RUNEINNSKRIFTER FRA SMÅLAND


Sverige
Photo: http://www.travelforum.se/





SM 1 - ARINGSÅS KIRKEGÅRD, ARINGSÅS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Åsmund/Åsgöt. Plasseringen er innved kirkegårdsmuren. Sm 3 står ved siden av.
Innskriften lyder:

[ui]h[nk]ut[r] : [r]esti : sten : e[ftr :] r[mun]t [:] (f)a[þur :] s(i)n : [k]u(þ) : hial(b)i : sel(u) : bunta : uirskum : (h)iuk : (a)s[nu]tr : [þuni]

Vígnjótr reisti stein eptir Hróðmund, fôður sinn. Guð hjalpi sálu. Bónda virðskum hjó Ásmundr/Ásgautr rúnar.

English: "Vígnjótr raised the stone in memory of Hróðmundr, his father. May God help (his) soul. Ásmundr/Ásgautr cut the runes for the husbandman from Virðskr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 2 - ARINGSÅS KIRKEGÅRD, ARINGSÅS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[abiori : lit * risa : stin ** eftir : toki * uniþint]

Ábjôrn lét reisa stein eptir Tóka Óníðing.

English: "Ábjôrn had the stone raised in memory of Tóki Óníðingr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 3 - ARINGSÅS KIRKEGÅRD, ARINGSÅS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til middelalderen eller eventuellt nyere tid. Det er brugt runeliknende tegn. Plasseringen er innved kirkegårdsmuren ved siden av SM 1. Stenen står på sin opprinnelige plass. Antakelig en nonsens innskrift.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 4 - BLÄDINGE K:A, BLÄDINGE SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

÷ finviþir hiog þæta kar : a : tiura:biærh:e

Finnviðr hjó þetta ker á Dýrabergi(?).

English: "Finnviðr cut this font on Dýraberg(?)."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 5 - TRANSJÖ, HJORTSBERGA SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: kotr : sati : sten : þana : eftR : ketil :
: sun : sin : han : faR :
: mana : mesr o:niþikR : eR a : eklati : ali : tunþi


Gautr setti stein þenna eptir Ketil, son sinn. Hann var manna mestr óníðingr, er á Englandi aldri týndi.

English: "Gautr placed this stone in memory of Ketill his son. He was the most unvillainous of men, who forfeited his life in England."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften. Bilde av stenen fra wikipedia ved Berig.




SM 6 - SKATELÖVS GAMLA K:A, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en mursten av gneis, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (nr 123)
Innskriften lyder:

bosi : tlhi kirki þ bosi : ta=lhi sten til skatma kirkiu

Bósi telgði kirkju. ... Bósi telgði stein til Skatamanna(?) kirkju.

English: "Bósi cut the church. ... Bósi cut the stone to the church of the Skatamen(?)."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 7 - ENET, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert tilvikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

þeriþr * ak * þunaki : satu * eftr * rumar * kuþ * ialbi * kuþ at * as

Geirrøðr/Geirríðr/Þóríðr ok Þunn-Áki/Þunn-Hnakki settu eptir Hróðmar. Guð hjalpi Guð ônd hans.

English: "Geirrøðr/Geirríðr/Þóríðr and Þunn(Thin)-Áki/Þunn(Thin)-Hnakki placed (the stone) in memory of Hróðmarr. May God help ... his spirit ."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 8 - RÄVAGÅRDEN, DÄNNINGELANDA BY, DÄNNINGELANDA SN, KINNEVALDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

[i-l]þki[R] * auk * roþ[ein * l... s]te[in] * e[ft]iR * hiþin * sun * sin *

Þjóðgeirr ok Hróðelfr ... stein eptir Heðin, son sinn.

English: "Þjóðgeirr and Hróðelfr ... the stone in memory of Heðinn, their son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 9 - LUNNAGÅRDEN, NÖBBELE BY, VEDERSLÖVS SN, KINNEVALDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[...--ir l-... (k)... knut*i eftir uakra : ue (k)(i)s(l)(a) : ...]

... l[ét(?)] g[era(?)] kuml(?) eptir(?) Vakra/Vafra(?) ok(?) Gísla(?) ...

English: "... had(?) the monument(?) made(?) in memory of(?)Vakri/Vafri(?) and(?) Gísli(?)..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 10 - VÄXJÖ DOMKIRKE, VÄXJÖ, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkens østre yttervegg.
Innskriften lyder:

-u(k)i tyki × uikikr reisti * stein * e(f)tir : kunar : sun : kirims × kuþ healbi sel hans

[T]óki, Tóki víkingr, reisti stein eptir Gunnar, son Gríms. Guð hjalpi sálu hans.

English: "Tóki, Tóki the viking, raised the stone in memory of Gunnarr, Grímr's son. May God help his soul!"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 11 - KÅRESTAD, FURUBY SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

* klaka × suniR × letu × hakua * stein * eftiR : -aþur * sin : auk : eftiR : kala : auk : uikik : bryþr : sina

Klakka synir létu hôggva stein eptir [f]ôður sinn ok eptir Kala/Kalla/Galla ok Víking, brœðr sína.

English: "Klakki's sons had the stone cut in memory of their father and in memory of Kali/Kalli/Galli and Víkingr, their brothers."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 12 - KÄLLEHULT, TINGSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en spinnehjul av sandsten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Nordiska museet (63069)
Innskriften lyder:

fuþoRkhmi

fuþoRkhmi

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 13 - HÖGNALÖV, URÅSA SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[: sbak]R : le[t] : kerua : kuml : eftiR : suni : sina : suen : auk : rymik

Spakr lét gera kuml eptir sonu sína Svein ok Hrœming.

English: "Spakr had the monument made in memory of his sons Sveinn and Hrœmingr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 14 - TROTTAGÅRDEN, VÄCKELSÅNGS BY, VÄCKELSÅNGS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet sten som, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Nordiska museet.
Innskriften lyder:

fuþorkhf þorkhf

fuþorkhf þorkhf

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 15 - KÅRAGÅRDEN, ÖSTRA TORSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...ti : l(i)t : kerua : bru : eftiR * suar...

... lét gera brú eptir Svar[t]...

English: "... had the bridge made in memory of Svart-..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 16 - NÖBBELE, ÖSTRA TORSÅS SN, KONGA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

rostein * auk * eilifR * aki : auk * hakun : reisþu * þeiR * sueinaR * iftiR sin * faþur * kubl keni*likt *
ftiR * kala * tauþan : þy : mun * ko... ... -m kitit * uerþa * meþ * sin * lifiR * auk * stafiR * run


Hróðsteinn ok Eilífr, Áki ok Hákon reistu þeir sveinar eptir sinn fôður kuml kennilikt eptir Kala/Kalla dauðan. Því mun gó[ðs manns u]m getit verða, meðan steinn lifir ok stafir rúna.

English: "Hróðsteinn and Eilífr (and) Áki and Hákon, these lads raised the remarkable monument in memory of their father, in memory of Kali/Kalli the deceased. So the good man will be commemorated while the stone and the rune-staves live."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 17 - KRÅKETORP, ASA SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på fragmenter av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Asa kirkes tårnkammer.
Innskriften lyder:

...n : let * -...ru... ...-u * þasi * ...[(k) * (r)(e)(i)(s)]... s-... ...n : b[(r)]...þur * s... ... ...uþ ... ...[(l)u] ...

... lét [ge]r[a br]ó þessa [o]k reis[a] s[tein] ... br[ó]ður s[inn] ... [G]uð ... [sá]lu ...

English: "... had this bridge made and the stone raised... his brother... God ... soul ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild




SM 18 - GÅRDSBY K:A, GÅRDSBY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et dørbeslag, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

[irolios ÷ uari min smi ÷ lrfiriþ e miltanta ÷]

Eiríkus(?) var minn smiðr. María(?) sú(?) mildasta(?).

English: "Eiríkus(?) was my smith. María(?) the(?) mildest(?)."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 19 - STOJBY, GÅRDSBY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

þurluf * raisþi * stain * þana * eftiR * ala * auk * etu * hialbi * kuþ * aut * þaiRa

Þorlôf reisti stein þenna eptir Ála/Alla ok Ettu. Hjalpi Guð ônd þeira.

English: "Þorlôf raised this stone in memory of Áli/Alli and Etta. May God help their spirits."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 20 - ROTTNEKVARN, SÖRABY SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runetypene er kortkvistruner.
Innskriften lyder:

[--r-uf--u þaiR iRu --þ--u-u--nb]
[afr--ai uarin iR uku butr þ(i)u]


... þeir eru ... "afr--ai" Varin, er hjoggu bœndr "þiu".

