskriften lyder:

si[h]tris : aruar[r] : litu : giera : st[a]en : yfir : auþu-l- : broþur : sin : a : finlandi : do : aglia
...


Sigtryggs(?) arfaR letu gæra stæinn yfiR Auðv[a]l[d](?), broður sinn, a Finnlandi do "aglia" ...

Norsk: "Sigtryggrs (?) arvinger lot gjøre sten over Auðvaldr (?), deres bror, som døde i Finland ... ...".

English: Sigtryggr's(?) heirs had the stone made over Auðvaldr(?), their brother, who died in Finland ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1698, S 11 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 131f.





G 320 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til 1200-tallet. Plasseringen er ved ved vestre tårnvegg.

Innskriften lyder:

...-t-...h...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Fornvännen 1972:257f.





G 321 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen. Plasseringen er ved langhustrappen.

Innskriften lyder:

...þ · kie[rþi... ...]

... gærði ...

Norsk: "... gjorde ...".

English: "... made ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ S 13 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)





G 322 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til ca 1230-1260. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 35).

Innskriften lyder:

sihleiker : (l)i(t) : kiera : stei- ...-iR : sihielm : faður : sin : (b)iðin : koos : (f)iriR : has sial

SiglæikR let gæra stæi[n] [æft]iR Sighialm, faður sinn. Biðin goðs fyriR hans sial.

Norsk: "Sigleikr lot gjøre sten etter Sighjalmr, sin far. Be til Gud for hans sjel.".

English: "Sigleikr had the stone made in memory of Sighjalmr, his father. Pray to God for his soul. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1697, S 10 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Gotlands museum (C 35)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 132.





G 323 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til senmiddelalderen. Plasseringen er i Bunge hembygdsmuseum.

Innskriften lyder:

...--...---...-...-... hans sal : butaiþr a mik

... hans sal. Bothæiðr a mik.

Norsk: "... hans sjel. Bótheiðr eier meg.".

English: "... his soul. Bótheiðr owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 12 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 177f.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 324 - RUTE K:A, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er en kalkmaling, og er datert til sist på sist på 1400-tallet - 1500-tallet. Plasseringen er langhusets vestvegg.

Innskriften lyder:

kisk---

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)





G 325 - VALLA, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Bunge hembugdsmuseum.

Innskriften lyder:

× rolau... : -et : reisa : ... ...btir : friþ:beon : sun si- ...

Roðlau[g] [l]et ræisa ... [æ]ftiR Friðbiorn, sun si[nn].

Norsk: "Hróðlaug lot reise .... etter Friðbjôrn, sin sønn.".

English: "Hróðlaug had ... raised in memory of Friðbjôrn, her son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 202 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 85.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 326 - VALLA, RUTE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et spinnehjul av bly, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 9212:6).

Innskriften lyder:

roþri(u)^þ onk---

Roðþruðr ...

Norsk: "Hróðþrúðr ...".

English: "Hróðþrúðr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Rute socken.
¤ Tidligere signum: F 22(?) i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Fornlevningsnr. 0960 (Rute)
¤ Gotlands museum (C 9212:6)





G 327 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en offerbøsse, og er datert til midten 1200-tallet - 1300.

Innskriften lyder:

la-rans : gierþi : s[t]ai(n) : (þ)-

La[f]ranz giærði stæin þ[enna].

Norsk: "Lafranz gjorde denne sten.".

English: "Lafranz made this stone. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 9 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 132.





G 328 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av gravsten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[...m] : lit- : gera : -ta[-- : --- : -...]

... let[u](?) gæra [s]tæ[in] ... ...

Norsk: "... lot gjøre stenen ... ...".

English: "... had(?) the stone made ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 24 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)





G 329 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen, trolig 1500-tallet. Plasseringen er i tårnkammerets søndre vegg.

Innskriftene lyder:

-þko-orr...-...-
bþt bo
--i -ouþir ----
þa^un helha ÷ kirkia
þko--------


[h]þko[o]orr[rnnn] ... ... ... [B]otviðr(?) ... Þaun hæilga kirkia. ...

Norsk: "hþkooorrrnnn ... ... ... Bótviðr (?) ... den hellige kirken. ...".

English: "hþkooorrrnnn ... ... ... Bótviðr(?) ... the holy church. ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 25 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 182.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 330 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammerets vestre vegg syd for vestporten.

Innskriften lyder:

huo-e : nuoaie :
fu-aie : þuoaie : ruoaie : -uoaie
f-fiaou-rkhniR...ri-o...kuo--
fuþorkhniastbtmR ???
-ri-
hkr-þu
hþ--o--rrn(n)


Norsk: "... ... ... ... ... ... ... fuþorkhniastblmR ... ... ... ...".

Engelsk: "... ... ... ... ... ... ... fuþorkhniastblmR ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 25 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken
¤ Fornlevningsnr. 0903
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 331 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen, trolig sist 1500-tallet . Plasseringen er i tårnkammerets vestre vegg nord for vestporten.

Innskriften lyder:

her ulaf i rute {1[5]-3} ÷ þie
(f)
b(a)
iuan : klukeri
sante · lafr-ns
guþ ÷ han ÷ ier ÷ goþer ÷ þet ÷ ier ÷ s[a]nt
roihie
hþ...-or(r)


Herra OlafR i Ruti/Rute {15[9]3(?)} ... ... ... Iohan klokkari. Sankt Lafr[a]nz. Guð hann eR goðr. Þet eR satt. ... ...

Norsk: "Master Olav i Ruti / Rute {1593 (?)} ... ... ... Johan organisten. Saint Lafranz. Gud han er god. Det er sant. ... ...".

English: "Master Ólafr in Ruti/Rute {1593(?)} ... ... ... Jóhan the organist. Saint Lafranz God i good. That is true. ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 25 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 182f.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften





G 332 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammerets vestre veggen nord om vestporten.

Innskriften lyder:

fuþ-r...hnia-...b-m
f-au
orrrnnn


f[uþo]r[k]hnia[st]b[l]m[R] ... ...

Norsk: "fuþorkhniastblmR ... ...".

Engelsk: "fuþorkhniastblmR ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 25 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 333 - BUNGE K:A, BUNGE SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammerets nordre vegg.

Innskriften lyder:

þuea-

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 25 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Bunge socken.
¤ Fornlevningsnr. 0903 (Bunge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 334 - FÅRÖ K:A, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert tilM 1300-tallet.

Innskriften lyder:

+ kuþ [: na]þ[i : lafran]z[ar : si]a[l ok : nikul]a[s : hans : b]ro[þ]urs[unr : lit : mik] : kira : botu[lfr : sum : kirkiu : burti : h]an : kirþi : mik : gesus : kristus : naþi : alum [kristnum : sialum : sum : hiar : huilas : amen]

Guð naði LafranzaR sial ok Nikulas, hans broðursunR, let mik gæra. BotulfR, sum kirkiu bygði, hann gærði mik. Iesus Kristus naði allum kristnum sialum, sum hiar hvilas. Amen.

Norsk: "Gud være nådig mot Lafranzs sjel, og Nikulás, hans brors sønn, lot meg gjøre. Bótulfr, som bygde kirken, han gjorde meg. Jesus Kristus være nådig mot alle kristne sjeler som hviler her. Amen.".

English: "May God be gracious to Lafranz' soul, and Nikulás, his brother's son, had me made. Bótulfr, who built the church, he made me. Jesus Christ be gracious to all the Christian souls which rest here. Amen."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1693, S 1 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 157.





G 335 - FÅRÖ K:A, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

[kuþ : naþi : butulfz : sial :]

Guð náði Bótulfs sál.

Norsk: "Gud være nådig mot Bótulfrs sjel.".

English: "May God be gracious to Bótulfr's soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1694, S 2 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Fornlevningsnr. 0920 (Fårö)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 157.





G 336 - FÅRÖ K:A, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle(?), og er datert til 1400-tallet (muligvis yngre).

Innskriften lyder:

[÷ guþ : firi:lati us : orar : sidir : su sedi : petar: mura:maisþeri]

Guð fyrilati oss varaR syndiR, so sagði Petar muramæstari.

Norsk: "Gud tilgi oss våre synder, så sa Petar Veggmester.".

English: "May God forgive us our sins, so said Pétar master-wallbuilder."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1695, S 3 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 178





G 336B - PRÄSTGÅRDEN, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen. I følge Otto von Friesen "spår av runor eller majuskelinskrift".

Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: F 67 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Fornlevningsnr. 0920 (Fårö)





G 337 - LANGHAMMARS, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en tilhugget sten av kalksten, og er datert til 1400-tallet eller muligvis yngre. Plasseringen er i Fårö k:a.

Innskriften lyder:

÷ guþ : firi:lati us : orar : sitir : su sedi : pet-r : mura:maisþiri :

Guð fyrilati oss varaR syndiR, so sagði Pet[a]r muramæstari.

Norsk: "Gud tilgi oss våre synder, så sa Petar veggmester.".

English: "May God forgive us our sins, so said Pétar master-wallbuilder."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 4 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 178.
¤ Fornlevningsnr. 0920 (Fårö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se (opprinnelig plass).
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se (nåværende plass).





G 338 - STORA HOBURGA, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fast helle av kalksten, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

petar ÷

Petar

Norsk: "Peter".

English: "Pétr"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 5 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Fornlevningsnr. 0920
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 339 - BROSKOG, FÅRÖ SN, RUTE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en fast kalkhelle. Innskriften er forholdsvis ung.

Innskriften lyder (Lesning etter v. Friesen och P.A. Säv):

[· suen · hans·sen ·
· sge- · -el]


Sven Hanssen ... ...

Norsk: "Sven Hanssen ... ...".

Engelsk: "Sven Hanssen ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 6 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Fårö socken.
¤ Fornlevningsnr. 0920 (Fårö), 375:1 [http://kulturarvsdata.se/raa/fmi/html/10092003750001]





G 340 - S:T CLEMENS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert trolig til 1100-tallet.

Innskriften lyder:

... lit · kiera · stain · eft... ...

... let gæra stæin æft[iR] ...

Norsk: "... lot gjøre stenen etter ...".

English: "... had the stone made in memory of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 108.
¤ www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 1973 side 186.





G 341 - S:T CLEMENS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Et fragment av gravhellen ble gjenfunnet i 1974, og det har vist seg at den gamle tegning ikke er korrekt.

Innskriften lyder:

...???????????[?????? ÷ ???????? ÷ tan botuiþr : lit : kiira : ...]

... ... stæin(?). Botviðr let gæra ...

Norsk: "... ... sten(?). Bótviðr lot gjøre ...".