English: "... they were ... ... Varinn, who the husbandmen cut down(?)..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Johnsen 1968:163




SM 21 - LIDEKVARN, TOLGS SN, NORRVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...n ** u- * (s)------ : ... : -... : (k)...e...i * h(a)...a ...-- * ... : ...u-...

???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 22 - DREVS K:A, DREVS SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en kirkeklokke, og er datert til år 1300-1350.
Innskriften lyder:

afe maria : gracia broþir sbbi : gesus kristus

Ave Maria. Gratia. Bróðir Sibbi. Jésús Kristus.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 23 - DÄDESJÖ GAMLA K:A, DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er malet innedørs i tretaket, og er datert til år 1275-1300.
Innskriften lyder:

gabreæl :

Gabriel

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 23B - DÄDESJÖ GAMLA K:A (KORBÅGEN), DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er malet i triumfbuen, og er datert til år 1250-1300.
Innskriften lyder:

h-- art(u)...--(s)-----
(s)ihmunder : sk(þ)e
f(u)s


H[ér](?) ... Sigmundr skrifaði oss.

English: "Here(?) ... Sigmundr wrote us."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Sveriges runinskrifter IV:327




SM 24 - SKÅRTARYD, DÄDESJÖ SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et spinnehjul av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Dädesjö hembygdsmuseum.
Innskriften lyder:

brubao

???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 25 - ÄLGHULTS K:A, ÄLGHULTS SN, UPPVIDINGE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et jernsbeslag, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

el kirk þusn
ihakRuþtrn


El[gjaholts] kirkja ... ...

English: "El[gjaholt's] church ... ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 26 - ANGELSTADS K:A, ANGELSTADS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en jernring, og er datert til år 1350-1400.
Innskriften lyder:

mahnus : þehe(u)(s) kiorþe mek guþ shni þen

Magnús Diakonus gerði mik. Guð signi þann.

English: "Magnús Diakonus made me. God bless him."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 27 - BERGA KIRKEGÅRD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

--rþr * ris(t)i * kuml * þe... ... ...-aþis * o * eklanti *

[Þó]rðr reisti kuml þe[ssi]/þe[tta] ... [end]aðist á Englandi.

English: "Þórðr raised this/these(?) monument(s) ... met his end in England."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 28 - BERGA KIRKEGÅRD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

... ...-n * -ana : eftiR : oitr * -... ...i tþr :

... [stei]n [þ]enna eptir Eynd/Eyind/Eyvind ... ... dauðr.

English: "... this stone in memory of Eyndr/Eyindr/Eyvindr ... ... died."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 29 - INGELSTAD, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

...r rsþi * stin * iftiR * þur--(R) * fa-ur * sin * saR * etaþis * o * -klanti *

... r[ei]sti stein eptir Þor[gei]r, fô[ð]ur sinn. Sá endaðist á [E]nglandi.

English: "... raised the stone in memory of Þorgeirr, his father. He met his end in England."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.




SM 30 - TROTTESLÖV, BERGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

... ...tulf : sun * sin * m[a]n[a] ...

... ...ulf, son sinn, manna ...

English: "... ...-ulfr , his son, of men ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 31 - TOFTAHOLM, DÖRARPS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

...f * sati * stan * aftiR * bruþur * sin * faua * k(u)(þ) * habi * a(u)t *

... setti stein eptir bróður sinn Fáva(?)/Fara(?). Guð hjalpi ônd!

English: "... placed the stone in memory of his brother Fávi/Fari(?). May God help (his) spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 32 - HAMNEDA GAMLA K:A, HAMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i prestgårdens have.
Innskriften lyder:

... ...bl : þasi : eftiR : sui- faþur : sin

... [kum]l þessi eptir Svei[n], fôður sinn.

English: "... these monuments in memory of Sveinn, his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 33 - HAMNEDA GAMLA K:A, HAMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i prestgårdens have.
Innskriften lyder:

... ...--i : st(i)na : þasi : (i)(f)(t)(i)R : þurmar : bruþur sin : h-... ... --R : man... ...

... ... steina þessa eptir Þormar, bróður sinn. H[ann] ... [va]r ma[nna] ...

English: "... ...these stones in memory of Þormarr, his brother. He ... was of men..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 34 - "SUNNAN LIUNGBY KYRKJA", LJUNGBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[-k------ sati * stin : ef(t)iR ka--- ' ...ri sin t-...]

... setti stein eptir Ka[rla](?)/Ga[uta](?), ... sinn ...

English: "... placed the stone in memory of Karli/Gauti(?)... his ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 35 - REPLÖSA, LJUNGBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

: kutraþr : karþi : kubl : þisi : iftiR : astraþ : faþur : sin : þan : frita : ak : þih:na : bistan : iR a : f-n:iþ- : forþum : uf| |faRi :

Gautráðr gerði kuml þessi eptir Ástráð, fôður sinn, þann frænda ok þegna beztan, er á F[i]nnheið[i] forðum of væri.

English: "Gautráðr made these monuments in memory of Ástráðr, his father, the best of kinsmen and Þegns, who formerly was in Finnheiðr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 36 - BOLMARYD, NÖTTJA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: uintR : auk : -(i)n : (s)at : kul -usi : iftiR : osmr :

Eyndr ok [Sv]einn/[St]einn settu kuml [þ]essi eptir Ôzur/Ásmar.

English: "Eyndr and Sveinn/Steinn placed these monuments in memory of Ôzurr/Ásmarr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 37 - RÖRBRO, NÖTTJA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: a[su]r * karþi : kubl : þesi : eftiR : uit : faþur : sin * han uaR : mana : mestr : uniþikR : uaR : [in]tr : mataR : uk umun hats : kuþr * þi-[n] kus tru : kuþa : hafþi :

Ôzurr gerði kuml þessi eptir Eynd, fôður sinn. Hann var manna mestr óníðingr, var yndr matar ok ómunr hatrs. Góðr þe[g]n Guðs trú góða hafði.

English: "Ôzurr made these monuments in memory of Eyndr, his father. He was the most unvillainous of men; was liberal with food and oblivious to hate. A good Þegn, (who) had good belief in God."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild




SM 38 - PJÄTTERYDS K:A, PJÄTTERYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til år 1180-1250.
Innskriften lyder:

[a=u=æ : ma=ræi : kra=kia :] plæna : þominus : t=æ=kum : bænæþ[ikta : - : in muliæribus -... ... ...-ukt=-s : ænris tui]

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta [tu] in mulieribus, [et] ... [fr]uct[u]s [v]en[t]ris tui.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 39 - RYSSBY K:A, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: kuni : sati : stin : þana : iftiR :
suna : faþr : sin : milan : u... ... mataR kuþa... :


Gunni setti stein þenna eptir Sona, fôður sinn, mildan o[rða ok] matar góða[n].

English: "Gunni placed this stone in memory of Soni, his father, gentle in speech and free with food."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1964 side 225-235. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.




SM 40 - RYSSBY KIRKEGÅRD, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Muligvis hører dette fragment sammen med SM 41.
Innskriften lyder:

[...r + kiarþi + kuml + þasi * ...]

... gerði kuml þessi ...

English: "... made these monuments ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 41 - RYSSBY KIRKEGÅRD, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tårnrummet. Muligvis hører dette fragment sammen med SM 40.
Innskriften lyder:

... -ftiR + kum... ...

... [e]ptir Gumm[a](?) ...

English: "... in memory of Gummi(?)..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 42 - TUNA, RYSSBY SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Innskriften går i to rette rader på stenens ene smale side. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

tumi × risti : stin : þansi : iftiR × asur : bruþur × sin × þan : aR : uaR : s=kibari : hrhls : kunuks

Tumi/Tummi/Dómi reisti stein þenna eptir Ôzur, bróður sinn, þann er var skipari Haralds konungs.

English: "Tumi/Tummi/Dómi raised this stone in memory of Ôzurr, his brother, he who was King Haraldr's seaman."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 43 - S. LJUNGA K:A, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved våpenhusets søndre vegg.
Innskriften lyder:

* anut... ... ...-n * sin * uk iftiR ...þa * ...r * s-...

Ônund[r] ... [so]n sinn ok eptir ... ... s[inn]."