English: "... ... stone(?). Bótviðr had ... made ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: S 202 i Säve, Carl, Gutniska urkunder, Stockholm 1859.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornvännen 1975 side 166ff.
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby),
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 342 - S:T HANS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform, og er datert til vikingtid (1000-1150).

Innskriften lyder:

munkair × auk ...nkair × þa-R × -(a)-...----- -aþur × -...-...-(k) × a... ...un...R × al × rusta × auk × raisa × sta(i)... -...-iR × k... ...þur × uina

MungæiRR ok [Æi]ngæiRR(?) þæ[i]R ... [f]aður(?) ... ... [r]un[a]R allaR(?) rista(?) ok ræisa stæin [æft]iR ... "uina"

Norsk: "Mungeirr og Eingeirr de ... far (?) ... ... runer alle ristet og reiste sten etter ... ... ...".

English: "Mungeirr and Eingeirr they ... father(?) ... ... had all the runes carved and the stone erected in memory of ... ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 1740, F 259 i Otto von Friesens numrerade anteckningsböcker i Uppsala Universitetsbibliotek.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 83.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 343 - S:T HANS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid (1000-1150). Stenen er en gjenbrugt billedsten fra 400-500-tallet. En kan se spor etter bilder. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

...n : raisti : kubl : eftiR : hailkaiR : fa... ...
(k)-... ... -aulu : hans : eu : miþan : uaralt : uakiR : ligR : merki : hier : yfiR : mani : þaim : aR : erfiki : iftiR -erþi
... auk : þorlaifR : þau : ristu stain
f-------...


... ræisti kumbl æftiR HæilgæiR fa[ður](?) ... G[uð](?) ... [s]alu hans. Æi meðan verald vakiR, liggR mærki hiar yfiR manni þæim, eR ærfingi æftiR [g]ærði ... ok ÞorlæifR þau ristu stæin.

Norsk: ".. reiste monumentet etter Heilgeirr (hans / hennes) far (?) ... Gud (?) ... Hans sjel. Helt mens verden er våken, ligger landemerket her over at mannen, som arvinger laget til minne om ... og Þorleifr, de gjorde steinen. ...".

English: "... raised the monument in memory of Heilgeirr (his/her) father(?) ... God(?) ... his soul. Ever while the world is awake, lies the landmark here over that man, whose heirs made in memory of ... and Þorleifr, they carved the stone. ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 84.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Forvännen 1983 side 224ff.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 344 - S:T PERS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

...--- : -ft--nzbzrg : -...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 345 - BOTANISKA TRÄDGÅRDEN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et blykors, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

intesede pro nobis semper : þ : sancta maria mater iacobi apostuli : þ : sancta maria maggalena : þ : salumee : þ : sancta caeri

Intersede pro nobis semper et sancta Maria, mater Jacobi apostuli, et sancta Maria Magdalena et Salome et sancta Catarina(?).

Norsk: "Forbønn oss alltid, og St. Mary, mor til Jakob apostelen, og helgen Maria Magdalena og Salome og helgen Catarina (?).".

English: "Intercede for us always, and saint Mary, mother of Jacob the apostle, and saint Mary Magdalene and Salome and saint Catarina(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Fornvännen 1977 side 160ff.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 346 - STRANDGATAN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på en nål av ben, og er datert til middelalderen. Den ble funnet i 1941. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 9283:2).

Innskriften lyder:

þoriaþsbo

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (C 9283:2)





G 347 - VATTUGRÄND, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spänne, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 3202).

Innskriften lyder:

rolkn a

Hroðlikn(?) a

Norsk: "Hróðlíkn(?) eier.".

English: "Hróðlíkn(?) owns."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands museum (C 3202)
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Fornvännen 1982 side 234.





G 348 - VISBORGS KUNGSLADUGÅRD, VISBY, GOTLAND
Innskriften er på en gullbrakteat (C-type), og er datert til urnordisk tid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (2730).

Innskriften lyder:

zut-

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 37f.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (2730)
¤ IK 385
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Ekstern link: http://digi20.digitale-sammlungen.de.





G 349 - S:TA MARIA KIRKE, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

[ion : gan :]

Ion ... ...

Norsk: "Jon ... ... ".

Engelsk: "Jón ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad. G 345)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)





G 350 - ADOLFSBERG, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på en søljering av sølv, og er datert til middelalderen. Plasseringen vari Statens historiska museum, Stockholm (3527), men er ikke gjenfunnet.

Innskriften lyder:

[sikuar]

Sigvarðr/Sigvôr

Norsk: "Sigvard/Sigvor".

English: "Sigvarðr/Sigvôr"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (3527)
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)





G 351 - "I NÆRHETEN AV" S:T HANS KIRKERUIN, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et bryne av sandsten, og er datert til første halvdelen av 1100-tallet.

Innskriften lyder:

raþiauþ : kiarþi : mik : fyriR :
sui : sin : liknuiar : (a) : mik
b(i)rþakiR


Roðþioð gærði mik fyriR sun sinn. Liknviðr(?) a mik. byrðingR

Norsk: "Hróðþjóð gjorde meg for sin sønn. Líknviðr (?) eier meg. Byrding (handelsskip)".

English: "Hróðþjóð made me for her son. Líknviðr(?) owns me. cargo-ship "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Fornvännen 1990 side 26ff..
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)
¤ Gotlands museum (C 13302)
¤ Fornvännen 1990 side 26ff..
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 87f.