English: "Ônundr ... his son and in memory of ... ... his"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 44 - IVLA, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[: uim]ut[r] : [sa]ti : sten : þana ...
[b]ruþr : s[in ...(i)n mi(l)... ... sina] ...
m[a]tR : kuþan : [i] urþ[l]uf:i : at[ra : m...r]


Vémundr setti stein þenna ...bróður sinn [Sve]in, mil[dan við] sinna [ok] matar góðan, í orðlofi allra m[ikl]u.

English: "Vémundr placed this stone ... his brother Sveinn, gentle with his follS. Owers and free with food, greatly praised."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 45 - BRÄKENTORP, TUTARYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

* uestin * kar-- * --b- * þesi * etter * esburn * bruþur * sin * uitrik * þesi * a u-ki*muti

Vésteinn ger[ði ku]m[l] þessi eptir Ásbjôrn, bróður sinn, vitring þessa á v[e]gamóti.

English: "Vésteinn made these monuments, this memento at the cross-roads, in memory of Ásbjôrn, his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 46 - ERIKSSTAD, VITTARYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[...nui krþi : kubl : þesi : iftiR suin : sun : sin : im ÷ itaþisk ou*tr i krikum]

...vé gerði kuml þessi eptir Svein, son sinn, er endaðist austr í Grikkjum.

English: "...-vé made these monuments in memory of Sveinn, her son, who met his end in the east in Greece."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 47 - HÅRINGE, BOLMSÖ SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid, eventuelt 1100-tallet.
Innskriften lyder:

baiþ-
k(r)ak
-Rr-


???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 48 - TORP, BREDARYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

ufakRs × s[a]ti × stin × þosi × eftiR × uta × sun sin × harþa [k]u...n × tr(i)(k) -u - [f]arþ

Ófeigr setti stein þenna eptir Odda, son sinn, harða gó[ða]n dreng. [D]ó [í] ferð(?).

English: "Ófeigr placed this stone in memory of Oddi, his son, a very good valiant man (who) died on a journey.(?)"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 49 - BURSERYDS K:A, BURSERYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en kirkeklokke, og er datert til år 1238. Runeristeren er Bero.
Innskriften lyder:

+ annus * incannacionis : domini : millesimus * ducentisimus : tris=cesimus : oktauus : erat : fakta * ak kampana : bero : s=crp*sit

Anno incarnationis Domini millesimo ducentisimo tricesimo octavo erat facta hæc campana. Bero scripsit.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 50 - BURSERYDS K:A, BURSERYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til sidt på 1200-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (4.454)
Innskriften lyder:

: arinbiorn ÷ gørthe ÷ mi(k) ÷
uitku=nder ÷ prest=er ÷ skref : m(i)(k) :
ok ÷ hær ÷ skal : um ÷ stu=nd ÷ stanta ÷


Arinbjôrn gerði mik, Víðkunnr prestr skrifaði mik, ok hér skal um stund standa.

English: "Arinbjôrn made me, Víðkunnr the priest wrote me, and here shall I stand for a while."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.




SM 51 - FORSHEDA KIRKEGÅRD, FORSHEDA SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved den gamle kirkegårdsmuren.
Innskriften lyder:

tusti × (r)...(i) ...tin × efti(R) kuno × mak × sin × þ... ...---s × ... × uistar- × uar- ...

Tosti r[eist]i [s]tein eptir Gunna, mág sinn, ... ... ... vestar[la] var[ð] ...

English: "Tosti raised the stone in memory of Gunni, his kinsman-by-marriage ... ... ... was westwards..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften (Sm51 og Sm52)




SM 52 - FORSHEDA ALLMÄNNING, FORSHEDA SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: rhulf : auk : oskihl : riþu : stin : þo[nsi] : etiR : lifstin : fuþur : sin : es : uarþ : tuþr :: o : skonu : (n) : karþ:stokum : auk : furþu : o :: finhiþi [:]

Hrólfr ok Áskell reistu stein þenna eptir Lífstein, fôður sinn, er varð dauðr á Skáney í Garðstôngum, ok fœrðu á Finnheiði.

English: "Hrólfr and Áskell raised this stone in memory of Lífsteinn, their father, who died in Skáney in Garðstangir and (they) brought (him) to Finnheiðr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 53 - BRØDRAHALLA, ÖLMESTADS BY, REFTELE SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

ru[-]f[-] ...i + stin + þana + eftiR + s... auk [(i)s---] suni sina + tua ...- + silu þ...

Hró[l]f[r](?) [reist]i stein þenna eptir ... ok ... sonu sína tvá ... sálu þ[eira].

English: "Hrólfr(?) raised this stone in memory of ... and ... his two sons ... their souls."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.




SM 54 - S. UNNARYDS K:A, S. UNNARYDS SN, VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1200-tallet.
Innskriften lyder:

guþ gøme * h : igibryhtso(n)
sial : a=n : knutær
hiar likær


Guð geymi H[erra] Engibriktssonar sálu. Hann Knútr hér liggr.

English: "God may protect H[erra] Engibriktsson's soul. He Knútr lies here."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 55 - ECKERSHOLM, BYARUMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

: hakR : kulkR : aukR * kuþkurR : riþ : itRn : þan : isunR : auti : Rtinf

???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 56 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en mursten, og er datert til 1150-1200-tallet. Plasseringen er i nordre langhusveggs sokkel. Nonsens innskrift med runeliknende tegn.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 57 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en mursten, og er datert til 1150-1200-tallet. Plasseringen er i våpenhusets yttervegg.
Innskriften lyder:

asti ÷ guþ

... Guð"

English: "... God"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 58 - RYDAHOLMS K:A, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en mursten, og er datert til 1150-1200-tallet. Plasseringen er i tårnets søndre vegg. Nonsens innskrift med runeliknende tegn.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 59 - HORDA, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Upplövs mellomgård.
Innskriften lyder:

: sekmutr : kearþ... ... ...ulf : buruþur : sin

Sigmundr gerð[i] ... Ulf/...ulf, bróður sinn.

English: "Sigmundr made ... -ulfr/Ulfr, his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 60 - SKAFTARP, RYDAHOLMS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

* sen * uku * starki * karþu *
* kubl * þesi * efeiR * kuþmut * faþur * sin * uitrk * þasi * o ueha*muti *


Sveinn/Steinn ok Starki gerðu kuml þessi eptir Guðmund, fôður sinn, vitring þessa á vegamóti.

English: "Sveinn/Steinn and Starki made this monument, this memento at the cross-roads, in memory of Guðmundr, their father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 61 - RUNESTENSHOLM, TÅNNÖ SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

kuþuar : let : resa : stein : þana : eftR * auþa : sun : sin auk * karl * eftiR : s(t)in : sun : sin : kuþ hialbi : sau *

Guðvarðr/Guðvôr lét reisa stein þenna eptir Auða, son sinn, ok Karl eptir Stein, son sinn. Guð hjalpi sálu.

English: "Guðvarðr/Guðvôr had this stone raised in memory of Auði, his/her son; and Karl in memory of Steinn, his son. May God help (their) souls."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 62 - ED, VOXTORPS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

tusti : karþi : kubl * þasi : efti : eta : sun s...

Tosti gerði kuml þessi eptir Etta, son s[inn].

English: "Tosti made this monument in memory of Etti, his son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 63 - VÄRNAMO KIRKEKÅRD, VÄRNAMO, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[...l : sati : s(t)... ...a : ift... ...]

... setti st[ein þenn]a ept[ir] ...

English: "... placed this stone in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 64 - VÄSTHORJA, VÄRNAMO, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

þurun : sati : stin : eftiR : oskil : buta : sin : auk : eftiR * sunu : sina : suin : auk : tufa : kuþ : hialbi : selu : þiRa

Þórunnr setti stein eptir Áskel, bónda sinn, ok eptir sonu sína Svein ok Tófa. Guð hjalpi sálu þeira.

English: "Þórunnr placed the stone in memory of Áskell, her husbandman and in memory of her sons Sveinn and Tófi. May God help their souls."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex A og Fältex C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.




SM 65 - ÅKERS PRÄSTGÅRD, ÅKERS SN, ÖSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et kors av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

manurfik kubl * þim

"manurfik" kuml "þim"

English: "... monument ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 66 - ALMESÅKRA K:A, ALMESÅKRA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til 1150-1250-tallet.
Innskriften lyder:

ku inri

Guð. INRI.

English: "God. INRI."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 67 - BRINGETOFTA K:A, BRINGETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

kum her magnus

... Herra Magnús.

English: "... Master Magnús."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 68 - BRINGETOFTA K:A, BRINGETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

mahno
fuþorkhniastm(l)(R)
k(i)(u)(r)kh---(l)m
frof------


Magno fuþorkhniast[b]mlR ... ...

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 69 - FRØDERYDS KIRKEGÅRD, FRØDERYDS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

khiRbiarn : sati : stein : þana : eftiR : suil : bruþur : si(n) :

Geirbjôrn setti stein þenna eptir Svein(?), bróður sinn.

English: "Geirbjôrn placed this stone in memory of Sveinn,(?) his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: Dnr 5317/85




SM 70 - HYLLETOFTA K:A, HYLLETOFTA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en furustokk, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i tårnkammeret.
Innskriften lyder:

...uþor--uþor(b)(h)fu...-rk...þorkh---...
Dvs. fragmenter av flere futhark.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 71 - N. SANDSJÖ PRÄSTGÅRD, N. SANDSJÖ SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

× erinuorþr × let × reisa × stein × þena × eftiR × heka × faþur × sin × auk × heru × faþur : hans × auk × karl × hans × faþur ... × heru × hans × faþur × auk × þiagn × hans × faþur × auk × eftiR × þe × lagfaþrga × fem ×

Erinvarðr lét reisa stein þenna eptir Hegga, fôður sinn, ok Hæru, fôður hans, ok Karl, hans fôður, [ok] Hæru, hans fôður, ok Þegn, hans fôður, ok eptir þá langfeðga fimm.

English: "Erinvarðr had this stone raised in memory of Heggi, his father and Hæra, his (i.e. Heggi's) father, and Karl, his (i.e. Hæra's) father and Hæra, his father and Þegn, his father and in memory of these five forefathers."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 72 - RAMKVILLA K:A, RAMKVILLA SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens søndre yttervegg.
Innskriften er ristet på en

... reisa × stein × auk × k--- ... hialbi × ont × hans ×

... reisa stein ok g[era] ... hjalpi ônd hans.

English: "... raised the stone and made ... may help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 73 - TERLE, SKEPPERSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på kirkegården.
Innskriften lyder:

: hulmi : let : ka[ra : bro : ift]R : þurkut : fnþr : sia

Holmi lét gera brú eptir Þorgaut, fôður sinn.

English: "Holmi had the bridge made in memory of Þorgautr, his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 74 - STOCKARYDS GAMLA K:A, STOCKARYDS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et jernsbeslag, og er datert til begynnelsen 1300-tallet. Plasseringen er i Länsmuseet, Jönköping (nr. 9094)
Innskriften lyder:

iag maþr

Ek maðr(?).

English: "I man(?)."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 75 - MORARP, SVENARUMS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

s(i)[k]u(a)rþr * (l)e(t) reisa : stein : eftiR * --... --þur : (s)in : at*menr ---- * uek sin : (b)e-an : kuþ hialbi (o)nt : h(a)ns

Sigvarðr lét reisa stein eptir ... [fô]ður/[bró]ður sinn. Ættmenn ... veg sinn . Guð hjalpi ônd hans.

English: "Sigvarðr had the stone raised in memory of ... his father/brother. Family ... his road/honour ... May God help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 76 - KOMSTAD, SÄVSJÖ (f.d. N. LJUNGA SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Gjestgivergårdens have.
Innskriften lyder:

[tufa : risti : stin : þina : eftiR : ura : faþur : sin : stalar]a : hkunaR : [iarls]

Tófa reisti stein þenna eptir Vráa, fôður sinn, stallara Hákonar jarls.

English: "Tófa raised this stone in memory of Vrái, his father, Earl Hákon's marshal."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 77 - SÄVSJÖ VÄSTERGÅRD, SÄVSJÖ (f.d. N. LJUNGA SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

: urai : sati : stin : þonsi : eftiR : kuna : bruþur : sin : han : uaR tauþr : o : iklati

Vrái setti stein þenna eptir Gunna, bróður sinn. Hann var dauðr á Englandi.

English: "Vrái placed this stone in memory of Gunni, his brother. He died in England."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 78 - UPPÅKRA, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

ulafR : sati : stin : þansi : eftiR : siba : sun : sin

Ólafr setti stein þenna eptir Sibba, son sinn.

English: "Ólafr placed this stone in memory of Sibbi, his son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 79 - VALLSJÖ GAMLA KIRKEGÅRD, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[: rakR : lakþi : stin : yfiR : þiuk : s...n : sin : s...]

Rekkr lagði stein yfir Þjokk, s[o]n sinn ...

English: "Rekkr laid the stone over Þjokkr, his son..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 80 - VALLSJÖ STOMHEMMAN, SÄVSJÖ (f.d. VALLSJÖ SN), VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Vallsjö herrgård.
Innskriften lyder:

÷ uesti : auk : iuar : auk : s(u)[lfa :] (b)ruþr : þriR : karþu : bru : þasi : (a)uk : satu : stein : þana : eftiR : þialfa : faþur : [sin]

Véseti ok Ívarr/Jóarr ok Sylfa, brœðr þrír, gerðu brú þessa ok settu stein þenna eptir Þjalfa, fôður sinn.

English: "Véseti and Ívarr/Jóarr and Sylfa, the three brothers made this bridge and placed this stone in memory of Þjalfi, their father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 81 - VRIGSTADS GAMLA K:A, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en murpussmalning, og er datert til siste del av 1100-tallet.
Innskriften lyder:

[kuþs : srrs-er : eifin : þnita : skref : a keuk *]

Guðs prestr(?) Alfvin(?) þetta skrifaði á "keuk".

English: "God's priest(?) Alfvin(?) wrote this on "keuk"."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 82 - VRIGSTADS K:A, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en kirkeklokke, og er datert til 1100-tallets ssiste halvdel.
Innskriften lyder:

[tika=nt ÷ omaia=n a=ue maria ÷ grazia ÷ plina ÷ tominus ÷ tekum ÷ benetikta t=u ÷ i mulieribus ÷ æþ benetikt=us fruktus ÷ uænt=ris t=ui amæn ÷]

Dicant omnia: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui. Amen.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 83 - VRIGSTADS KIRKEGÅRD, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en kisteformet sten med gavelheller, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (3450)
Innskriften lyder:

faþiR * ok : moþi- : þrn þr * (n)u-sobr : -k---- sunar : dyþ : hn : ht : guþmundr * guþ : hialbi : sialu * an--

Faðir ok móði[r] "þrn" "þr" "nu-sobr" ... sonar dauð. Hann hét Guðmundr. Guð hjalpi sálu han[s].

English: "Father and mother ... son's death. He was called Guðmundr. May God help his soul."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 84 - BISKOPSBO, VRIGSTADS SN, VESTRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[...la : bruþur : sina ...]

..., bróður sinn ...

English: "... his brother..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 85 - ALSEDA KIRKEGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

* ku-k-R auk þiR * bruþr * ristu : s... ...[nsi * ef]tiR * [ma]R(t)in : sin : faþur : sun hurstins

"ku-k-R" ok þeir brœðr reistu s[tein þe]nna eptir "maRtin" sinn fôður, son Þorsteins(?).

English: " "ku-k-R" and his brothers raised this stone in memory of "maRtin", their father, Þorsteinn's(?) son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Williams 1996:70. Om runstenar i Jönköpings län, Småländska kulturbilder 2002, s. 330. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 86 - HOLSBY, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[su-n ... iftir bruþur : þiR -þkþu han ...]

Sv[ei]nn ... eptir Bróður/bróður. Þeir [l]agðu(?) hann ...

English: "Sveinn ... in memory of Bróðir/brother. They laid(?) him ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 87 - REPPERDA, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[haralt(R) ... bruþur sin]

Haraldr ... bróður sinn.

English: "Haraldr ... his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 88 - REPPERDA SKATTGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Alseda sockenmuseum.
Innskriften lyder:

... ...fti- : ...

... [e]pti[r] ...

English: "... in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 89 - REPPERDA SKATTGÅRD, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: bui : sati : stin : þana : eftiR : þurkut : bruþur :

Búi setti stein þenna eptir Þorgaut, bróður.

English: "Búi placed this stone in memory of Þorgautr, (his) brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 90 - TORSHAG (REPPEKÄLL), ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...(k)arR * st... ...(u)-...

Kárr/...kárr(?) ... ...

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 91 - SLÄTTÅKRA, ALSEDA SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Jönköpings stadspark. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3
Innskriften lyder:

: heli : risti : sin : þesi : eftiR * ausr : sun : sin :

Helgi reisti stein þenna eptir Ôzur, son sinn.