G 352 - "SYD FOR VISBY", GOTLAND
Innskriften er ristet på en fingerring av gull.

Innskriften lyder:

[inssfmst-]

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Visby stad.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)





G 353 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på et sverdfeste av ben. Etter r-runen følger noen enkeltstående runeliknende tegn. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (10498).

Innskriften lyder:

...(þ)(þ)(r)...

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Okänd fyndort.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (10498)





G 354 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en dyrhodeformet spenne og er datert til år 1000-1100 (Imer 2007). Innskriften består av runeliknende tegn. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (23.849:50).

Innskriften lyder:

--(R)/(m)--

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Okänd fyndort.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (23849:50)
¤ Fornvännen 1984 side 253.





G 355 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en dyrhodeformet spenne, og er datert til 800-900 (Imer 2007). Plasseringen er i Kulturhistoriska museet, Lund (2939).

Innskriften lyder:

i-ki is| |skati

Ingi(?) es(?) skati(?)

English: "Ingi is cheftain."

Norsk: "Ingi er høvding.".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Okänd fyndort.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 45f.
¤ Lunds kulturhistoriska museum (2939)
¤ Fornvännen 1986 side 75.





G 356 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Göteborgs arkeologiska museum (2700).

Innskriften lyder:

...-nRt × atrikR × risti

... OtryggR(?)/AtryggR(?) risti.

Norsk: "... Ótryggr(?)/Átryggr(?) ristet.".

English: "... Ótryggr(?)/Átryggr(?) carved."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Okänd fyndort.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal
¤ Fornvännen 1986.
¤ Göteborgs arkeologiska museum (2700)
¤ Henrik Williams i manus om runestenstolkning (tolkningen AtryggR)





G 357 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en nøkkel av kopper og er datert til ikke eldre enn 1500-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (7571:634).

Innskriften lyder:

freas : kalt

(p)at : (u)l

Franz(?) Kalt (?)... ...

Norsk: "Frans(?) Kalt(?) ... ...".

Engelsk: "Frans(?) Kalt(?) ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Okänd fyndort.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (7571:634)





G 358 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en stenøks. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

olak : sauþin *

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.





G 359 - UKJENT STED, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne.

Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 353 - G 359. Okänt fyndort. Thorgunn Snædal.
¤ Ashmolean Museum (1909.14), tidigare Statens historiska museum, Stockholm (6819:520)
¤ Fornvännen 1986 side 74.





G 360 - SUNDRE K:A, SUNDRE SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og den første er datert til år 1200-1500, og den andre til efter m 1200-tallet. Plasseringen er henholdsvis på korets nordvegg og i tårnets bundplate ved nordmurens portal.

Innskriften lyder:

dominus · te·ku(m) -...

olfr

Dominus tecum ...
Ólafr.


Norsk: "Herren er med deg ... Olaf".

English: "The Lord is with Thee ... Ólafr".

Litteratur:
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0968 (Sundre)
¤ Fornvännen 1972 side 258f.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 361 - HALLBJÄNS (1:21), SUNDRE SN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på kopperblekk, og er datert til 675-775/800 (Imer 2007). Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

þu(n)u(r)þurus ---hatrn--

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0968 (Sundre)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 1981 side 186f.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 43ff.





G 362 - SUNDRE SOCKEN, HOBURGS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet i bunnen av en sølvskål og er datert til vikingtiden. Innskriften ble oppdaget i 2007, men var en del av en sølvskatt som kom til museet i 1839.

Innskriften lyder:

nl(e)(u)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0968 (Sundre)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (881:e)





G 363 - NÄS K:A, NÄS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i søndre tårnveggs vestre del.

Innskriften lyder:

ol:lafr (o)
nikolas ma^rg(o)ta^rua
a^fi maria · gara--a : (a)^lt-nna : lokinne
maria
llifr(æ)(t)...
m(t)-f-ast^(æ)--


Olafr ... Nikulas Margotarfa Ave Maria gra[ti]a(?) ... ... Maria ... ...

Norsk: "Olaf ... Nikulas Margotarfr Ave Maria gratia(?) ... ... Maria ... ...".

English: "Ólafr ... Nikulás Margotarfr Ave Maria gratia(?) ... ... Mary ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0956 (Näs)





G 364 - HAVDHEMS K:A, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i korgulvet bak alteret. Stenen er meget slitt, og kun hovedstavene til de ca 35 runer kan skimtes.

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 365 - HAVDHEMS K:A, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en dyrhodeformen spenne. Plasseringen er i Kalmar läns museum, Kalmar (1392).

Innskriften lyder:

-----au-a

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0. Projektet
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Kalmar läns museum (KLM 1392)





G 366 - ANTARVE, HAVDHEMS SN, GRÖTLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et nøkkelbeslag av bronse, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (5507).

Innskriften lyder:

(r)(o)(t)--(þ)

Roð[vi]ðr(?)

English: "Hróðviðr(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0. Projektet
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0933 (Havdhem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (5507)
¤ Fornvännen 1982 side 233f.





G 367 - EKE K:A, EKE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sten med kniv, og er datert til, og er datert til middelalderen, men etter 1200. Plasseringen er i østre korportalen.

Innskriften lyder:

fuþor

fuþor[k]

Norsk: "fuþork".

Engelsk: "fuþork"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0. Projektet
¤ Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0908 (Eke)
¤ Fornvännen 1974 side 208.





G 368 - GUDINGS GÅRD, ALVA SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten i billedstenform, og er datert til vikingtid (1000-1150). Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 11.286).

Innskriften lyder:

...-h----a(l)asusl(u)

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Gotlands museum (C11286)
¤ Fornlevningsnr. 0895 (Alva)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 1980 side 229.





G 369 - RONE K:A, RONE SN, HEMSE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen (1400-tallet?). Plasseringen er i nordre vegg i tårnets andre etage.

Innskriften lyder:


Gisom

Iesum(?)

Norsk: "Jesus(?)".

Engelsk: "Jesus(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 161.
¤ Fornlevningsnr. 0959 (Rone)





G 370 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten av kalksten i billedstensform, og er datert til 1000-tallet.

Innskriften lyder:

uatar : auk hilkaiR : raistu : stain iftir hailka f-þur : sin : hn : uahR -istr : farin miþ uikikum

Hvatarr(?) ok HæilgæiRR(?)/HallgæiRR(?) ræistu stæin aftiR Hæilga, f[a]ður sinn. Hann var [v]estr farinn með vikingum.

Norsk: "Hvatarr (?) og Heilgeirr (?) / Hallgeirr (?) reiste sten etter Helgi, sin far. Han reiste til vest med vikingene".

English: "Hvatarr(?) and Heilgeirr(?)/Hallgeirr(?) raised the stone in memory of Helgi, their father. He travelled to the west with the Vikings."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ Peterson, Lena: Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007, om HallgæiRR.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 68ff.
¤ Fornvännen 1990 side 23ff.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 371 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til etter ca 1200, men den første trolig til 1400-tallet. Plasseringen er i tårnrummets sydvegg.
Innskriftene lyder:

roþuisl : ha---
ola(f)
matt------


Hroðvisl ... ...
OlafR
Matt[ias](?)


Norsk: "Hróðvísl ... Olaf. Mattias(?) ".

Engelsk: "Hróðvísl ... Ólafr. Mattias(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 162.
¤ Fornvännen side 202f.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 372 - HABLINGBO K:A, HABLINGBO SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til etter ca 1200. Plasseringen er i tårnbuens søndre mur.
Innskriftene lyder:

bat^rnot^r
iuli--


paternoster ...

Norsk: "fader vår ...".

English: "Our Father ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0928 (Hablingbo)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornvännen side 202f.





G 373 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en runesten i billedstensform av kalksten, og er datert til 1000-tallet.

Innskriften lyder:

...Rua-r × auk × auþuatr × giarþu × kukbl × yftir × kun(a)(i)þ(i) ----- × sina × ku--ai × nutan

[Gæi]Rhva[t]r ok Auðhvatr gærðu kumbl æftiR Gunnhæiði(?) ... sina ... nytan.

Norsk: "Geirhvatr(?) og Auðhvatr gjorde minnesmerket etter Gunnheiðr(?) ... sin stand.".

English: Geirhvatr(?) and Auðhvatr made the monument in memory of Gunnheiðr(?) ... their capable ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)
¤ Fornvännen 1966 side 105f.
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 70.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 374 - SPROGE K:A, SPROGE SN, HABLINGE TING, GOTLAND
Innskriftene er murpussinnskrifter, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammerets søndre vegg.

Innskriften lyder:

-(a)(r)(u)(a)(a)
h(a)(a)--- ÷ (l)(a)(k)-
h)...-(r)--


????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0964 (Sproge)





G 375 - LEVIDE K:A, LEVIDE SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en sten anvendt til altersidens framside, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i alteret.

Innskriften lyder:

...k ¤ ak--...

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0945 (Levide)





G 376 - GERUMS K:A, GERUMS SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Innskriften er overkalket og er vanskelig og lese, men innskriften har bestått ca 15 runer. Plasseringen er på nordre korvegg.

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0924 (Gerum)





G 377 - LOJSTA K:A, LOJSTA SN, FARDHEMS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på sydveggen øst for langhusportalen.

Innskriften lyder:

ra--ia--uf-fran-

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0947 (Lojsta)





G 378 - BURS K:A, BURS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i sakristiet.

Innskriften lyder:

... : ista^n...
...--s : ...


????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0904 (Burs)





G 379 - NÄRS KYRKA, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er risset på en gravhelle som er datert til 1700-tallet. Plasseringen er korgulvet nær den nordre muren, men skjult av et tregulv.

Innskrften er en Latininnskrift som ifølge eldre opptegnelser lyder:

abi uiator / et fac oss nostRa in pace rekviescant

Norsk: "Gå bort, vandrare, och låt våra ben vila i frid.".

Engelsk: "Go traveler / and make our peace rekviescant"
Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornvännen 1980 side 28.





G 380 - NÄRS K:A, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er en vegginnskrift, og er datert til middelalderen. Innskriften er kun dokumentert som en utydelig skisse på en liten pappirlappp av Säve.

Innskriften lyder:

[hu- þina
sia : ri · fa-ulmiþhisi ÷ uaþ-na : ristalfr]


hio[gg](?) þenna(?) ... ... ... ... ...

Norsk: "hogg (?) denne (?) ... ... ... ... ". Andre radens begynnelse kan eventuelet tolkes "skrev langs denne ...".