English: "Helgi raised this stone in memory of Ôzurr, his son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 92 - BJÖRKÖ KIRKEGÅRD, BJÖRKÖ SN, BJÖRKÖ HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...ui : kuþfastr * seti * stia * ha... ...-il * faþu * s*in * suikui * kuþ : þn * iR ... ... : uk : at fiarui : astn :

... Guðfastr setti stein ... ... fôður sinn. Svíkvi Guð þann er [hann sveik] ok at fjôrvi "astn".

English: "... Guðfastr placed the stone ... ... his father. May God betray the one who betrayed him and to life ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 93 - NÖMME, BJÖRKÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: rufRa : risti : stin : þansi : aftiR isuni : sina : sin : auk : þurstin : auk : at : sam :: tirika : kuþa : uubiR : at : sin : faþura :

Hrólfr reisti stein þenna eptir sonu sína Svein/Stein ok Þorstein ok at Sám, drengi góða. Œpir at sinn fôður.

English: "Hrólfr raised this stone in memory of his sons Sveinn/Steinn and Þorsteinn and in memory of Sámr, a good valiant man; Œpir in memory of his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 94 - LANNASKEDE K:A, LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

kinfast(r) ...et : lekia ... totu[r] * sina

Ginnfastr [l]ét leggja ... dóttur sína.

English: "Ginnfastr had ...laid ... his daughter."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 95 - LANNASKEDE K:A, LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

u... (u)k ... þe=r * (l)(e)tu leka * ufi(R) ...--o-o * -ans ...þ(e) e-- * ...ok

... ok ... þeir létu leggja yfir ... [h]ans ... ... ...

English: "... and ... they had laid over ... their ... ... ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 96 - BROBYHOLM (LILLEMARK), LANNASKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

þurstin : rist * stin þnia : aftR : kuþa : sun * sini
þurstin : karþi : bu(u) [ef]tiR * kunuar : buþur : sila : ak hftR : asboþ : kunu : sila :


Þorsteinn reisti stein þenna eptir Guða, son sinn. Þorsteinn gerði brú eptir Gunnvar(?), bróður sinn, ok eptir Ásboð(?), konu sína.

English: "Þorsteinn raised this stone in memory of Guði, his son. Þorsteinn made the bridge in memory of Gunnvarr, his brother, and in memory of Ásboð, his wife."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 97 - MYRESJÖ GAMLA K:A, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i til høyre for portalen på søndre siden av kirken.
Innskriften lyder:

---n-r * sa(t)(i) * (s)(t)in þa... ... ...(a)þur * (s)(i)n

... setti stein þe[nna] ... [f]ôður sinn.

English: "... placed this stone ... his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 98 - MYRESJÖ GAMLA K:A, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

... seti : stin : þansi : eftiR : tuta : su : -... bruþur : kaus :

... setti stein þenna eptir Tóta/Dóta, son ..., bróður Gauts.

English: "... placed this stone in memory of Tóti/Dóti, son ... Gautr's brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 99 - NEDERBY, MYRESJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: þurþR * auk * þurbiourn * karþu [b](r)(u) [þas]i [ef]tiR : uersku(l)f * faþur * sin

Þórðr ok Þorbjôrn gerðu brú þessa eptir Verskulf, fôður sinn.

English: "Þórðr and Þorbjôrn made this bridge in memory of Verskulfr, their father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 100 - GLÖMSJÖ, NÄVELSJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

× þormar × let × kiara × bro þesi × eftiR × sagsa × sun × sin × kuþ × hialbi × ont hans × uel ×

Þormarr lét gera brú þessa eptir Saxa, son sinn. Guð hjalpi ônd hans vel.

English: "Þormarr had this bridge made in memory of Saxi, his son. May God well help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 101 - NÖBBELESHOLM, NÄVELSJÖ SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

: kun(t)(k)el : sati : sten : þansi : eftiR : kunar : faþur : sin : sun : hruþa : halgi : lagþi : han : i : sten:þr : bruþur : sin : a : haklati : i : baþum

Gunnkell setti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn, son Hróða. Helgi lagði hann í steinþró, bróður sinn, á Englandi í Bôðum.

English: "Gunnkell placed this stone in memory of Gunnarr, his father, Hróði's son. Helgi, his brother, laid him in a stone coffin in Bath in England."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 102 - SKEDE K:A, SKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...imasina...-stinba
...-lr : is


???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 103 - RÖSA, SKEDE SN, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[utþaki s-ti : stin : þansi eftiR : sun f...]

Útlagi(?) s[e]tti stein þenna eptir Svein(?) ...

English: "Útlagi(?) placed this stone in memory of Sveinn(?)..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 104 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...(l)ika : uastr * a * i...-ti

... vestr á E[nglan]di(?).

English: "... in the west in England(?)."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 105 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret to trapper opp i tårnet.
Innskriften lyder:

he(l)ga : sati : stin : þana : at : eumunt : bur:uþur

Helga setti stein þenna at Eymund bróður.

English: "Helga placed this stone in memory of Eymundr, (her) brother.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 106 - VETLANDA K:A, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkens vestre yttervegg.
Innskriften lyder:

: santar : sati : iftiR : iystin :: bruþur sin

Sandarr setti eptir Eystein, bróður sinn.

English: "Sandarr placed (the stone) in memory of Eysteinn, his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 107 - VETLANDA KIRKEGÅRD, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[biur * risti * stn afti... ...starhasbkn kuþ kiuai sil as * a-mi]

Bjórr reisti stein epti[r] ... Guð gefi sál hans gaman(?).

English: "Bjórr raised the stone in memory of ... May God give joy(?) to his soul."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 108 - VETLANDA KIRKEGÅRD, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Stenen er en gravhelle, og er rent ornamental. Den er datert til vikingtid, og står på sin opprinnelige plass.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 109 - VETLANDA "KLOCKARESTUGA", VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[katil × risti × sten × efti sin broþur : nahhar stens su- +]

Ketill reisti stein eptir sinn bróður "nahhar" Steins so[n]."

English: "Ketill raised the stone in memory of his brother "nahhar", Steinn's son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 110 - TORGET, VETLANDA, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Apoteksparken.
Innskriften lyder:

* arinmu(n) : sati s(t)in : þansi : eftiR : heru : fþur : s-- * a-- * bruþr : sina : þurbun : auk : nfa :

Arinmundr setti stein þenna eptir Hæru, fôður s[inn] o[k] brœðr sína Þorbjôrn ok Nefa."

English: "Arinmundr placed this stone in memory of Hæra, his father and (in memory of) his brothers Þorbjôrn and Nefi."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 111 - FAGERÄNG, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: uikutr : risti * stin * þasi * e(f)tiR kiRfast * bruþur sin * aku(þ) : hi(a)--

Végautr reisti stein þenna eptir Geirfast, bróður sinn. Guð hja[lpi].

English: "Végautr raised this stone in memory of Geirfastr, his brother. May God help. "

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 112 - STOREBRO, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, , og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Bäckseda kirkes våpenhus.
Innskriften lyder:

...ku-...

???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 113 - TÅNGERDA, VETLANDA LANDSFÖRSAMLING, ÖSTRA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

o(s)bakR * (l)e(t) ...sa : kubl : eftiR : faþur : stiubsun : sin :

Óspakr lét [rei]sa kuml eptir Fôður, stjúpson sinn.

English: "Óspakr had the monument raised in memory of Faðir, his stepson.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 114 - ANGERDSHESTRA K:A, ANGERDSHESTRA SN, Mo hd, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en trestokk, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (14.119)
Innskriften lyder:

krist[us o-n ÷ kristus ÷ kon ÷ kristus ÷ (s)on]
iokis srif mik a ÷ o=la=fs ÷ tah ÷ l
ærækomræ-þium ÷ f[il] ÷ þisræ-þium(i)
guþ mik signi
[gu]ri
[siæ-t=u=kbis m]illæs[æ=sæ=s]m[o] t=usska=nnti(s)(s)æ... ...


Kristus Do[mi]nus(?), Kristus kon[ungr](?), Kristus sonr "iokis" skrifaði mik á Ólafs degi ... ... ... Guð mik signi ... ... millesimo ducentesi[mo] ...

English: "Kristus Do[mi]nus(?), Christ the king(?), Christ the son "iokis" wrote me on Ólaf's day ... ... ... "God may bless me ... ... millesimo ducentesi[mo] ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 115 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, MO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet. Stenen står på sin opprinnelige plass. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (22.518)
Innskriften lyder:

{HIC ÷ IA[C]ET MAGNUS ET ÷ HELENA LEGE ÷ A} au(æ) [mauia krakia ÷ klænt ÷] (d)om(i)(u)s ÷ tekum ÷ bænætikta ÷ tu ÷ in ÷ muliæribus

{Hic iacet Magnus et Helena. Lege A[ve]}. Ave Maria gratia plena. Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus.

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tjäder, Jan-Olof, 1993, Den latinska inskriptionen på runestenen Sm 115 från Öreryds kirkegård. Kungl. Hum. Vetenskaps-Samfundet i Uppsala, Årsbok 1991-1992.




SM 116 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, MO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

[...sus nasareius]

[Ie]sus nazareius

English: "Iesus nazareius"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 117 - ÖRERYDS KIRKEGÅRD, ÖRERYDS SN, Mo hd, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til 1100-tallet.
Innskriften lyder:

[...s kud : mariu ÷ son ÷ signæ ÷ hustru : mariu
iæu : af : asl÷boþum]


... Guð, Maríu sonr, signi hústrú Maríu sál af Áslabúðum.

English: "... God, Mary's son, may bless housewife Maria's of Áslabúð soul."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 118 - BARKERYDS KIRKEGÅRD, BARKERYDS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

æstreþ

Ástriðr

English: "Astrid"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 119 - JÄRSTORPS K:A, JÄRSTORPS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en mursten, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

ia=rnsto=rp

Jarnstorp

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 120 - LEKERYDS K:A, LEKERYDS SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på jernblekk på sakristiedøren, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

ioha=n

Jóhan

English: "Johan"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 121 - ROGBERGA KIRKEGÅRD, ROGBERGA SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er 60 m vest for kirkegården. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20
Innskriften lyder:

ketil : resþi : kuml : [þ]usi : eftiR : le- * [muþ]ur[:]bruþur : sin :

Ketill reisti kuml þessi eptir Lei[k](?), móðurbróður sinn.

English: "Ketill raised these monuments in memory of Leikr(?), his mother's brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 122 - UPPGRÄNNA, GRÄNNA LANDSFÖRSAMLING, VISTA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 45
Innskriften lyder:

: suin : risþi : stina : þesi : eftiR : oslak : auk : eftiR : kuta : sun : hons : en : oslaks : uas : bruþiR : suins :

Sveinn reisti steina þessa eptir Áslak ok eptir Gota, son hans, en Áslakr var bróðir Sveins.

English: "Sveinn raised these stones in memory of Áslakr and in memory of Goti, his son. And Áslakr was Sveinn's brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 123 - BRAHEKIRKEN, VISINGSÖ SN, VISTA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et dørbeslag av jern, og er datert til ca år 1200. Døren har sittet i hovedinngangen til Ströja kirke. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33
Innskriften lyder:

asmutær * kærþi * tyr þa=r * lafri *

Ásmundr gerði dyrr þessar "lafri".

English: "Ásmundr made this door "lafri"."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild




SM 124 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Braheskolan. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12
Innskriften lyder:

: iskil : auk : kuna : (l)agþu : setn : ...n : bunta sin : kuþ halb : se(l)u has :

Áskell ok Gunna lagðu stein ... bónda sinn. Guð hjalpi sálu hans.

English: "Áskell and Gunna laid the stone ... their husbandman. May God help his soul."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 125 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Braheskolan. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 12
Innskriften lyder:

...n × lit : kaura : stain : þinsi ×: aftir : fiul:muþ : ...

... lét gera stein þenna eptir Fjôlmóð ...

English: "... had this stone made in memory of Fjôlmóðr ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 126 - KUMLABY K:A, VISINGSÖ SN, TVETA HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[-orþr * auk : askytr : þaiR : satu : k--bl : kuþfast : faþiR * sin : i- uas bofa - -bri-s-]

[Þ]órðr ok Ásgautr þeir settu k[um]l Guðfast, fôður sinn, e[r] var Bófa ... ...

English: "Þórðr and Ásgautr, they placed the monument (in memory of) Guðfastr, their father, who was Bófi's ... ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 127 - BONA GÄSTGIVAREGÅRD, BREDESTADS SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...(a)...aR : hakunaR : þ-t : ru-s : far-...

... Hákonar, þ[a]t "ru-s" ...

English: "... Hákon's, that ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 128 - GÖBERGA, LINDERÅS SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

... ...in × iftiR þ...rlak -...

... [ste]in eptir Þ[o]rlak ...

English: "... the stone in memory of Þorlakr ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 129 - SÄBY K:A, SÄBY SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[þurþR risþi : stin : þansi : aftiR * kirmun : faþur sin -...]

Þórðr reisti stein þenna eptir Geirmund, fôður sinn ...

English: "Þórðr raised this stone in memory of Geirmundr, his father ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 130 - EKSJÖ K:A, EKSJÖ SN, N. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: (i)arbR : let : resa ... ...-fti : siba : broþur : sin : auk : br- : kiara : hla-R--...--... sibi : ...r...

Jarpr lét reisa ... [e]ptir Sibba, bróður sinn, ok br[ú] gera ... Sibbi ...

English: "Jarpr had ...raised in memory of Sibbi, his brother, and the bridge made ... Sibbi ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 131 - HJORTHOLMEN, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: tu-iR : resþi : sta... ... unþik : bru-ur : sin :

Tó[l]ir/Dó[tt]ir reisti stei[n] ... Óníðing, bró[ð]ur sinn.

English: "Tólir/Dóttir raised the stone ... Óníðingr, his/her brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 132 - RICKELSTORP, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

(h)ilhi : raisti [:] s(t)(e)[i]n [:] (þ)eni : eftiR : fin : faþur * sin

Helgi reisti stein þenna eptir Finn, fôður sinn.

English: "Helgi raised this stone in memory of Finnr, his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 133 - SUNNERÄNGA, FLISBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

: klakR : risþi : stin : þaisi : aftR : su[n] :
sin : þur:biaurn :


Glôggr/Klakkr reisti stein þenna eptir son sinn Þorbjôrn.

English: "Glôggr/Klakkr raised this stone in memory of his son Þorbjôrn."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 134 - SANDSHULT, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

: kuþfastr : raisti : sain : þina : eftiR * kunar faþur sin

Guðfastr reisti stein þenna eptir Gunnar, fôður sinn.

English: "Guðfastr raised this stone in memory of Gunnarr, his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 135 - ÖSTERBY, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[hesrrrsiþam stain : if+... ...]

... stein ep[tir] ...

English: "... the stone in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 136 - ÖSTERBY, HULTS SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[tuerketil : raista : stein : þini : eftir : u...]

"tuerketil" reisti stein þenna eptir ...

English: " "tuerketil" raised this stone in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 137 - KVARNARP, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Ornamentikk og ortografi peker på oppsvensk innflytelse. Plasseringen er nå i Vattenledningsparken i Eksjö.
Innskriften lyder:

× s... × kiara × bro × þes- ...ftiR × klint × sun × sin × kuþ × hialbi × ont × hans

... gera brú þess[a e]ptir Klett, son sinn. Guð hjalpi ônd hans.

English: "... made this bridge in memory of Klettr, his son. May God help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 138 - MARKESTAD, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[* irfR * ka=rþi ** kuml * ef-... ...-kutm kabur sia nufs]

"irfR" gerði kuml ep[tir] ... fôður(?) sinn "nufs" .

English: " "irfR" made the monument in memory of ... his father(?) ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 139 - MARKESTAD, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Länsmuseet i Jönköping. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51
Innskriften lyder:

[kunulfR * karþi : k-]... ... uk * s[iksin * broþur * sin]

Gunnulfr gerði k[uml] ... ok Sigstein, bróður sinn.

English: "Gunnulfr made the monument ... and Sigsteinn, his brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 140 - RYNINGSHOLM, HÖREDA SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[: eun:iutr : r... ... ...asa : eftiR suain : faþ... ...]

Gunnmundr/Eynjótr r[eisti steina þ]essa(?) eptir Svein, fôð[ur] ...

English: "Gunnmundr/Eynjótr(?) raised these stones(?) in memory of Sveinn, (his) father ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 141 - MEDALBY, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

* ---ki : rei... ...ka * broþur *

... rei[sti] ... bróður.

English: "... raised ... brother"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 142 - VÄRNESLÄTT, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

suin : garþi : kuml : efti... ...as(t)munt : faþur : sin *

Sveinn gerði kuml epti[r] ...mund, fôður sinn.