Engelsk: "cut(?) this (?) ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)





G 381 - NÄRS K:A, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en stenvegg, og er datert til 1300-tallet. Plasseringen er på vestre portalens venstre side.

Innskriften lyder:

kaupi : skrifa^ði mik

Kaupi skrifaði mik.

Norsk: "Kaupi skrev meg.".

English: "Kaupi wrote me."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. .
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 141.
¤ Nytt om runer 1995, side 18..





G 382 - NÄRS K:A, NÄRS SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

-u... fuþo-- ...

... fuþo[rk] ...

Engelsk: "... fuþork ..."

Norsk: "... fuþork ..."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0955 (När)
¤ Nytt om runer 1995, side 18..





G 383 - LAU K:A, LAU SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til trolig 1400-tallet. Den ligger foran alteret. Plasseringen er foran alteret.

Innskriften lyder:

ma^ria : gus mo^þir

Maria Guðs moðiR.

Norsk: "Maria Guds mor".

English: "Mary God's mother."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0944 (Lau)
¤ Thorgunn Snædal, Medan världen vakar. Studier i de gotländska runinskrifternas språk och kronologi. Uppsala. (Runrön 16.) 2002 side 161.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 384 - LAU K:A, LAU SN, BURS TING, GOTLAND
Innskriften er malet, og er datert til middelalderen. Plasseringen er på tårnmuren.

Innskriften lyder:

ra
kuluki
-la^si-


????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0944 (Lau)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 385 - ANGA K:A, ANGA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet i tre, og er datert til etter 1200-tallet. Plasseringen er i det nordvestre hjørnet av koret.

Innskriften lyder:

regi(s)

Regis(?)/Rikin(?)/Reginn(?)

Norsk: "Reginn (?)".

English: "Regis(?)/Rikin(?)/Reginn(?)"

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.
¤ Fornlevningsnr. 0896 (Anga)





G 386 - VIKLAU K:A, VIKLAU SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i oppgangen til tårnet. Innskriften er per 2014 ennå ikke gransket av Runverket.

Innskriften lyder:

... bot(a)r i g(a)r...

... BotgæiRR(?) i ...

Norsk: "Botgeir(?) i ...".

Engelsk: "... Bótgeirr(?) in ... "

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0975 (Viklau)
¤ G 360–G 386 og G49-G50 og G76-G79 og G104a og G104b-sudertredingen.





G 387 - DALBO, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne, og er datert til 1000-1050 (Imer 2007). Plasseringen er i Gotlands fornsal (C 10640).

Innskriften lyder:

(k) ÷ (i)(þ)(r)(a)(l)

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)
¤ Gotlands museum (C 10640)
¤ Fornvännen1984 side 253 .





G 388 - VÄSTERBJÄRS, GOTHEMS SN, LINA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne av bronse i form av et dyrhode, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (18.494).

Innskriften lyder:

þoril- fuþ ulkiul

Þorkell/Þorhil[dr], fuþ[ork], Ulfkell(?)

Norsk: "Torkell/Torhil[dr], fuþ[ork], Ulfkell(?)".

English: "Þorkell/Þorhildr, fuþ[ork], Ulfkell(?)"

Flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuþ. Dette blir vaneligvis tolket som begynnelsen til en Fuþark, særlig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuþarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.

Imidlertid kan også fuþ bety fuð som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0925 (Gothem)
¤ Statens historiska museum, Stockholm (18494
¤ Thorgunn Snædal , Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ Fornvännen side 75 .





G 389 - BOTTARVE (1:15), FRÖJELS SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne av bronse i form av et dyrhode 900-tallet. Plasseringen er i Gotlands fornsal.

Innskriften lyder:

kika

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ Fornlevningsnr. 0919 (Fröjel)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G 390 - TYRVALDS, KLINTE SN, HEJDE TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på en spenne, og er datert til ca 1000. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (13208).

Innskriften lyder:

auþi × risti × runaR × a uir-- × byþnuiaR

Auði risti runaR a ... BøðnyaR.

Norsk: "Audi ristet runene på ... Bøðný.".

English: "Auði carved the runes on ... Bøðný"."

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.
¤ "Gammalt" spänne med "ny' runinskrift. Några reflexioner kring magiska runor utifrån ett nyfynd, Lena Thunmark-Nylén, Fornvännen 1986.
¤ "Runinskriften på det dosformiga spännet från Tyrvalds i Klinte socken, Gotland, Thorgunn Snaedal, Fornvännen 1986.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (13208)
¤ Fornlevningsnr. 0941 (Klinte)
¤ Fornvännen 1986 side 80ff.





G 391 - HOGRÄNS K:A, HOGRÄNS SN, STENKUMLA TING, GOTLAND
Innskriften er ristet på et lokk, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Gotlands fornsal (10033:34).

Innskriften lyder:

filu

????

Litteratur:
¤ Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. D. 2. 1978, ISBN 91-7402-056-0.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Thorgunn Snædal. Supplement till Gotlands runinskrifter 2, Medeltredingen, side 2.





G 392 - KVARTERET APOTEKET 4, VISBY, GOTLAND
Innskriften er ristet på et skulderblad av hest/ku, og ble registrert i 1998. Dateringen er til ca 1100.

Innskriften lyder:

ikanru unka
rist · þu · fyri-
mir · helsnikar · runar


... ... rist þu fyri[R]
meR hæl-snikaR(?) runaR.