English: "Sveinn made the monument in memory of ...-mundr, his father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. SvS1973 s. 9. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 143 - VÄRNESLÄTT, MELLBY SN, S. VEDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av grønnsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort SM SvS1973;4. Stenen står på sin opprinnelige plass.
Innskriften lyder:

keiRmu...(r) : (l)e(t) × k...ra × kuml af(t)(i)R : --(þ)(k)--R : (f)aþur × sin : kuþ : hialbi : ont : hans :

Geirmu[nd]r lét g[e]ra kuml eptir ...g[ei]r, fôður sinn. Guð hjalpi ônd hans.

English: "Geirmundr had the monument made in memory of ...-geirr, his father. May God help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM 144 - GURSTEN, LOFTA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til sist på 800-tallet. Runetypene er kortkvistruner. Plasseringen er ved folkhøgskolen i Gamleby. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 393
Innskriften lyder:

sunuR na
ut smiþ
a kata
uifrþaR ...un...
kuþaskaki faþi


Sonr naut smíða Káta, Véfríðar/Véfrøðar [s]on[ar]. Guða-Skeggi/Skakki/Skagi fáði.

English: "The son made good use of Káti Véfríðarson's/Véfrøðarson's handiwork. Guða-Skeggi/Skakki/Skagi coloured."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 145 - UKNA ÖDEKIRKE, UKNA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle, og er datert til sist på 1200-tallet eller begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er i Ukna kirkes våpenhus.
Innskriften lyder:

{HIC : IACET : TURGILLUS} : hærræ : guNmuNdæ : sun : gas : gak : ei : fra : stat : o=k : sia : o=k : læsin : iðræR : bøniR : firi : þyrhilsær : siæl : a:ve : ma:ria : graccia : ple:na : do:mi:nus : te:kum : benedikta : tu in mulieribus : æð benediktus : fruktus væNtris : tui : amn : in manus tuas : d

{Hic iacet Turgillus}, Herra Gunnmundar sonr Gás. Gakk ei frá, statt ok sé ok lesið yðrar bœnir fyrir Þorgíslar sálu. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Amen. In manus tuas D[omine].

English: "{Hic iacet Turgillus}, Master Gunnmund's son Gás. Do not go from here, stay and look (at this) and read your prayers for Þorgisl's soul. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. Amen. In manus tuas D[omine]."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Rungravhällen, Ukna ödekyrka, Norra TJust hd, Småland, Björn Helmfrid, Fornvävennen 1939




SM 146 - KOLSEBRO, UKNA SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[halft- : lit raisa stain : þina : eftiR : saba : faþur :]

Halfd[an] lét reisa stein þenna eptir Sebba, fôður.

English: "Halfdan had this stone raised in memory of Sebbi, (his) father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 147 - V. EDS ÖDEKIRKE, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

iar-eiR risti * stin þ... ...--r--- * stRalr * k(a)(r)- uniþik(r)

Jar[g]eirr reisti stein þ[enna] ... "stRalr" "kar-" óníðingr.

English: "Jargeirr raised this stone ... unvillainous."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 148 - LILLA HÄLLEBERG, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[akoft : auk : kaira * auk : ketil : li... rita : st=ein : eftiR : sin : faþur : ekil : -rnfastr : rusti : auk : ...]

"akoft" ok Geira ok Ketill lé[tu] rétta stein eptir sinn fôður Egil. [A]rnfastr reist ok ...

English: " "akoft" and Geira and Ketill had the stone erected in memory of their father Egill. Arnfastr carved and ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 149 - LILLA HÄLLEBERG, V. EDS SN, N. TJUSTS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirken.
Innskriften lyder:

... [+ faslaug :] þaun : [hion × litu : i]ftiR * þial[fa : sun s]...

... Fastlaug, þau hjún, létu eptir Þjalfa, son s[inn].

English: "... (and) Fastlaug, the married couple, had (the stone raised) in memory of Þjalfi, their son."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 150 - MÖRLUNDA K:A, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[kusta × auk × þoraiþi- × þir × raisa × iftiR × ...]

"kusta" ok "þoraiþi-" þeir reisa eptir ...

English: " "kusta" and "þoraiþi-", they raise in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 151 - MÖRLUNDA K:A, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[... ...itu × raisa × staina × þisa × iftiR × ...]

... [l]étu reisa steina þessa eptir ...

English: "... had these stones raised in memory of ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 152 - SINNERSTAD, MÖRLUNDA SN, ASPELANDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirken.
Innskriften lyder:

...fi * karþ... ... [afti × hk]rulf × faþur sin [uk asr ×] uk * ikir

... gerð[i](?) ... eptir Herjulf(?), fôður sinn, ok Ôzur/Ásu ok Ingigerði.

English: "... made(?)... in memory of Herjulfr(?), his father, and (in memory of) Ôzurr/Ása and Ingigerðr."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 153 - HÖGSBY K:A, HÖGSBY SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[tosti : auk : k... ...ftiR : bofi faþur : s...]

Tosti ok ... [e]ptir Bófa, fôður s[inn].

English: "Tosti and ... in memory of Bófi, their father."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 154 - HÖGSBY K:A, HÖGSBY SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

(s)igtrykR × let × setia × stein × þena × ef(t)iR × haltan × faþur × sin × kuþ × hia(l)... -nt × hans ×

Sigtryggr lét setja stein þenna eptir Halfdan, fôður sinn. Guð hjal[pi ô]nd hans.

English: "Sigtryggr had this stone placed in memory of Halfdan, his father. May God help his spirit."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1971 side 205.




SM 155 - BÖTTERUM, LÅNGEMÅLA SN, HANDBÖRDS HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

uti : lit : s... ... faþur sin : ku... ...

Oddi lét s[etja] ... fôður sinn. Gu[ð]/gó[ðan] ...

English: "Oddi had placed ... his father, a good / God ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 156 - KLÄCKEBERGA K:A, KLÄCKEBERGA SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i nordre kirkeveggen.
Innskriften lyder:

[fuþorkhni... ...þor-...]

fuþorkhni[as] ...

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 157 - RYSSBY GAMLA K:A, RYSSBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i den nye kirken.
Innskriften lyder:

[iluki ... bro iftiR ka... ...þur sin| |nuta]

Illugi ... brú eptir ... [fô]ður/[bró]ður sinn nýtan.

English: "Illugi ... bridge in memory of ... his capable father/brother."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 158 - RYSSBY GAMLA K:A, RYSSBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er en murpussinnskrift, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

[-- + suni ÷ risti runiR
ti(u)u {VN}]


... Soni risti rúnar ... {...}

English: "... Soni carved the runes ... {...}"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.




SM 159 - ÅBY GAMLA K:A, ÅBY SN, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[a(k)--...-... ...---s... ...-an-... sin]

... ... ... sinn.

English: "... ... ... his"

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 160 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i det konglige kjøkkenet.
Innskriften lyder:

fuþorkhniastblmR ...

fuþorkhniastblmR ...

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 161 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

... ...astu × stain * ...

... [r]eistu stein ...

English: "... raised the stone ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 162 - KALMAR SLOTT, KALMAR, N. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en knivskaft av ben, og er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

kæRbiar : a : mik

Geirbjôrn á mik.

English: "Geirbjôrn owns me."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 163 - ARBY KIRKEGÅRD, ARBY SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av ölandskalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Arby k:a.
Innskriften lyder:

...- × r--sa × kuml × iftiR × bofa × ...

... r[ei]sa kuml eptir Bófa ...

English: "... raised the monument in memory of Bófi ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1974 side 209.




SM 164 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en døpefont av sandsten, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (6004)
Innskriften lyder:

iak : biþ : þik : b...-- : at : þu : biþ : na=fnleka : fyrer : þæn : man : s=um : m...k : gio=rþe : ia=ko=b : het : h-...

Ek bið þik ... at þú biðr nafnliga fyrir þann mann, sem m[i]k gerði. Jákob hét h[ann].

English: "I beg you ... that you pray for that man, and mention his name, who made me. Jakob was his name."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 165 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en trestokk, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i lysgluggen i kirkens vestgavel. Innskriften er et forsøk på en futhark
Innskriften lyder:

...fuþokrhtamiskmtm... ...fuþokrhlamisam ÷ tifuofi...

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 166 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhuset.
Innskriften lyder:

... : þena : yfi... ... salu : k-...

... þenna yfi[r] ... sálu ...

English: "... this over ... soul ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 167 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...-ri * li... ...

... lé[t] ...Stenen har ornamentikk i relief.

English: "... had ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 168 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

...s----u * --...

???

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM 169 - LJUNGBY K:A, LJUNGBY SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tårnets vestre vegg.
Innskriften lyder:

(f)iatr * ouk * rakn * þu * letu * risþa * stina * iutiR * uitl(b)a

"fiatr" ok Ragna(?) þau létu rista steina eptir "uitlba".