Norsk: "... ... Rist deg for meg, helvete gjerrig (?) runer.". <

Engelsk: " ... ... Carve you for me, hell-stingy(?) runes."

Litteratur:
¤ Fornlevningsnr. 0976 (Visby)
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter 3, G 340 - G 352 og G 392. Visby stad. Thorgunn Snædal, og Helmer Gustavson (G 343 og G 345)





G 393 - BOTARVE 1:17, FRÖJELS SOCKEN, Hejde ting, GOTLAND
Innskriften er riiset på et ben-/hornstykke arkeologisk datert til 1000-tallet.

Innskriften lyder:

kut : iR : raþa : if · þiet · uiti · hu^at · Rk-...
þu : uil : runaR · la...
· rif · hiar


Gott eR raða, ef þet viti, hvat ... Þu vil(?) runaR ... rif her

Norsk: "Det er godt å tolke, hvis man vet hva ... du vil (?) Runer ... ribben her".

Engelsk: "It is good to interpret, if one knows, what ... You will(?) runes ... the rib here "
Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Supplement till Gotlands runinskrifter 2.
¤ Fornlevningsnr. 0919 (Fröjel)





G 394 - EKEBY K:A, EKEBY SN, ENDRE TING, GOTLAND
Innskriften er en murpussinnskrift i langhusets sydvestlige vegg.

Innskriften lyder:

---is-o---a-i
þ(u)s---her---þ · biþ-pi
brs- u(b) at u-----sun/B>


... ... ... S[e](?) upp(?) at(?) ..

Norsk: "... ... ... Lås (?) opp (?) Som (?) ...".

Engelsk: " ... ... ... Look(?) up(?) that(?) ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0909 (Ekeby)
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Ekeby socken.





G 395 - HELLVI K:A, HELLVI SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften ble oppdaget 18 februar 2008 i samband med restaurering av kirken innvendig og plasseringenner på østre korvegg. En parallellinskrift til G 291 og er datert til 1200-tallet. Innskriften er malet og lyder:

...-taþi
b(a)lulfr · rþ(u)(i)`(þ)(s)´(a)^r kun maistira (f)iaþi þisa kirki
u


BotulfR(?), HroðviðaR(?) sunn(?) mæstara, faði(?) þessa kirkiu.

Norsk: "Bótulfr (?) sønn (?) av mester Hróðviðr (?) Farget (?) denne kirken".

Engelsk: "Bótulfr(?) son(?) of Master Hróðviðr(?) coloured(?) this church"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Gotlands runinskrifter - del 3, Hellvi socken, side 35






G ATA351-3693-2013 - STENKYRKA KYRKA, STENKYRKA SN, LUMMELUNDA TING, GOTLAND
Innskriften er på en sten i billedstenform, og ble funnet i 2007.
Innskriften lyder:

...--þ--...

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0966 (Stenkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G ATA351-590-2014 - SANDA KYRKA, SANDA SN, BANDA TING, GOTLAND
Innnskriften ble oppdaget i 1956 og er på den nordre veggen i skarestiet.

Innskriften lyder:

lafran : tuar m-
botul : þriar mar


Lafranz tvæiR mark. BotulfR þriR mark.

Norsk: "Lafranz to merker. Bótulfr tre merkene.".

Engelsk: "Lafranz two marks. Bótulfr three marker. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0961 (Sanda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





G ATA351-591-2014AB - ALA KYRKA, ALA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften som er i søndre vegg i tårnkammeret, er en kalkpussinnskrift og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

lambi
iuan


Lambi Iohan

Norsk: "Lambi Johan".

Engelsk: "Lambi Jóhan"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0893 (Ala)
¤ I tornkammaren, södra väggen.
¤ Undersökning av oregistrerade runinskrifter i Ala kyrka, Gotland.





G ATA351-591-2014C - ALA KYRKA, ALA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er risset i vestre vegg i tårnkammeret, og er en kalkpussinnskrift som er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

sit(t)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0893 (Ala)
¤ Undersökning av oregistrerade runinskrifter i Ala kyrka, Gotland.





G ATA351-591-2014DE - ALA KYRKA, ALA SN, KRÄKLINGE TING, GOTLAND
Innskriften er risset i nordre vegg i tårnkammeret, og er en kalkpussinnskrift som er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

lafranz
ma(r)ia


Lafranz Maria

Norsk: "Lafranz Maria".

Engelsk: "Lafranz María"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0893 (Ala)
¤ Undersökning av oregistrerade runinskrifter i Ala kyrka, Gotland.





G ATA351-1599-2014 - HALLS KYRKA, HALLS SN, FORSA TING, GOTLAND
Innskriften er risset i korets nordre innervegg, og er en kalkpussinnskrift som er datert til middelalderen. Første rune kan muligvis leses som "O". Ble funnet i 2010.

Innskriften lyder:

(a)ue ma

Ave Ma[ria]

Norsk: "Ave Maria".

Engelsk: "Ave Maria"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0929 (Hall)
¤ Undersökning av en oregistrerad runristning i Halls kyrka, Gotland .
¤ Jungfru Maria eller Ove?.





G ATA351-1661-2014 - MÄSTERBY KYRKA, MÄSTERBY SN, BANDA TING, GOTLAND
Innskriften er risset i korets nordre vegg, og er en kalkpussinnskrift som er datert til middelalderen. Ble funnet i 2010.

Innskriften lyder:

sikun

Sigunn.

Norsk: "Sigunn".

Engelsk: "Sigunn".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0953 (Mästerby)
¤ En återfunnen runristning (G 190B) och ett nyfynd i Mästerby kyrka, Gotland .





G BYGGNADSH2011-12;83 - HEJNUMS KYRKA, HEJNUMS SN, BÄLS TING, GOTLAND
Innskriften er risset bak skranken til prekestolen, og er en kalkpussinnskrift som er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

uil--mbr : hit : han : sum : u-r hier

Vill[ia]m het hann sum v[a]R hiar.

Norsk: "Villiam het han han son var her".

Engelsk: "Villiam was his name, who was here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0936 (Hejnum)
¤ Magnus Källström, Nyfunna runor i Hejnum kyrka. I: Byggnadshyttan på Gotland 2011-2012, s. 79-84.





G IK365,8 - BROE, HALLA SN, HALLA TING, GOTLAND
Innskriften er på brakteat av guld (C-type) og ble funnet i 1981. Brakteaten er slått med samme stempel som SE IK365,1, G 45, G 143, DR IK365,4, G 287, G 89 og SE IK365,7. Kun nederste del av runene er bevart.

Innskriften lyder:

...

[ehwe](?)

Norsk: "(Dedikert) til hesten (?)".

Engelsk: "(Dedicated) to the horse (?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. 0930 (Halla)
¤ Wilhelm Heizmann och Morten Axboe (red.): Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit – Auswertung und Neufunde, Berlin – New York 2011. Reallexikon der Germanischen Altertumskunde - Ergänzungsbände 40. side 912f.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.








Se også svenske runeinnskrifter fra Öland, Östergötland, Södermanland, Småland, Västergötland, Uppland, Västmanland, Närke, Värmland, Gotland, Gästrikland, Medelpad, Hälsingland, Jämtland, Dalarna, Lappland og Bohuslän



Gotlands runinskrifter er en del av serien Sveriges Runinskrifter, og er oppdelt i følgende bind:

Sveriges Runinskrifter bind 11: Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F. och Wessén, E. Del 1. Häfte 1, 1962.

Sveriges Runinskrifter bind 12: Gotlands runinskrifter, granskade och tolkade av Jansson, S.B.F., Wessén, E. och Svärdström, E. Del 2. 1978. ISBN 91-7402-056-0.



¤ Ekstern link: Johan Göransson: Bautil, det är: alle Svea ok Götha rikens runstenar, upreste ifrån verldenes år 2000 til Christi år 1000; för detta, efter glorvördigast i åminnelse konung Gustaf Adolfs ok konung Karl XI:tes befallning afritade ok til största delen : uti former inskurne; men nu, efter vår allernådigaste konung Fridrich I:stas befallning ok riksens högloflige ständers begäran, med några anmärkningar utgifne af Johan Göransson. Stockholm, tryckt hos Lars Salvius, 1750




¤ Thorgunn Snædal, Fiktive runinskrifter på Gotland.


Hurtiglinker til de andre kapitlene:
|.Index.| |.Germanske.runer.| |.Eldre.Futhark.| |.Norske.Futharker.| |.Danske.Futharker.| |.Danske.runeinnskrifter.I.| |.Danske.runeinnskrifter.II.| |.Danske.runeinnskrifter.III.| |.Danske.runeinnskrifter.IV.| |.Svenske.Futharker.| |.Norske.runeinnskrifter.I.| |.Norske.runeinnskrifter.II.| |.Norske.runeinnskrifter.III.| |.Svenske.runeinnskrifter.| |.Islandske.runer.| |.Grønlandske.runer.| |.Anglosaksiske.runer.| |.Vesterhavsøy.runer.| |.USSR.runer.| |.Runekalender.| |.Computus.Runicus.| |.Sigerdrivamål.| |.Rissing.| |.Symboler.| |.Historikk.| |.Lønnruner.| |.Runekasting.| |.Døden.| |.Blot.| |.Guddomsbevis.| |.Volvene.| |.Religionskiftet.| |.Fedrekult.| |.Drikkekultur.| |.Nidstang.| |.Primsigning.| |.Eventyr.| |.Reiseruter.| |.Handelsvarer.| |.Vikingskipene.| |.Navigasjon.| |.Mål.tid.vekt.| |.Våpen.| |.Boplasser.| |.Husdyr.| |.Familieliv.| |.Klassedelingen.| |.Lov&Rett.| |.Idrett.| |.Spill.| |.Navn.| |.Gloser.| |.Riker.| |.Konger.| |.Sagaklipp.| |.Hvordan.lage.| |.Fornminner.| |.Norrønt.språk.| |.Håndverk.| |.Tekstil.| |.Stavkirker.| |.Goterne.| |.Herulerne.| |.Folk.i.Europa.| |.Oslo.| |.Helleristninger.| |.Bilder.i.berg.| |.Film.| |.Kunst.| |.Musikk.| |.Litteratur.| |.Mjød.| |.Kultur.| |.Referanser.| |.Download.| |.Linker.| |.Odins.Trollsanger.| |.Annet.| |.Webmaster.|

Hvem Hva Hvor i Norrøn mytologi :
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å


Siden er laget av Arild Hauge © Danmark, Aarhus 2017


Referanser - Kildelitteratur

Opdateret d. 18.2.2017