English: " "fiatr" and Ragna(?), they had the stones carved in memory of "uitlba"."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.




SM 170 - LJUNGBY, LJUNGBY, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken Skansen. Stenen har trolig vært innmuret i Ljungby gamla kirke.
Innskriften lyder:

* uefus * s(a)ti * stin * ef... ... ...biurk * þiRa * sustur ...--...

Véfúss setti stein ep[tir] ... ...bjôrg, þeira systur ...

English: "Véfúss placed the stone in memory of ... ...-bjôrg, their sister ..."

Litteratur: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. H. 1–2. 1935, 1961. Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




SM ATA/FOTO - HAMNEDA ÖDEKIRKE, AMNEDA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et benfragment (kam?), og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (21742:1)
Innskriften lyder:

...miko
...nus


???

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: Foto




SM FV1959;104 - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk om et fragment av en gravhelle av lys hård kalksten. Plasseringen er i koret.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1959 side 104.




SM FV1959;105A - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk om et fragment av en gravhelle av kalksten.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1959 side 105.




SM FV1959;105B - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk om et fragment av en gravhelle av kalksten.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1959 side 105.




SM FV1959;105C - HOSSMO K:A, HOSSMO SN, S. MÖRE HD, SMÅLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Det er snakk om et fragment av en gravhelle av kalksten.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Ekstern link: Fornvännen 1959 side 105.




SM IK339 U - UKJENT STED, FORSHEDA SN (?), VÄSTBO HD, SMÅLAND
Innskriften er skrevet på en brakteat, og er datert til urnordisk tid.
Innskriften lyder:

alweuiuiluuþ(þ)(a)uuuaewdaluuu

????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson, Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo, Kulturspridare i Kronoberg 1990 side 18-20. Bilde av brakteaten.




SM IVOS1990;19A - ?, GÖTERYDS SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en stenmeisel, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (14739)
Innskriften lyder:

nnt(i)na
...-þo--h--...-blmR


... [fu]þo[rk]h[niast]blmR

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson, Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo, Kulturspridare i Kronoberg 1990 side 19.




SM IVOS1990;19B - GRIMSLÖV, SKATELÖVS SN, ALLBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et spinnehjul, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (16974)
Innskriften lyder:

mai skrefi mik

Mey skrifaði mik.

English: "Mey wrote me."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Knutsson, Christer, Okända småländska runinskrifter, I Värend och Sunnerbo, Kulturspridare i Kronoberg 1990, side 19.




SM NOR1994;25 - FOLKHÖGSKOLAN, MARKARYD, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er mest sannsynelig falsk, dvs den er ristet 1960-61.
Innskriften lyder:

rui * risti : runum : iftiR : hastain : bruþur

Rói risti rúnum eptir Hástein, bróður.

English: "Rói carved the runes in memory of Hásteinn (his) brother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer årg. 1994, side 25.




SM NOR1997;24 - HEDENSTORP, SANDSERYD, TVETA, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et beslag, og er datert til år 400-500. Plasseringen er i Jönköpings läns museum.
Innskriften lyder:

ffuu----þofiñw
d


???

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer, årg. 1997, side 24. Les mere i Nytt om runer.




SM NOR1997;25 - JÖNKÖPING, KV HARVEN, JÖNKÖPING, TVETA, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en fløyte av ben, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Jönköpings länsmuseum.
Innskriften lyder:

kuþ : ...l-al=an

Guð/Guð- ...

English: "Guð/Guð- ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nytt om Runer, årg. 1997, side 25. Hos Riksantikvarieämbetet kan du kjøpe bilde av denne runeinnskriften. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.


Les mere om nye funn i Nytt om runer 2002.




SM SVS1973;4 - MELLBY K:A, MELLBY SN, VIDBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på en runesten av rødaktig granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er den samme som har gjort SM 143. Plasseringen er på kirkegården.
Innskriften lyder:

ke(r)munt(r) × let kiara × kiara × kum(l) : þeta : eftiR × auþelfi × auk × uarin × uiniutr × iftiR × trykulf × faþur sin × kuþ hialbi × ont × þeiRa ×

Geirmundr lét gera gera kuml þetta eptir Auðelfi ok Varin, Vénjótr eptir Tryggulf, fôður sinn. Guð hjalpi ônd þeira.

English: "Geirmundr had this monument made in memory of Auðelfr and Varinn; Vénjótr in memory of Tryggulfr, his father. May God help their spirits."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Jansson, Sven B. F., Mellby kyrkas runsten, Svenska studier från runtid till nutid tillägnade Carl Ivar Ståhle, Stockholm 1973 (Skrifter utg. av Nämnden för svensk språkvård 48) side 4. Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften




SM SMUS - MJÄRYD, S. LJUNGA SN, SUNNERBO HD, SMÅLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Smålands museum, Växjö (21742:1)
Innskriften lyder:

... : ufti... ...

... epti[r] ...

English: "... in memory of ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Mjäryd, runstensfragment i Smålands museum, Växjö. Tegning av S. Fridell, Växjö.





"Smålands runinskrifter" er en del av serien "Sveriges Runinskrifter" og fordeler seg på følgende bind:

Sveriges Runinskrifter bind 4: Smålands runinskrifter, granskade och tolkade av Kinander, R. Häfte 1–2. 1935, 1961.





Johan Göransson: Bautil, det är: alle Svea ok Götha rikens runstenar, upreste ifrån verldenes år 2000 til Christi år 1000; för detta, efter glorvördigast i åminnelse konung Gustaf Adolfs ok konung Karl XI:tes befallning afritade ok til största delen : uti former inskurne; men nu, efter vår allernådigaste konung Fridrich I:stas befallning ok riksens högloflige ständers begäran, med några anmärkningar utgifne af Johan Göransson. Stockholm, tryckt hos Lars Salvius, 1750



Se også svenske runeinnskrifter fra Öland, Östergötland, Södermanland, Småland, Västergötland, Uppland, Västmanland, Närke, Värmland, Gotland, Gästrikland, Medelpad, Hälsingland, Jämtland, Dalarna, Lappland og Bohuslän


Hurtiglinker til de andre kapitlene:
|.Index.| |.Germanske.runer.| |.Eldre.Futhark.| |.Norske.Futharker.| |.Danske.Futharker.| |.Danske.runeinnskrifter.I.| |.Danske.runeinnskrifter.II.| |.Danske.runeinnskrifter.III.| |.Danske.runeinnskrifter.IV.| |.Svenske.Futharker.| |.Norske.runeinnskrifter.I.| |.Norske.runeinnskrifter.II.| |.Norske.runeinnskrifter.III.| |.Svenske.runeinnskrifter.| |.Islandske.runer.| |.Grønlandske.runer.| |.Anglosaksiske.runer.| |.Vesterhavsøy.runer.| |.USSR.runer.| |.Runekalender.| |.Computus.Runicus.| |.Sigerdrivamål.| |.Rissing.| |.Symboler.| |.Historikk.| |.Lønnruner.| |.Runekasting.| |.Døden.| |.Blot.| |.Guddomsbevis.| |.Volvene.| |.Religionskiftet.| |.Fedrekult.| |.Drikkekultur.| |.Nidstang.| |.Primsigning.| |.Eventyr.| |.Reiseruter.| |.Handelsvarer.| |.Vikingskipene.| |.Navigasjon.| |.Mål.tid.vekt.| |.Våpen.| |.Boplasser.| |.Husdyr.| |.Familieliv.| |.Klassedelingen.| |.Lov&Rett.| |.Idrett.| |.Spill.| |.Navn.| |.Gloser.| |.Riker.| |.Konger.| |.Sagaklipp.| |.Hvordan.lage.| |.Fornminner.| |.Norrønt.språk.| |.Håndverk.| |.Tekstil.| |.Stavkirker.| |.Goterne.| |.Herulerne.| |.Folk.i.Europa.| |.Oslo.| |.Helleristninger.| |.Bilder.i.berg.| |.Film.| |.Kunst.| |.Musikk.| |.Litteratur.| |.Mjød.| |.Kultur.| |.Referanser.| |.Download.| |.Linker.| |.Kildetekster.| |.Odins.Trollsanger.| |.Annet.| |.Webmaster.|

Hvem Hva Hvor i Norrøn mytologi :
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å


Siden er laget av Arild Hauge © Danmark, Aarhus 2006


Referanser - Kildelitteratur

Opdateret d. 13.9.2011